1 # Mesajele în limba română pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fişier este distribuit sub aceeaşi licenţă ca şi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgid "|pinentry-label|_No"
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frază-parolă invalidă"
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
66 msgstr "validitate: %s"
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about. The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
87 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
94 msgstr "frază-parolă incorectă"
96 msgid "does not match - try again"
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
111 msgstr "linie prea lungă"
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frază-parolă prea lungă\n"
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
121 msgid "PIN too short"
126 msgstr "MPI incorect"
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frază-parolă incorectă"
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
164 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
177 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "schimbă fraza-parolă"
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
188 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
195 msgid "Please insert the card with serial number"
197 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
201 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
203 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
208 msgstr "|A|PIN Admin"
210 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
211 #. used to unblock a PIN.
219 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
223 msgid "Repeat this Reset Code"
224 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
227 msgid "Repeat this PUK"
228 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
231 msgid "Repeat this PIN"
232 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
235 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
236 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
239 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
242 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
243 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
246 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
247 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
250 msgid "error creating temporary file: %s\n"
251 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
254 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
255 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
258 msgid "Enter new passphrase"
259 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
262 msgid "Take this one anyway"
263 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
267 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
272 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
273 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
276 msgid "Yes, protection is not needed"
280 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
281 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
282 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
283 msgstr[0] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
284 msgstr[1] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
287 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
289 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
297 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
301 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
303 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
307 msgid "Please enter the new passphrase"
308 msgstr "schimbă fraza-parolă"
319 msgid "run in daemon mode (background)"
322 msgid "run in server mode (foreground)"
326 #| msgid "Key is superseded"
327 msgid "run in supervised mode"
328 msgstr "Cheia este înlocuită"
333 msgid "be somewhat more quiet"
334 msgstr "fii oarecum mai tăcut"
336 msgid "sh-style command output"
339 msgid "csh-style command output"
343 msgid "|FILE|read options from FILE"
344 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
346 msgid "do not detach from the console"
349 msgid "do not grab keyboard and mouse"
353 msgid "use a log file for the server"
354 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
356 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
359 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
363 msgid "do not use the SCdaemon"
364 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
367 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
368 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
369 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
371 msgid "ignore requests to change the TTY"
374 msgid "ignore requests to change the X display"
377 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
380 msgid "do not use the PIN cache when signing"
384 msgid "disallow the use of an external password cache"
385 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
387 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
391 msgid "allow presetting passphrase"
392 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
394 msgid "disallow caller to override the pinentry"
397 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
401 #| msgid "not supported"
402 msgid "enable ssh support"
403 msgstr "nu este suportat(ă)"
406 #| msgid "not supported"
407 msgid "enable putty support"
408 msgstr "nu este suportat(ă)"
410 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
411 #. reporting address. This is so that we can change the
412 #. reporting address without breaking the translations.
414 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
415 msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
418 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
419 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
422 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
423 "Secret key management for @GNUPG@\n"
427 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
431 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
432 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
433 msgstr "NOTĂ: nici un fişier opţiuni implicit `%s'\n"
436 #| msgid "option file `%s': %s\n"
437 msgid "option file '%s': %s\n"
438 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
441 #| msgid "reading options from `%s'\n"
442 msgid "reading options from '%s'\n"
443 msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
446 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
447 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
448 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
451 msgid "can't create socket: %s\n"
452 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
455 msgid "socket name '%s' is too long\n"
459 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
460 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
463 msgid "error getting nonce for the socket\n"
464 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
467 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
468 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
471 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
472 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
475 msgid "listen() failed: %s\n"
476 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
479 msgid "listening on socket '%s'\n"
480 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
483 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
484 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
485 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
488 #| msgid "directory `%s' created\n"
489 msgid "directory '%s' created\n"
490 msgstr "director `%s' creat\n"
493 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
494 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
497 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
498 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
501 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
502 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
505 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
509 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
513 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
517 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
521 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
522 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
525 msgid "%s %s stopped\n"
526 msgstr "%s: sărită: %s\n"
529 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
530 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
533 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
534 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
537 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
538 "Password cache maintenance\n"
558 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
559 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
562 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
563 "Secret key maintenance tool\n"
567 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
569 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
572 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
574 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
577 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
583 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
584 "needed to complete this operation."
586 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
593 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
594 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
597 msgid "error opening '%s': %s\n"
598 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
601 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
602 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
605 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
606 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
609 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
610 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
613 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
614 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
617 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
618 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
621 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
622 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
624 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
627 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
628 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
629 #. Pinentry to insert a line break. The double
630 #. percent sign is actually needed because it is also
631 #. a printf format string. If you need to insert a
632 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
633 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
637 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
648 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
649 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
650 #. insert a line break. The double percent sign is actually
651 #. needed because it is also a printf format string. If you
652 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
653 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
654 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
655 #. as stored in the certificate.
658 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
659 "fingerprint:%%0A %s"
662 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
663 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
664 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
672 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
677 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
682 msgid "Change passphrase"
683 msgstr "schimbă fraza-parolă"
685 msgid "I'll change it later"
689 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
691 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
693 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
696 #| msgid "enable key"
698 msgstr "activează cheia"
701 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
702 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
705 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
709 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
713 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
717 msgid "checking created signature failed: %s\n"
718 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
720 msgid "secret key parts are not available\n"
721 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
724 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
725 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
726 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
729 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
730 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
731 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
734 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
735 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
736 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
739 msgid "error creating a pipe: %s\n"
740 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
743 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
744 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
747 msgid "error forking process: %s\n"
748 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
751 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
755 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
756 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
759 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
760 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
763 msgid "error running '%s': terminated\n"
764 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
767 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
768 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
771 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
772 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
775 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
776 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
777 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
780 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
781 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
784 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
785 msgstr "nu pot deactiva generarea fişierelor core: %s\n"
788 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
789 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
792 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
793 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
796 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
797 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
800 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
801 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
802 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
825 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
829 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
830 msgid "cancel|cancel"
831 msgstr "renunţă|renunţă"
840 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
844 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
848 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
849 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
852 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
856 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
857 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
860 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
864 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
868 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
871 msgid "connection to agent established\n"
875 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
876 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
877 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
880 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
884 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
887 msgid "connection to the dirmngr established\n"
890 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
891 #. verbatim. It will not be printed.
892 msgid "|audit-log-result|Good"
895 msgid "|audit-log-result|Bad"
898 msgid "|audit-log-result|Not supported"
902 msgid "|audit-log-result|No certificate"
903 msgstr "certificat incorect"
906 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
907 msgstr "certificat incorect"
909 msgid "|audit-log-result|Error"
913 msgid "|audit-log-result|Not used"
914 msgstr "certificat incorect"
917 msgid "|audit-log-result|Okay"
918 msgstr "certificat incorect"
921 msgid "|audit-log-result|Skipped"
922 msgstr "certificat incorect"
925 msgid "|audit-log-result|Some"
926 msgstr "certificat incorect"
929 msgid "Certificate chain available"
930 msgstr "certificat incorect"
933 msgid "root certificate missing"
934 msgstr "certificat incorect"
936 msgid "Data encryption succeeded"
940 msgid "Data available"
941 msgstr "afişează toate datele disponibile"
944 msgid "Session key created"
945 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
948 msgid "algorithm: %s"
949 msgstr "validitate: %s"
952 msgid "unsupported algorithm: %s"
955 "Algoritmuri suportate:\n"
958 msgid "seems to be not encrypted"
962 msgid "Number of recipients"
963 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
969 msgid "Data signing succeeded"
973 msgid "data hash algorithm: %s"
974 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
978 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
981 msgid "attr hash algorithm: %s"
982 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
984 msgid "Data decryption succeeded"
988 msgid "Encryption algorithm supported"
989 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
992 msgid "Data verification succeeded"
993 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
996 msgid "Signature available"
997 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1000 msgid "Parsing data succeeded"
1001 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
1004 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1005 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1008 msgid "Signature %d"
1009 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1012 msgid "Certificate chain valid"
1013 msgstr "Această cheie a expirat!"
1016 msgid "Root certificate trustworthy"
1017 msgstr "certificat incorect"
1020 msgid "no CRL found for certificate"
1021 msgstr "certificat incorect"
1024 msgid "the available CRL is too old"
1025 msgstr "Cheie disponibilă la: "
1028 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1029 msgstr "certificat incorect"
1032 msgid "Included certificates"
1033 msgstr "certificat incorect"
1035 msgid "No audit log entries."
1039 msgid "Unknown operation"
1040 msgstr "versiune necunoscută"
1042 msgid "Gpg-Agent usable"
1045 msgid "Dirmngr usable"
1049 msgid "No help available for '%s'."
1050 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1053 msgid "ignoring garbage line"
1054 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1058 msgstr "[nesetat(ă)]"
1061 msgid "argument not expected"
1062 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1066 msgstr "eroare citire fişier"
1069 msgid "keyword too long"
1070 msgstr "linie prea lungă"
1073 msgid "missing argument"
1074 msgstr "argument invalid"
1077 #| msgid "invalid armor"
1078 msgid "invalid argument"
1079 msgstr "armură invalidă"
1082 msgid "invalid command"
1083 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1086 msgid "invalid alias definition"
1087 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1091 msgstr "neforţat(ă)"
1094 msgid "invalid option"
1095 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1098 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1102 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1103 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1106 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1110 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1111 msgstr "Comandă invalidă (încercaţi \"ajutor\")\n"
1114 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1118 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1122 msgid "out of core\n"
1123 msgstr "neforţat(ă)"
1126 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1127 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1130 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1131 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1134 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1135 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
1138 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1139 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1142 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1143 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1146 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1147 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1150 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1154 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1155 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1157 msgid "(deadlock?) "
1161 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1162 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
1165 msgid "waiting for lock %s...\n"
1166 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1169 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1174 msgstr "armură: %s\n"
1176 msgid "invalid armor header: "
1177 msgstr "header armură invalid: "
1179 msgid "armor header: "
1180 msgstr "header armură: "
1182 msgid "invalid clearsig header\n"
1183 msgstr "header clearsig invalid\n"
1186 msgid "unknown armor header: "
1187 msgstr "header armură: "
1189 msgid "nested clear text signatures\n"
1190 msgstr "semnături text în clar încuibărite\n"
1192 msgid "unexpected armor: "
1193 msgstr "armură neaşteptată: "
1195 msgid "invalid dash escaped line: "
1196 msgstr "linie cu liniuţă escape invalidă: "
1199 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1200 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1202 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1203 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1205 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1206 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1208 msgid "malformed CRC\n"
1209 msgstr "CRC anormal\n"
1212 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1213 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1215 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1216 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1218 msgid "error in trailer line\n"
1219 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1221 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1222 msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n"
1225 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1226 msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n"
1229 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1231 "caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA "
1235 #| msgid "not human readable"
1236 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1240 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1243 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1244 "şi să se termine cu un '='\n"
1246 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1247 msgstr "un nume de notaţie utilizator trebuie să conţină caracterul '@'\n"
1249 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1250 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1252 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1254 "o valoare de notaţie trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n"
1257 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1258 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1259 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1263 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1265 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1267 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1268 "şi să se termine cu un '='\n"
1270 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1271 msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n"
1274 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1277 msgid "Enter passphrase: "
1278 msgstr "Introduceţi fraza-parolă: "
1281 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1282 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1283 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1286 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1290 #| msgid "WARNING: "
1291 msgid "WARNING: %s\n"
1292 msgstr "AVERTISMENT: "
1295 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1296 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1299 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1300 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1302 msgid "can't do this in batch mode\n"
1303 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1306 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1307 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1310 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1311 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1313 msgid "Your selection? "
1314 msgstr "Selecţia d-voastră? "
1317 msgstr "[nesetat(ă)]"
1326 msgstr "nespecificat(ă)"
1329 msgstr "neforţat(ă)"
1334 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1335 msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1337 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1338 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1340 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1341 msgstr "Eroare: Spaţiile duble nu sunt permise.\n"
1343 msgid "Cardholder's surname: "
1344 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1346 msgid "Cardholder's given name: "
1347 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1350 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1351 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1353 msgid "URL to retrieve public key: "
1354 msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: "
1357 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1358 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1361 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1362 msgid "error reading '%s': %s\n"
1363 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1366 msgid "error writing '%s': %s\n"
1367 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1369 msgid "Login data (account name): "
1370 msgstr "Date login (nume cont): "
1373 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1374 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1376 msgid "Private DO data: "
1377 msgstr "Date DO personale: "
1380 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1381 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1383 msgid "Language preferences: "
1384 msgstr "Preferinţe limbă: "
1386 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1387 msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru şir preferinţe.\n"
1389 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1390 msgstr "Eroare: caractere invalide în şir preferinţe.\n"
1392 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1393 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaţiu): "
1395 msgid "Error: invalid response.\n"
1396 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
1398 msgid "CA fingerprint: "
1399 msgstr "Amprenta CA: "
1401 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1402 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
1405 msgid "key operation not possible: %s\n"
1406 msgstr "operaţia pe cheie nu e posibilă: %s\n"
1408 msgid "not an OpenPGP card"
1409 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1412 msgid "error getting current key info: %s\n"
1413 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
1415 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1416 msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) "
1419 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1420 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1421 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1425 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1426 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1429 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1430 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1433 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1434 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1437 msgid "rounded up to %u bits\n"
1438 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
1441 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1442 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n"
1445 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1449 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1450 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1452 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1453 msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1456 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1457 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1459 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1460 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1464 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1465 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1466 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1468 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1469 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1470 "You should change them using the command --change-pin\n"
1472 "Vă rugăm să observaţi că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n"
1473 " PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n"
1474 "Ar trebui să le schimbaţi folosind comanda --change-pin\n"
1476 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1477 msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
1479 msgid " (1) Signature key\n"
1480 msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
1482 msgid " (2) Encryption key\n"
1483 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
1485 msgid " (3) Authentication key\n"
1486 msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
1488 msgid "Invalid selection.\n"
1489 msgstr "Selecţie invalidă.\n"
1491 msgid "Please select where to store the key:\n"
1492 msgstr "Vă rugăm selectaţi unde să fie stocată cheia:\n"
1495 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1496 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
1499 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1500 msgid "This command is not supported by this card\n"
1501 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1504 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1505 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1508 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1509 msgid "Continue? (y/N) "
1510 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
1512 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1515 msgid "quit this menu"
1516 msgstr "ieşi din acest meniu"
1518 msgid "show admin commands"
1519 msgstr "arată comenzi administrare"
1521 msgid "show this help"
1522 msgstr "afişează acest mesaj"
1524 msgid "list all available data"
1525 msgstr "afişează toate datele disponibile"
1527 msgid "change card holder's name"
1528 msgstr "schimbă numele purtătorului cardului"
1530 msgid "change URL to retrieve key"
1531 msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia"
1533 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1534 msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card"
1536 msgid "change the login name"
1537 msgstr "schimbă numele de login"
1539 msgid "change the language preferences"
1540 msgstr "schimbă preferinţele de limbă"
1542 msgid "change card holder's sex"
1543 msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului"
1545 msgid "change a CA fingerprint"
1546 msgstr "schimbă o amprentă CA"
1548 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1549 msgstr "comută fanionul PIN de forţare a semnăturii"
1551 msgid "generate new keys"
1552 msgstr "generează noi chei"
1554 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1555 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1557 msgid "verify the PIN and list all data"
1558 msgstr "verifică PIN-ul şi listează toate datele"
1560 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1563 msgid "destroy all keys and data"
1569 msgid "Admin-only command\n"
1570 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1572 msgid "Admin commands are allowed\n"
1573 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1575 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1576 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1578 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1579 msgstr "Comandă invalidă (încercaţi \"ajutor\")\n"
1581 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1582 msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n"
1585 #| msgid "can't open `%s'\n"
1586 msgid "can't open '%s'\n"
1587 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1590 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1591 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1594 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1595 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1598 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1599 msgid "key \"%s\" not found\n"
1600 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1602 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1603 msgstr "(dacă nu specificaţi cheia prin amprentă)\n"
1605 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1606 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n"
1608 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1609 msgstr "Şterge această cheie din inelul de chei? (d/N) "
1611 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1612 msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriţi să o ştergeţi? (d/N) "
1615 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1616 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1627 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1628 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1630 msgid "ownertrust information cleared\n"
1631 msgstr "informaţii încredere-proprietar curăţate\n"
1634 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1635 msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n"
1637 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1639 "folosiţi opţiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o şterge pe aceasta mai "
1643 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1644 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
1646 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1647 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n"
1650 msgid "using cipher %s\n"
1651 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1654 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1655 msgid "'%s' already compressed\n"
1656 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1659 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1660 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1661 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fişier gol\n"
1664 #| msgid "reading from `%s'\n"
1665 msgid "reading from '%s'\n"
1666 msgstr "citesc din `%s'\n"
1670 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1672 "AVERTISMENT: forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele "
1677 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1680 "AVERTISMENT: forţând algoritmul de compresie %s (%d) violaţi preferinţele "
1684 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1685 msgstr "forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele destinatarului\n"
1688 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1689 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1692 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1693 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
1696 msgid "%s encrypted data\n"
1697 msgstr "%s date cifrate\n"
1700 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1701 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1704 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1706 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n"
1708 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1709 msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1711 msgid "no remote program execution supported\n"
1712 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
1715 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1717 "chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opţiunilor nesigure "
1718 "pentru permisiunile fişierului\n"
1720 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1722 "această platformă necesită fişiere temporare când sunt chemate programe "
1726 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1727 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1728 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1731 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1732 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1733 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1736 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1737 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1739 msgid "unnatural exit of external program\n"
1740 msgstr "ieşire nenaturală a programului extern\n"
1742 msgid "unable to execute external program\n"
1743 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1746 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1747 msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n"
1750 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1751 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1752 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge fişierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1755 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1756 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1757 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge directorul temporar `%s': %s\n"
1760 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1761 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
1763 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1767 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1768 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
1771 msgid "remove unusable parts from key during export"
1772 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
1774 msgid "remove as much as possible from key during export"
1778 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1780 msgstr "%s: sărită: %s\n"
1783 #| msgid "writing to `%s'\n"
1784 msgid "writing to '%s'\n"
1785 msgstr "scriu în `%s'\n"
1788 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1789 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
1791 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1792 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1795 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1796 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n"
1798 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1799 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1802 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1803 msgid "error creating '%s': %s\n"
1804 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1806 msgid "[User ID not found]"
1807 msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
1810 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1811 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1814 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1818 msgid "error looking up: %s\n"
1819 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1822 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1823 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1824 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1827 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1828 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1831 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1832 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1835 msgid "No fingerprint"
1836 msgstr "Amprenta CA: "
1839 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1840 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1843 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1844 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1845 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1848 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1849 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1850 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1853 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1857 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1858 msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1861 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1862 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n"
1865 msgid "make a signature"
1866 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
1869 msgid "make a clear text signature"
1870 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
1872 msgid "make a detached signature"
1873 msgstr "crează o semnătură detaşată"
1875 msgid "encrypt data"
1876 msgstr "cifrează datele"
1878 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1879 msgstr "cifrează numai cu cifru simetric"
1881 msgid "decrypt data (default)"
1882 msgstr "decriptează datele (implicit)"
1884 msgid "verify a signature"
1885 msgstr "verifică o semnătură"
1888 msgstr "enumeră chei"
1890 msgid "list keys and signatures"
1891 msgstr "enumeră chei şi semnături"
1893 msgid "list and check key signatures"
1894 msgstr "enumeră şi verifică semnăturile cheii"
1896 msgid "list keys and fingerprints"
1897 msgstr "enumeră chei şi amprente"
1899 msgid "list secret keys"
1900 msgstr "enumeră chei secrete"
1902 msgid "generate a new key pair"
1903 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1906 #| msgid "generate a new key pair"
1907 msgid "quickly generate a new key pair"
1908 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1911 #| msgid "generate a new key pair"
1912 msgid "quickly add a new user-id"
1913 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1916 #| msgid "generate a new key pair"
1917 msgid "quickly revoke a user-id"
1918 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1921 #| msgid "generate a new key pair"
1922 msgid "quickly set a new expiration date"
1923 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1925 msgid "full featured key pair generation"
1928 msgid "generate a revocation certificate"
1929 msgstr "generează un certificat de revocare"
1931 msgid "remove keys from the public keyring"
1932 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
1934 msgid "remove keys from the secret keyring"
1935 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei secret"
1938 #| msgid "sign a key"
1939 msgid "quickly sign a key"
1940 msgstr "semnează o cheie"
1943 #| msgid "sign a key locally"
1944 msgid "quickly sign a key locally"
1945 msgstr "semnează o cheie local"
1948 msgstr "semnează o cheie"
1950 msgid "sign a key locally"
1951 msgstr "semnează o cheie local"
1953 msgid "sign or edit a key"
1954 msgstr "semnează sau editează o cheie"
1957 msgid "change a passphrase"
1958 msgstr "schimbă fraza-parolă"
1961 msgstr "exportă chei"
1963 msgid "export keys to a keyserver"
1964 msgstr "exportă chei pentru un server de chei"
1966 msgid "import keys from a keyserver"
1967 msgstr "importă chei de la un server de chei"
1969 msgid "search for keys on a keyserver"
1970 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
1972 msgid "update all keys from a keyserver"
1973 msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei"
1975 msgid "import/merge keys"
1976 msgstr "importă/combină chei"
1978 msgid "print the card status"
1979 msgstr "afişează starea cardului"
1981 msgid "change data on a card"
1982 msgstr "schimbă data de pe card"
1984 msgid "change a card's PIN"
1985 msgstr "schimbă PIN-ul unui card"
1987 msgid "update the trust database"
1988 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
1991 msgid "print message digests"
1992 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
1994 msgid "run in server mode"
1997 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2000 msgid "create ascii armored output"
2001 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
2004 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2005 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2008 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2009 msgstr "foloseşte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2012 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2013 msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)"
2015 msgid "use canonical text mode"
2016 msgstr "foloseşte modul text canonic"
2019 msgid "|FILE|write output to FILE"
2020 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
2022 msgid "do not make any changes"
2023 msgstr "nu face nici o schimbare"
2025 msgid "prompt before overwriting"
2026 msgstr "întreabă înainte de a suprascrie"
2028 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2029 msgstr "foloseşte comportament strict OpenPGP"
2033 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2036 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
2043 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2044 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2045 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2046 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2047 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2052 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2053 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2054 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2055 " --list-keys [names] show keys\n"
2056 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2061 " -se -r Dan [fişier] semnează şi cifrează pentru utilizatorul Dan\n"
2062 " --clear-sign [fişier] crează o semnătură text în clar\n"
2063 " --detach-sign [fişier] crează o semnătură detaşată\n"
2064 " --list-keys [nume] arată chei\n"
2065 " --fingerprint [nume] arată amprente\n"
2068 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2069 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2070 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2074 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2075 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2076 #| "default operation depends on the input data\n"
2078 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2079 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2080 "Default operation depends on the input data\n"
2082 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2083 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2084 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
2088 "Supported algorithms:\n"
2091 "Algoritmuri suportate:\n"
2102 msgid "Compression: "
2103 msgstr "Compresie: "
2106 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2107 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
2109 msgid "conflicting commands\n"
2110 msgstr "comenzi în conflict\n"
2113 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2114 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2115 msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiţia grupului `%s'\n"
2118 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2119 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2121 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2124 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2125 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2127 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2130 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2131 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2132 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2135 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2136 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2138 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2141 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2142 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2144 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2147 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2148 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2149 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2152 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2153 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2155 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2156 "directorul home `%s'\n"
2160 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2162 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2164 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fişier "
2165 "configurare `%s'\n"
2168 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2169 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2171 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2175 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2176 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2178 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2179 "directorul home `%s'\n"
2183 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2186 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2188 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fişier "
2189 "configurare `%s'\n"
2192 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2193 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2195 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2199 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2200 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2201 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2203 msgid "display photo IDs during key listings"
2207 msgid "show key usage information during key listings"
2208 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2210 msgid "show policy URLs during signature listings"
2214 msgid "show all notations during signature listings"
2215 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2217 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2220 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2224 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2225 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2227 msgid "show user ID validity during key listings"
2230 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2233 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2237 msgid "show the keyring name in key listings"
2238 msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparţine o cheie enumerată"
2241 msgid "show expiration dates during signature listings"
2242 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2245 msgid "valid values for option '%s':\n"
2246 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2249 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2250 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2251 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
2253 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2257 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2258 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2261 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2262 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2263 msgstr "NOTĂ: fisier opţiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2266 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2267 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2268 msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n"
2271 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2272 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2273 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2276 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2277 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
2280 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2281 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2284 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2285 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2286 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2289 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2290 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2293 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2294 msgstr "%s:%d: opţiuni server de chei invalide\n"
2296 msgid "invalid keyserver options\n"
2297 msgstr "opţiuni server de chei invalide\n"
2300 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2301 msgstr "%s:%d: opţiuni import invalide\n"
2303 msgid "invalid import options\n"
2304 msgstr "opţiuni import invalide\n"
2307 #| msgid "invalid list options\n"
2308 msgid "invalid filter option: %s\n"
2309 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2312 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2313 msgstr "%s:%d: opţiuni export invalide\n"
2315 msgid "invalid export options\n"
2316 msgstr "opţiuni export invalide\n"
2319 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2320 msgstr "%s:%d: opţiuni enumerare invalide\n"
2322 msgid "invalid list options\n"
2323 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2325 msgid "display photo IDs during signature verification"
2328 msgid "show policy URLs during signature verification"
2332 msgid "show all notations during signature verification"
2333 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2335 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2338 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2342 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2343 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2346 msgid "show user ID validity during signature verification"
2347 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2349 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2353 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2354 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2356 msgid "validate signatures with PKA data"
2359 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2363 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2364 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2366 msgid "invalid verify options\n"
2367 msgstr "opţiuni verificare invalide\n"
2370 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2371 msgstr "nu pot seta cale-execuţie ca %s\n"
2374 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2375 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2377 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2380 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2381 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fişier core!\n"
2384 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2385 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieşte %s\n"
2388 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2389 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2392 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2393 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2395 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2399 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2400 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n"
2402 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2403 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2405 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2406 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2408 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2409 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2411 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2412 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2414 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2415 msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n"
2417 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2418 msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n"
2420 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2421 msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2423 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2424 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2426 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2427 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2430 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2431 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2432 msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenţă\n"
2434 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2435 msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n"
2437 msgid "invalid default preferences\n"
2438 msgstr "preferinţe implicite invalide\n"
2440 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2441 msgstr "preferinţe cifrare personale invalide\n"
2443 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2444 msgstr "preferinţe rezumat personale invalide\n"
2446 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2447 msgstr "preferinţe compresie personale invalide\n"
2450 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2451 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
2454 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2455 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2456 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2459 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2460 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2461 msgstr "nu puteţi folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2464 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2465 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2466 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2469 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2470 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
2472 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2474 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaţi fără a folosi cifrare cu cheie "
2478 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2479 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2480 msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eşuat: %s\n"
2482 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2483 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2486 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2487 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2489 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2490 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2493 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2494 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2497 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2498 msgstr "trimitere server de chei eşuată: %s\n"
2501 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2502 msgstr "recepţie server de chei eşuată: %s\n"
2505 msgid "key export failed: %s\n"
2506 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2509 #| msgid "key export failed: %s\n"
2510 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2511 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2514 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2515 msgstr "căutare server de chei eşuată: %s\n"
2518 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2519 msgstr "actualizare server de chei eşuată: %s\n"
2522 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2523 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
2526 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2527 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
2530 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2531 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2532 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2535 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2536 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
2539 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2542 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2543 msgstr "Daţi-i drumul şi scrieţi mesajul ...\n"
2545 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2546 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2548 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2549 msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n"
2551 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2552 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2555 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2556 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2558 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2559 msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2561 msgid "|FD|write status info to this FD"
2562 msgstr "|FD|scrie informaţii de stare în acest FD"
2564 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2567 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2568 msgstr "Folosire: gpgv [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2572 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2573 "Check signatures against known trusted keys\n"
2575 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2576 "Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2578 msgid "No help available"
2579 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2582 #| msgid "No help available for `%s'"
2583 msgid "No help available for '%s'"
2584 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2586 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2589 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2593 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2594 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2597 msgid "do not update the trustdb after import"
2598 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2601 #| msgid "show key fingerprint"
2602 msgid "show key during import"
2603 msgstr "afişează amprenta cheii"
2605 msgid "only accept updates to existing keys"
2609 msgid "remove unusable parts from key after import"
2610 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
2612 msgid "remove as much as possible from key after import"
2615 msgid "run import filters and export key immediately"
2619 msgid "skipping block of type %d\n"
2620 msgstr "bloc de tip %d sărit\n"
2623 msgid "%lu keys processed so far\n"
2624 msgstr "%lu chei procesate până acum\n"
2627 msgid "Total number processed: %lu\n"
2628 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
2631 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2632 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2633 msgstr " chei noi sărite: %lu\n"
2636 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2637 msgstr " chei noi sărite: %lu\n"
2640 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2641 msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
2644 msgid " imported: %lu"
2645 msgstr " importate: %lu"
2648 msgid " unchanged: %lu\n"
2649 msgstr " neschimbate: %lu\n"
2652 msgid " new user IDs: %lu\n"
2653 msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2656 msgid " new subkeys: %lu\n"
2657 msgstr " noi subchei: %lu\n"
2660 msgid " new signatures: %lu\n"
2661 msgstr " noi semnături: %lu\n"
2664 msgid " new key revocations: %lu\n"
2665 msgstr " noi revocări de chei: %lu\n"
2668 msgid " secret keys read: %lu\n"
2669 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2672 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2673 msgstr " chei secrete importate: %lu\n"
2676 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2677 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2680 msgid " not imported: %lu\n"
2681 msgstr " ne importate: %lu\n"
2684 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2685 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
2688 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2689 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2693 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2694 "algorithms on these user IDs:\n"
2695 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conţine preferinţe pentru indisponibil\n"
2698 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2699 msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm de cifrare %s\n"
2702 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2703 msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm rezumat %s\n"
2706 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2707 msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm compresie %s\n"
2709 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2711 "este puternic sugerat să vă actualizaţi preferinţele şi re-distribuiţi\n"
2713 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2715 "această cheie pentru a avita probleme potenţiale de ne-potrivire de "
2719 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2720 msgstr "vă puteţi actualiza preferinţele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2723 msgid "key %s: no user ID\n"
2724 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2727 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2728 msgid "key %s: %s\n"
2729 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
2731 msgid "rejected by import screener"
2735 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2736 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n"
2739 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2740 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2743 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2744 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2746 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2747 msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipseşte\n"
2750 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2751 msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n"
2754 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2755 msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n"
2758 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2759 msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2762 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2763 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2764 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2767 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2768 msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n"
2771 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2772 msgstr "cheia %s: nu se potriveşte cu copia noastră\n"
2775 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2776 msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n"
2779 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2780 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2783 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2784 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2787 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2788 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2791 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2792 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n"
2795 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2796 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2799 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2800 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n"
2803 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2804 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2807 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2808 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2811 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2812 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2815 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2816 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2819 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2820 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2823 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2824 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n"
2827 msgid "key %s: secret key imported\n"
2828 msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n"
2831 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2832 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2833 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
2836 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2837 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2840 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2841 msgid "secret key %s: %s\n"
2842 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
2844 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2845 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2848 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2849 msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n"
2851 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2852 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2853 #. actual private key data is stored on the card. A
2854 #. single smartcard can have up to three private key
2855 #. data. Importing private key stub is always
2856 #. skipped in 2.1, and it returns
2857 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2858 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2859 #. references to a card will be automatically
2862 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2866 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2868 "cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2871 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2872 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2875 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2876 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2879 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2880 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n"
2883 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2885 "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2889 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2890 msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2893 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2894 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
2897 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2898 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2901 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2902 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2905 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2906 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
2909 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2910 msgstr "cheia %s: am şters multiple legături de subchei\n"
2913 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2914 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2917 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2918 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n"
2921 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2922 msgstr "cheia %s: am şters multiple revocări de subcheie\n"
2925 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2926 msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2929 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2930 msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n"
2933 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2934 msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n"
2937 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2938 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greşit - sărit\n"
2941 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2942 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n"
2945 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2946 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
2949 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2950 msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neaşteptată (0x%02X) - sărită\n"
2953 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2954 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2957 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2958 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n"
2961 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2963 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este "
2967 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2968 msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2971 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2972 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2975 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2976 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2979 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2980 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2981 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2984 msgid "keybox '%s' created\n"
2985 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2988 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2989 msgid "keyring '%s' created\n"
2990 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2993 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2994 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2995 msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n"
2998 msgid "error opening key DB: %s\n"
2999 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3002 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3003 msgstr "am eşuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3005 msgid "[revocation]"
3008 msgid "[self-signature]"
3009 msgstr "[auto-semnătură]"
3012 msgid "error allocating memory: %s\n"
3013 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3016 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3017 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3018 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
3022 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3023 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
3026 #| msgid "revoke signatures"
3027 msgid " (reordered signatures follow)"
3028 msgstr "revocă semnături"
3031 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3033 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
3036 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3037 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3038 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3039 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3042 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3043 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3044 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3045 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
3046 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
3049 #| msgid "%d bad signatures\n"
3050 msgid "%d bad signature\n"
3051 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3052 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
3053 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
3056 msgid "%d signature reordered\n"
3057 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3058 msgstr[0] "Semnătură bună din \"%s\""
3059 msgstr[1] "Semnătură bună din \"%s\""
3063 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3068 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3070 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3073 "Vă rugăm decideţi cât de multă încredere aveţi în acest utilizator\n"
3074 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paşapoarte,\n"
3075 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3078 msgid " %d = I trust marginally\n"
3079 msgstr " %d = Am o încredere marginală\n"
3082 msgid " %d = I trust fully\n"
3083 msgstr " %d = Am toată încrederea\n"
3086 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3087 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3088 "trust signatures on your behalf.\n"
3090 "Vă rugăm să introduceţi adâncimea acestei semnături de încredere.\n"
3091 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaţi să facă\n"
3092 "semnături de încredere în numele d-voastră.\n"
3094 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3096 "Vă rugăm să introduceţi domeniul de restricţionare al acestei semnături, sau "
3097 "apăsaţi enter pentru niciunul.\n"
3100 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3104 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3105 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3107 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3108 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\"? (d/N)"
3110 msgid " Unable to sign.\n"
3111 msgstr " Nu pot semna.\n"
3114 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3115 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3118 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3119 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3122 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3123 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. "
3125 msgid "Sign it? (y/N) "
3126 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
3130 "The self-signature on \"%s\"\n"
3131 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3133 "Auto-semnătura pe \"%s\"\n"
3134 "este o semnătură stil PGP 2.x.\n"
3136 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3137 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) "
3141 "Your current signature on \"%s\"\n"
3144 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3147 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3149 "Doriţi să creaţi o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) "
3153 "Your current signature on \"%s\"\n"
3154 "is a local signature.\n"
3156 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3157 "semnătură locală.\n"
3159 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3160 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o semnătură total exportabilă? (d/N) "
3163 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3164 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n"
3167 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3168 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n"
3170 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3171 msgstr "Doriţi să o semnaţi oricum din nou? (d/N) "
3174 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3175 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3177 msgid "This key has expired!"
3178 msgstr "Această cheie a expirat!"
3181 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3182 msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n"
3184 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3185 msgstr "Doriţi ca semnătura d-voastră să expire în acelaşi timp? (D/n) "
3188 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3190 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3192 "Cât de atent aţi verificat că cheia pe care sunteţi pe cale a o semna "
3194 "într-adevăr persoanei numite deasupra? Dacă nu ştiţi ce să răspundeţi,\n"
3195 "introduceţi \"0\".\n"
3198 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3199 msgstr " (0) Nu voi răspunde.%s\n"
3202 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3203 msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3206 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3207 msgstr " (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n"
3210 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3211 msgstr " (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n"
3214 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3215 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3216 msgstr "Selecţia dvs.? (introduceţi `?' pentru informaţii suplimentare): "
3220 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3223 "Sunteţi într-adevăr sigur(ă) că doriţi să semnaţi\n"
3224 "această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n"
3226 msgid "This will be a self-signature.\n"
3227 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
3229 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3230 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3232 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3233 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3235 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3236 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3238 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3239 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3241 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3242 msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n"
3244 msgid "I have checked this key casually.\n"
3245 msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n"
3247 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3248 msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n"
3250 msgid "Really sign? (y/N) "
3251 msgstr "Doriţi cu adevărat să semnaţi? (d/N) "
3254 msgid "signing failed: %s\n"
3255 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
3257 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3259 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază "
3260 "parolă de schimbat.\n"
3263 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3264 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3265 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
3267 msgid "save and quit"
3268 msgstr "salvează şi termină"
3270 msgid "show key fingerprint"
3271 msgstr "afişează amprenta cheii"
3274 msgid "show the keygrip"
3275 msgstr "Notare semnătură: "
3277 msgid "list key and user IDs"
3278 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
3280 msgid "select user ID N"
3281 msgstr "selectează ID utilizator N"
3283 msgid "select subkey N"
3284 msgstr "selectează subcheia N"
3286 msgid "check signatures"
3287 msgstr "verifică semnături"
3289 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3291 "semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3294 msgid "sign selected user IDs locally"
3295 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi local"
3297 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3298 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură de încredere"
3300 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3301 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură irevocabilă"
3303 msgid "add a user ID"
3304 msgstr "adaugă un ID utilizator"
3306 msgid "add a photo ID"
3307 msgstr "adaugă o poză ID"
3309 msgid "delete selected user IDs"
3310 msgstr "şterge ID-urile utilizator selectate"
3312 msgid "add a subkey"
3313 msgstr "adaugă o subcheie"
3315 msgid "add a key to a smartcard"
3316 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
3318 msgid "move a key to a smartcard"
3319 msgstr "mută o cheie pe un smartcard"
3321 msgid "move a backup key to a smartcard"
3322 msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard"
3324 msgid "delete selected subkeys"
3325 msgstr "şterge subcheile selectate"
3327 msgid "add a revocation key"
3328 msgstr "adaugă o cheie de revocare"
3330 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3331 msgstr "şterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3333 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3334 msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3336 msgid "flag the selected user ID as primary"
3337 msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar"
3339 msgid "list preferences (expert)"
3340 msgstr "enumeră preferinţele (expert)"
3342 msgid "list preferences (verbose)"
3343 msgstr "afişează preferinţele (detaliat)"
3345 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3346 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3349 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3351 "setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3355 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3356 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3358 msgid "change the passphrase"
3359 msgstr "schimbă fraza-parolă"
3361 msgid "change the ownertrust"
3362 msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
3364 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3365 msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3367 msgid "revoke selected user IDs"
3368 msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate"
3370 msgid "revoke key or selected subkeys"
3371 msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
3374 msgstr "activează cheia"
3377 msgstr "deactivează cheia"
3379 msgid "show selected photo IDs"
3380 msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3382 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3385 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3388 msgid "Secret key is available.\n"
3389 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
3391 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3392 msgstr "Aveţi nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n"
3396 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3398 #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3400 #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3402 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3404 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3405 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3407 "* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n"
3408 " locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n"
3409 " pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinaţie a acestora\n"
3410 " (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3412 msgid "Key is revoked."
3413 msgstr "Cheia este revocată."
3415 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3416 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3419 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3420 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3421 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3423 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3424 msgstr "Sugestie: Selectaţi ID-ul utilizator de semnat\n"
3427 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3428 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3429 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
3432 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3433 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
3435 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3436 msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi cel puţin un ID utilizator.\n"
3439 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3442 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3443 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3445 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3446 msgstr "Ştergeţi într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3448 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3449 msgstr "Ştergeţi într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) "
3451 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3452 #. moving the key and not about removing it.
3453 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3454 msgstr "Mutaţi într-adevăr cheia primară? (d/N) "
3456 msgid "You must select exactly one key.\n"
3457 msgstr "Trebuie să selectaţi exact o cheie.\n"
3459 msgid "Command expects a filename argument\n"
3460 msgstr "Comanda aşteaptă un nume de fişier ca argument\n"
3463 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3464 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3465 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3468 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3469 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3470 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
3472 msgid "You must select at least one key.\n"
3473 msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o cheie.\n"
3475 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3476 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
3478 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3479 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi această cheie? (d/N) "
3481 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3483 "Doriţi într-adevăr să revocaţi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3485 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3486 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi acest ID utilizator? (d/N) "
3488 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3489 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi toată cheia? (d/N) "
3491 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3492 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi subcheile selectate? (d/N) "
3494 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3495 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi această subcheie? (d/N) "
3497 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3499 "Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date "
3500 "de încredere furnizată de utilizator\n"
3502 msgid "Set preference list to:\n"
3503 msgstr "Setează lista de preferinţe ca:\n"
3505 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3507 "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele pentru ID-urile utilizator "
3510 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3511 msgstr "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele? (d/N) "
3513 msgid "Save changes? (y/N) "
3514 msgstr "Salvaţi schimbările? (d/N) "
3516 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3517 msgstr "Terminaţi fără a salva? (d/N) "
3520 msgid "update failed: %s\n"
3521 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
3523 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3524 msgstr "Cheia nu a fost schimbată aşa că nici o actualizare a fost necesară.\n"
3527 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3528 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3529 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
3532 #| msgid "invalid fingerprint"
3533 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3534 msgstr "amprentă invalidă"
3537 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3538 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
3541 #| msgid "invalid value\n"
3542 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3543 msgstr "valoare invalidă\n"
3546 #| msgid "No such user ID.\n"
3547 msgid "No matching user IDs."
3548 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
3551 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3552 msgid "Nothing to sign.\n"
3553 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3556 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3557 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3558 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
3564 msgstr "Capabilităţi: "
3566 msgid "Keyserver no-modify"
3567 msgstr "Server de chei no-modify"
3569 msgid "Preferred keyserver: "
3570 msgstr "Server de chei preferat: "
3576 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3577 msgstr "Nu există nici o preferinţă pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3580 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3581 msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n"
3584 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3585 msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s"
3588 msgstr " (senzitiv)"
3596 msgstr "revocată: %s"
3600 msgstr "expirată: %s"
3608 msgstr "folosire: %s"
3615 msgstr "încredere: %s"
3618 msgid "validity: %s"
3619 msgstr "validitate: %s"
3621 msgid "This key has been disabled"
3622 msgstr "Această cheie a fost deactivată"
3625 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3626 "unless you restart the program.\n"
3628 "Vă rugăm observaţi că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n"
3629 "corectă dacă nu reporniţi programul.\n"
3639 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3640 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3642 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3643 " Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3644 " să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3646 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3650 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3651 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3652 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3655 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3657 " of PGP to reject this key.\n"
3659 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adăugarea unei poze ID poate\n"
3660 " cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n"
3662 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3663 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o adăugaţi? (d/N) "
3665 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3666 msgstr "Nu puteţi adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n"
3668 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3671 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3672 msgstr "Ştergeţi această semnătură bună? (d/N/t)"
3674 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3675 msgstr "Ştergeţi această semnătură invalidă? (d/N/t)"
3677 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3678 msgstr "Ştergeţi această semnătură necunoscută? (d/N/t)"
3680 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3681 msgstr "Ştergeţi într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)"
3684 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3685 msgid "Deleted %d signature.\n"
3686 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3687 msgstr[0] "Am şters %d semnături.\n"
3688 msgstr[1] "Am şters %d semnături.\n"
3690 msgid "Nothing deleted.\n"
3691 msgstr "Nu am şters nimic.\n"
3697 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3698 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3701 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3702 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3703 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3704 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3707 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3708 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3711 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3712 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3715 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3717 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3719 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adăugarea unui revocator\n"
3720 " desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă "
3723 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3724 msgstr "Nu puteţi adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3726 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3727 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3729 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3730 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3732 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3733 msgstr "nu puteţi desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n"
3735 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3736 msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n"
3738 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3740 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3744 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3746 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3751 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3753 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3756 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3759 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3760 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3762 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3763 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
3765 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3766 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3769 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3771 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
3775 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3778 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3779 msgstr "Vă rugăm selectaţi exact un ID utilizator.\n"
3782 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3783 msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3785 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3786 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
3788 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3789 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3791 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3792 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3795 msgid "Enter the notation: "
3796 msgstr "Notare semnătură: "
3799 msgid "Proceed? (y/N) "
3800 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3803 msgid "No user ID with index %d\n"
3804 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3807 msgid "No user ID with hash %s\n"
3808 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3811 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3812 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3813 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3816 msgid "No subkey with index %d\n"
3817 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3820 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3821 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3824 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3825 msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n"
3827 msgid " (non-exportable)"
3828 msgstr " (non-exportabilă)"
3831 msgid "This signature expired on %s.\n"
3832 msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n"
3834 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3835 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o revocaţi? (d/N) "
3837 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3838 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) "
3840 msgid "Not signed by you.\n"
3844 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3845 msgstr "Aţi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3847 msgid " (non-revocable)"
3848 msgstr " (non-revocabilă)"
3851 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3852 msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n"
3854 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3855 msgstr "Sunteţi pe cale să revocaţi aceste semnături:\n"
3857 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3858 msgstr "Doriţi într-adevăr să creaţi certificatele de revocare? (d/N) "
3860 msgid "no secret key\n"
3861 msgstr "nici o cheie secretă\n"
3864 #| msgid "revoke a user ID"
3865 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3866 msgstr "revocă un ID utilizator"
3869 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3870 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3873 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3875 "AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n"
3878 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3879 msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n"
3882 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3883 msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n"
3886 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3887 msgstr "Afişez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3890 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3891 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3892 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
3894 msgid "too many cipher preferences\n"
3895 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
3897 msgid "too many digest preferences\n"
3898 msgstr "prea multe preferinţe de rezumat\n"
3900 msgid "too many compression preferences\n"
3901 msgstr "prea multe preferinţe de compresie\n"
3904 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3905 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3906 msgstr "articol invalid `%s' în şirul de preferinţe\n"
3908 msgid "writing direct signature\n"
3909 msgstr "scriu semnătură directă\n"
3911 msgid "writing self signature\n"
3912 msgstr "scriu auto semnătură\n"
3914 msgid "writing key binding signature\n"
3915 msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n"
3918 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3919 msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biţi\n"
3922 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3923 msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biţi\n"
3926 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3938 msgid "Authenticate"
3939 msgstr "Autentifică"
3941 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3942 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3943 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3946 #. s = Toggle signing capability
3947 #. e = Toggle encryption capability
3948 #. a = Toggle authentication capability
3955 msgid "Possible actions for a %s key: "
3956 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
3958 msgid "Current allowed actions: "
3959 msgstr "Acţiuni permise curent: "
3962 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3963 msgstr " (%c) Comută capabilitatea de semnare\n"
3966 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3967 msgstr " (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n"
3970 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3971 msgstr " (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n"
3974 msgid " (%c) Finished\n"
3975 msgstr " (%c) Terminat\n"
3977 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3978 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
3981 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3982 msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
3985 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3986 msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
3989 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3990 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
3993 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3994 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
3997 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3998 msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
4001 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4002 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4005 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4006 msgstr " (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4009 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4010 msgstr " (%d) RSA (setează singur capabilităţile)\n"
4013 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4014 msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4017 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4018 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4019 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
4022 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4023 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4024 msgstr " (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4027 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4028 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4029 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4032 msgid " (%d) Existing key\n"
4033 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
4036 msgid "Enter the keygrip: "
4037 msgstr "Notare semnătură: "
4039 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4043 msgid "No key with this keygrip\n"
4044 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
4047 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4048 msgid "rounded to %u bits\n"
4049 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
4052 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4053 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u şi %u biţi.\n"
4056 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4057 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4060 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4061 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4064 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4065 msgstr "Lungimea cheii necesară este %u biţi\n"
4068 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4069 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4070 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
4073 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4074 " 0 = key does not expire\n"
4075 " <n> = key expires in n days\n"
4076 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4077 " <n>m = key expires in n months\n"
4078 " <n>y = key expires in n years\n"
4080 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă cheia.\n"
4081 " 0 = cheia nu expiră\n"
4082 " <n> = cheia expiră în n zile\n"
4083 " <n>w = cheia expiră în n săptămâni\n"
4084 " <n>m = cheia expiră în n luni\n"
4085 " <n>y = cheia expiră în n ani\n"
4088 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4089 " 0 = signature does not expire\n"
4090 " <n> = signature expires in n days\n"
4091 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4092 " <n>m = signature expires in n months\n"
4093 " <n>y = signature expires in n years\n"
4095 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă semnătura.\n"
4096 " 0 = semnătura nu expiră\n"
4097 " <n> = semnătura expiră în n zile\n"
4098 " <n>w = semnătura expiră în n săptămâni\n"
4099 " <n>m = semnătura expiră în n luni\n"
4100 " <n>y = semnătura expiră în n ani\n"
4102 msgid "Key is valid for? (0) "
4103 msgstr "Cheia este validă pentru? (0) "
4106 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4107 msgstr "Semnătura este validă pentru? (%s) "
4109 msgid "invalid value\n"
4110 msgstr "valoare invalidă\n"
4112 msgid "Key does not expire at all\n"
4113 msgstr "Cheia nu expiră deloc\n"
4115 msgid "Signature does not expire at all\n"
4116 msgstr "Semnătura nu expiră deloc\n"
4119 msgid "Key expires at %s\n"
4120 msgstr "Cheia expiră pe %s\n"
4123 msgid "Signature expires at %s\n"
4124 msgstr "Semnătura expiră pe %s\n"
4127 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4128 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4130 "Sistemul d-voastră nu poate afişa date după 2038.\n"
4131 "Totuşi, acestea vor fi corect mânuite până în 2106.\n"
4133 msgid "Is this correct? (y/N) "
4134 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
4138 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4142 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4143 #. but you should keep your existing translation. In case
4144 #. the new string is not translated this old string will
4148 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4150 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4151 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4155 "Aveţi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
4156 "construieşte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul şi Adresa de "
4158 "în această formă:\n"
4159 " \"Popa Ioan (popică) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
4163 msgstr "Nume real: "
4165 msgid "Invalid character in name\n"
4166 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4169 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4172 msgid "Name may not start with a digit\n"
4173 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifră\n"
4175 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4176 msgstr "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
4178 msgid "Email address: "
4179 msgstr "Adresă de email: "
4181 msgid "Not a valid email address\n"
4182 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
4185 msgstr "Comentariu: "
4187 msgid "Invalid character in comment\n"
4188 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4191 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4192 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4193 msgstr "Folosiţi setul de caractere `%s'\n"
4197 "You selected this USER-ID:\n"
4201 "Aţi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4205 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4206 msgstr "Vă rugăm nu puneţi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4208 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4209 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4210 #. string which should be translated accordingly and the
4211 #. letter changed to match the one in the answer string.
4214 #. c = Change comment
4216 #. o = Okay (ready, continue)
4222 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4223 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4225 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4226 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4229 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4230 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4231 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4234 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4235 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4236 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4238 msgid "Please correct the error first\n"
4239 msgstr "Vă rugăm corectaţi mai întâi eroarea\n"
4242 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4243 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4244 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4245 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4247 "Trebuie să generăm o grămadă de octeţi aleatori. Este o idee bună să faceţi\n"
4248 "altceva (tastaţi la tastatură, mişcaţi mausul, utilizaţi discurile)\n"
4249 "în timpul generării numerelor prime; aceasta dă o şansă generatorului de\n"
4250 "numere aleatoare o şansă mai bună de a aduna destulă entropie.\n"
4253 msgid "Key generation failed: %s\n"
4254 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
4258 "About to create a key for:\n"
4263 msgid "Continue? (Y/n) "
4267 #| msgid "key already exists\n"
4268 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4269 msgstr "cheia există deja\n"
4272 #| msgid "Create anyway? "
4273 msgid "Create anyway? (y/N) "
4274 msgstr "Creaţi oricum? "
4277 #| msgid "Create anyway? "
4278 msgid "creating anyway\n"
4279 msgstr "Creaţi oricum? "
4282 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4285 msgid "Key generation canceled.\n"
4286 msgstr "Generarea cheii a fost anulată.\n"
4289 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4290 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4291 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
4294 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4295 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4296 msgstr "NOTĂ: copia de siguranţa a cheii cardului salvată la `%s'\n"
4299 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4300 msgid "writing public key to '%s'\n"
4301 msgstr "scriu cheia publică în `%s'\n"
4304 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4305 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4308 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4309 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4310 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4312 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4313 msgstr "cheile secretă şi publică au fost create şi semnate.\n"
4316 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4317 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4319 "De notat că această cheie nu poate fi folosită pentru cifrare. Poate "
4321 "să folosiţi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundară\n"
4322 "pentru acest scop.\n"
4326 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4328 "cheia a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4333 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4335 "cheia a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4339 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4340 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4341 msgstr "NOTĂ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4343 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4344 msgstr "Părţile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4346 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4347 msgstr "Părţi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4349 msgid "Really create? (y/N) "
4350 msgstr "Creaţi într-adevăr? (d/N) "
4355 msgid "Critical signature policy: "
4356 msgstr "Politică de semnături critică: "
4358 msgid "Signature policy: "
4359 msgstr "Politică de semnături: "
4361 msgid "Critical preferred keyserver: "
4362 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4364 msgid "Critical signature notation: "
4365 msgstr "Notare semnătură critică: "
4367 msgid "Signature notation: "
4368 msgstr "Notare semnătură: "
4371 #| msgid "%d bad signatures\n"
4372 msgid "%d good signature\n"
4373 msgid_plural "%d good signatures\n"
4374 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
4375 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
4378 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4379 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4380 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4381 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4382 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4385 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4386 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4391 msgstr "Inel de chei"
4393 msgid "Primary key fingerprint:"
4394 msgstr "Amprentă cheie primară:"
4396 msgid " Subkey fingerprint:"
4397 msgstr " Amprentă subcheie:"
4399 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4400 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4401 msgid " Primary key fingerprint:"
4402 msgstr " Amprentă cheie primară:"
4404 msgid " Subkey fingerprint:"
4405 msgstr " Amprentă subcheie:"
4407 msgid " Key fingerprint ="
4408 msgstr " Amprentă cheie ="
4410 msgid " Card serial no. ="
4411 msgstr " Card nr. serie ="
4414 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4415 msgid "caching keyring '%s'\n"
4416 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4419 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4420 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4421 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4422 msgstr[0] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4423 msgstr[1] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4426 msgid "%lu key cached"
4427 msgid_plural "%lu keys cached"
4432 #| msgid "1 bad signature\n"
4433 msgid " (%lu signature)\n"
4434 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4435 msgstr[0] "1 semnătură incorectă\n"
4436 msgstr[1] "1 semnătură incorectă\n"
4439 msgid "%s: keyring created\n"
4440 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4442 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4445 msgid "include revoked keys in search results"
4448 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4451 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4454 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4458 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4459 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
4461 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4465 msgstr "deactivat(ă)"
4467 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4468 msgstr "Introduceţi număr/numere, N)ext (următor), sau Q)uit (termină) > "
4471 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4472 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4475 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4476 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sărit\n"
4479 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4480 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4481 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4482 msgstr[0] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4483 msgstr[1] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4486 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4487 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4490 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4491 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4493 msgid "key not found on keyserver\n"
4494 msgstr "cheia nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4496 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4497 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiţi opţiunea --keyserver)\n"
4500 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4501 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4504 msgid "requesting key %s from %s\n"
4505 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4508 #| msgid "no keyserver action!\n"
4509 msgid "no keyserver known\n"
4510 msgstr "nici o acţiune pentru serverul de chei!\n"
4513 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4514 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
4517 msgid "sending key %s to %s\n"
4518 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4521 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4522 msgid "requesting key from '%s'\n"
4523 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4526 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4527 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4530 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4531 msgstr "dimensiune ciudată pentru o cheie de sesiune cifrată (%d)\n"
4534 msgid "%s encrypted session key\n"
4535 msgstr "%s cheie de sesiune cifrată\n"
4538 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4539 msgstr "fraza-parolă generată cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4542 msgid "public key is %s\n"
4543 msgstr "cheia publică este %s\n"
4545 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4546 msgstr "date cigrate cu cheie publică: DEK bun\n"
4549 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4550 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s\n"
4557 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4558 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4561 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4562 msgstr "decriptarea cu cheie publică a eşuat: %s\n"
4565 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4566 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
4568 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4569 msgstr "cifrată cu 1 frază-parolă\n"
4572 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4573 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4576 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4577 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca să folosim %s în loc\n"
4579 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4580 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejată\n"
4582 msgid "decryption okay\n"
4583 msgstr "decriptare OK\n"
4585 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4586 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4589 msgid "decryption failed: %s\n"
4590 msgstr "decriptarea a eşuat: %s\n"
4593 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4594 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4595 msgstr "NOTĂ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastră\"\n"
4598 msgid "original file name='%.*s'\n"
4599 msgstr "nume fişier original='%.*s'\n"
4601 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4604 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4605 msgstr "revocare standalone - folosiţi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4608 msgid "no signature found\n"
4609 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4612 msgid "BAD signature from \"%s\""
4613 msgstr "Semnătură INCORECTĂ din \"%s\""
4616 msgid "Expired signature from \"%s\""
4617 msgstr "Semnătură expirată din \"%s\""
4620 msgid "Good signature from \"%s\""
4621 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4623 msgid "signature verification suppressed\n"
4624 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
4627 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4628 msgstr "nu pot mânui aceste semnături multiple\n"
4631 msgid "Signature made %s\n"
4632 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
4635 msgid " using %s key %s\n"
4636 msgstr " folosind cheia %s %s\n"
4639 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4640 msgstr "Semnătură făcută %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4643 #| msgid " aka \"%s\""
4644 msgid " issuer \"%s\"\n"
4645 msgstr " aka \"%s\""
4647 msgid "Key available at: "
4648 msgstr "Cheie disponibilă la: "
4655 msgstr " aka \"%s\""
4658 msgid "Signature expired %s\n"
4659 msgstr "Semnătură expirată %s\n"
4662 msgid "Signature expires %s\n"
4663 msgstr "Semnătura expiră %s\n"
4666 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4667 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4668 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
4680 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4681 msgid ", key algorithm "
4682 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4685 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4689 msgid "Can't check signature: %s\n"
4690 msgstr "Nu pot verifica semnătura: %s\n"
4692 msgid "not a detached signature\n"
4693 msgstr "nu o semnătură detaşată\n"
4696 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4698 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnături. Numai prima va fi verificată.\n"
4701 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4702 msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n"
4704 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4705 msgstr "semnătură de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4708 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4709 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4710 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
4713 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4714 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
4717 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4718 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publică experimental %s\n"
4721 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4722 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4725 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4726 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4729 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4730 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4733 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4734 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4737 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4738 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4739 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
4742 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4743 msgid "(reported error: %s)\n"
4744 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4747 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4748 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4749 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4751 msgid "(further info: "
4755 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4756 msgstr "%s:%d: opţiune învechită \"%s\"\n"
4759 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4760 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4763 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4764 msgstr "vă rugăm folosiţi \"%s%s\" în loc\n"
4767 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4768 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandă învechită - nu o folosiţi\n"
4771 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4772 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4776 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4777 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4779 msgid "Uncompressed"
4780 msgstr "Necompresat"
4783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4784 msgid "uncompressed|none"
4785 msgstr "necompresat|niciunul"
4788 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4789 msgstr "acest mesaj s-ar putea să nu poată fi folosit de %s\n"
4792 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4793 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4794 msgstr "opţiune ambiguă `%s'\n"
4797 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4798 msgid "unknown option '%s'\n"
4799 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
4801 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4805 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4806 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4807 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
4810 #| msgid "File `%s' exists. "
4811 msgid "File '%s' exists. "
4812 msgstr "Fişierul `%s' există. "
4814 msgid "Overwrite? (y/N) "
4815 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4818 msgid "%s: unknown suffix\n"
4819 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4821 msgid "Enter new filename"
4822 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
4824 msgid "writing to stdout\n"
4825 msgstr "scriu la stdout\n"
4828 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4829 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4830 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4833 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4834 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4835 msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
4838 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4839 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4841 "AVERTISMENT: opţiunile din %s nu sunt încă active în timpul acestei rulări\n"
4844 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4845 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publică %d\n"
4847 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4849 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifrată simetric potenţial nesigură "
4853 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4854 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4857 msgid "problem with the agent: %s\n"
4858 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
4860 msgid "Enter passphrase\n"
4861 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
4863 msgid "cancelled by user\n"
4864 msgstr "anulată de utilizator\n"
4867 msgid " (main key ID %s)"
4868 msgstr " (ID cheie principală %s)"
4871 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4873 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4876 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4878 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4881 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4883 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4886 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4888 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4891 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4892 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4893 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
4896 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4897 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4898 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
4901 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4905 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4908 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
4912 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4913 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4914 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4915 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4918 "Alegeţi o imagine pentru a o folosi ca poză ID. Imaginea trebuie să fie un\n"
4919 "fişier JPEG. Amintiţi-vă că imaginea este păstrată în cheia d-voastră "
4921 "Dacă folosiţi o imagine foarte largă, cheia d-voastră va deveni de asemenea\n"
4923 "Încercaţi să folosiţi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4925 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4926 msgstr "Introduceţi nume-fişier JPEG pentru poză ID: "
4929 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4930 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4931 msgstr "nu pot deschide fişierul JPEG `%s': %s\n"
4934 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4935 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeţi) !\n"
4937 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4938 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să îl folosiţi? (d/N) "
4941 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4942 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4943 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
4945 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4946 msgstr "Este această poză corectă (d/N/t)? "
4948 msgid "unable to display photo ID!\n"
4949 msgstr "nu pot afişa poza ID!\n"
4951 msgid "No reason specified"
4952 msgstr "Nici un motiv specificat"
4954 msgid "Key is superseded"
4955 msgstr "Cheia este înlocuită"
4957 msgid "Key has been compromised"
4958 msgstr "Cheia a fost compromisă"
4960 msgid "Key is no longer used"
4961 msgstr "Cheia nu mai este folosită"
4963 msgid "User ID is no longer valid"
4964 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4966 msgid "reason for revocation: "
4967 msgstr "motiv pentru revocare: "
4969 msgid "revocation comment: "
4970 msgstr "comentariu revocare: "
4972 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4973 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4974 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4975 #. match the one in the answer string.
4977 #. i = please show me more information
4978 #. m = back to the main menu
4979 #. s = skip this key
4985 msgid "No trust value assigned to:\n"
4986 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuită lui:\n"
4989 msgid " aka \"%s\"\n"
4990 msgstr " aka \"%s\"\n"
4993 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4995 "Cât de mult credeţi că această cheie aparţine într-adevăr utilizatorului "
4999 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5000 msgstr " %d = Nu ştiu sau nu vreau să mă pronunţ\n"
5003 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5004 msgstr " %d = NU am încredere\n"
5007 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5008 msgstr " %d = Am încredere supremă\n"
5010 msgid " m = back to the main menu\n"
5011 msgstr " m = înapoi la meniul principal\n"
5013 msgid " s = skip this key\n"
5014 msgstr " s = sări peste cheia asta\n"
5017 msgstr " t = termină\n"
5021 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5024 "Nivelul minim de încredere pentru această cheie este: %s\n"
5027 msgid "Your decision? "
5028 msgstr "Decizia d-voastră? "
5030 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5032 "Doriţi într-adevăr să setaţi această cheie cu încredere supremă? (d/N) "
5034 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5035 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremă:\n"
5038 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5040 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
5041 "utilizatorului numit\n"
5044 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5046 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
5047 "utilizatorului numit\n"
5049 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5050 msgstr "Această cheie aparţine probabil utilizatorului numit\n"
5052 msgid "This key belongs to us\n"
5053 msgstr "Această cheie ne aparţine\n"
5056 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
5061 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5062 #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5063 #| "you may answer the next question with yes.\n"
5065 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
5066 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5067 "question with yes.\n"
5069 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
5070 "utilizator. Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
5071 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
5074 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5075 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5076 "you may answer the next question with yes.\n"
5078 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
5079 "utilizator. Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
5080 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
5082 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5083 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
5085 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5086 msgstr "AVERTISMENT: Folosiţi o cheie fără încredere!\n"
5088 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5090 "AVERTISMENT: această cheie poate fi revocată (cheia de revocare nu este "
5093 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5094 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată revocatorul desemnat!\n"
5096 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5097 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
5099 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5100 msgstr " Aceasta ar putea însemna că semnătura e falsificată.\n"
5102 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5103 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
5105 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5106 msgstr "Notă: Această cheie a fost deactivată.\n"
5109 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5113 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5116 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5119 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5122 msgid "Note: This key has expired!\n"
5123 msgstr "Notă: Această cheie a expirat!\n"
5125 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5127 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
5130 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5132 " Nu există nici o indicaţie că semnătura aparţine proprietarului.\n"
5134 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5135 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în această cheie!\n"
5137 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5138 msgstr " Semnătura este probabil un FALS.\n"
5141 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5143 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată cu suficiente semnături de "
5146 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5147 msgstr " Nu este sigur că semnătura aparţine proprietarului.\n"
5150 msgid "%s: skipped: %s\n"
5151 msgstr "%s: sărită: %s\n"
5154 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5155 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deactivată\n"
5158 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5159 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deja prezentă\n"
5162 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5163 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5164 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
5167 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5168 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5171 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5172 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5174 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5175 msgstr "Nu aţi specificat un ID utilizator. (puteţi folosi \"-r\")\n"
5177 msgid "Current recipients:\n"
5178 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
5182 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5185 "Introduceţi ID-ul utilizator. Terminaţi cu o linie nouă: "
5187 msgid "No such user ID.\n"
5188 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
5190 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5191 msgstr "sărită: cheia publică setată deja ca destinatar implicit\n"
5193 msgid "Public key is disabled.\n"
5194 msgstr "Cheia publică este deactivată.\n"
5196 msgid "skipped: public key already set\n"
5197 msgstr "sărită: cheia publică setată deja\n"
5200 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5201 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
5203 msgid "no valid addressees\n"
5204 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5207 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5208 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5211 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5212 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5214 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5216 "datele nu au fost salvate: folosiţi opţiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5218 msgid "Detached signature.\n"
5219 msgstr "Semnătură detaşată.\n"
5221 msgid "Please enter name of data file: "
5222 msgstr "Vă rugăm introduceţi numele fişierului de date: "
5224 msgid "reading stdin ...\n"
5225 msgstr "citesc stdin ...\n"
5227 msgid "no signed data\n"
5228 msgstr "nici o dată semnată\n"
5231 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5232 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5233 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5236 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5237 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5240 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5241 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretă %s ...\n"
5243 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5244 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5246 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5247 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportată\n"
5250 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5251 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5254 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5256 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost găsit în preferinţele "
5260 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5261 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5262 msgstr "NOTĂ: cheia secretă %s a expirat la %s\n"
5265 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5266 msgid "Note: key has been revoked"
5267 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
5270 msgid "build_packet failed: %s\n"
5271 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
5274 msgid "key %s has no user IDs\n"
5275 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5277 msgid "To be revoked by:\n"
5278 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
5280 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5281 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivă)\n"
5284 #| msgid "Secret key is available.\n"
5285 msgid "Secret key is not available.\n"
5286 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
5288 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5289 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
5291 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5292 msgstr "Ieşire în armură ASCII forţată.\n"
5295 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5296 msgstr "make_keysig_packet a eşuat: %s\n"
5298 msgid "Revocation certificate created.\n"
5299 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5302 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5303 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
5306 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5307 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5308 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
5311 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5312 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5313 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5317 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5318 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5319 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5320 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5321 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5325 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5326 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5327 "before importing and publishing this revocation certificate."
5331 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5332 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5333 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5336 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5337 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5338 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
5340 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5341 #. for example has been given at the command line. Several lines
5342 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5344 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5348 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5349 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5350 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
5352 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5353 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
5356 "Revocation certificate created.\n"
5358 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5359 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5360 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5361 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5362 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5364 "Certificat de revocare creat.\n"
5366 "Vă rugăm mutaţi-l pe un medium pe care îl puteţi ascunde; dacă cineva pune\n"
5367 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi să vă facă cheia inutilizabilă.\n"
5368 "Este indicat să tipăriţi acest certificat şi să-l păstraţi undeva sigur, în\n"
5369 "caz că mediumul este deteriorat. Dar fiţi atent: sistemul de tipărire al\n"
5370 "maşinii d-voastră ar putea păstra datele şi să le facă accesibile altora!\n"
5372 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5373 msgstr "Vă rugăm selectaţi motivul pentru revocare:\n"
5379 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5380 msgstr "(Probabil doriţi să selectaţi %d aici)\n"
5382 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5383 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
5386 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5387 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
5389 msgid "(No description given)\n"
5390 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
5392 msgid "Is this okay? (y/N) "
5393 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
5395 msgid "weak key created - retrying\n"
5396 msgstr "cheie slabă creată - reîncerc\n"
5399 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5400 msgstr "nu pot evita cheie slabă pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
5403 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5407 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5410 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5411 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnătură în mesaj\n"
5414 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5416 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
5420 msgid "please see %s for more information\n"
5421 msgstr " i = arată-mi mai multe informaţii\n"
5424 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5426 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocă invalidă "
5427 "(invalid cross-certification)\n"
5430 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5431 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5432 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5433 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5434 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5437 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5438 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5439 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5440 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5441 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5445 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5447 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5449 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5451 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5454 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5459 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5460 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5462 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5464 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5467 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5471 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5472 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5473 msgstr "NOTĂ: cheia semnăturii %s a expirat %s\n"
5476 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5477 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
5480 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5482 "presupun semnătură incorectă din cheia %s datorită unui bit critic "
5486 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5487 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura de revocare a subcheii\n"
5490 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5491 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura legată de subcheie\n"
5494 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5496 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n"
5500 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5502 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc "
5507 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5510 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl "
5511 "folosesc neexpandat.\n"
5514 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5515 msgstr "%s/%s semnătură de la: \"%s\"\n"
5519 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5521 "AVERTISMENT: forţarea algoritmului rezumat %s (%d) violează preferinţele "
5528 msgid "%s encryption will be used\n"
5529 msgstr "va fi folosită cifrarea %s\n"
5531 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5532 msgstr "cheia nu este marcată ca sigură - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5535 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5536 msgstr "sărită \"%s\": duplicată\n"
5538 msgid "skipped: secret key already present\n"
5539 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
5541 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5543 "aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care nu e sigură pentru "
5547 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5548 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eşuat: %s\n"
5552 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5553 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5555 "# Listă cu valori de încredere atribuite, creată %s\n"
5556 "# (Folosiţi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5559 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5560 msgid "error in '%s': %s\n"
5561 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5563 msgid "line too long"
5564 msgstr "linie prea lungă"
5566 msgid "colon missing"
5567 msgstr "caracter : lipsă"
5569 msgid "invalid fingerprint"
5570 msgstr "amprentă invalidă"
5572 msgid "ownertrust value missing"
5573 msgstr "lipseşte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5576 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5577 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5578 msgstr "eroare găsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5581 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5582 msgid "read error in '%s': %s\n"
5583 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5586 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5587 msgstr "trustdb: sincronizarea a eşuat: %s\n"
5590 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5591 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5592 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5595 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5596 msgid "can't lock '%s'\n"
5597 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5600 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5601 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eşuat: %s\n"
5604 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5605 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eşuat (n=%d): %s\n"
5607 msgid "trustdb transaction too large\n"
5608 msgstr "tranzacţia trustdb prea mare\n"
5611 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5612 msgstr "%s: directorul nu există!\n"
5615 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5616 msgid "can't access '%s': %s\n"
5617 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5620 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5621 msgstr "%s: am eşuat să creez înregistrare versiune: %s"
5624 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5625 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5628 msgid "%s: trustdb created\n"
5629 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5632 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5633 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5634 msgstr "NOTĂ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5637 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5638 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5641 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5642 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
5645 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5646 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5649 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5650 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5653 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5654 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5657 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5658 msgstr "trustdb: lseek a eşuat: %s\n"
5661 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5662 msgstr "trustdb: citirea a eşuat (n=%d): %s\n"
5665 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5666 msgstr "%s: nu e un fişier trustdb\n"
5669 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5670 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5673 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5674 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
5677 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5678 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
5681 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5682 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5685 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5686 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrării: %s\n"
5689 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5690 msgstr "%s: adăugarea unei înregistrări a eşuat: %s\n"
5693 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5694 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5697 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5698 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5701 msgid "input line longer than %d characters\n"
5702 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5705 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5706 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5709 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5713 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5717 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5720 "Algoritmuri suportate:\n"
5723 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5724 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
5726 msgid "TOFU DB error"
5730 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5731 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5734 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5735 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5736 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
5739 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5740 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5741 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5744 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5745 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5748 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5752 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5753 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5756 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5757 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5761 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5765 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5766 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5770 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5775 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5776 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5780 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5781 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5782 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
5785 #| msgid "list key and user IDs"
5786 msgid "This key's user IDs:\n"
5787 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
5795 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5796 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
5799 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5800 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5805 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5812 #| msgid "list keys"
5814 msgstr "enumeră chei"
5817 msgid "Verified %d message."
5818 msgid_plural "Verified %d messages."
5819 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5820 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5823 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5824 msgid "Encrypted %d message."
5825 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5826 msgstr[0] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5827 msgstr[1] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5830 msgid "Verified %d message in the future."
5831 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5832 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5833 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5836 msgid "Encrypted %d message in the future."
5837 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5838 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5839 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5842 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5843 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5848 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5849 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5854 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5855 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5860 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5861 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5866 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5867 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5872 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5873 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5878 msgid "Messages verified in the past: %d."
5882 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5883 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5885 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5886 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5887 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5888 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5891 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5892 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5893 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5897 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5900 msgid "Defaulting to unknown."
5903 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5907 msgid "resetting keydb: %s\n"
5908 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
5911 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5912 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
5915 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5916 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
5920 msgid_plural "%lld~years"
5926 msgid_plural "%lld~months"
5932 msgid_plural "%lld~weeks"
5938 msgid_plural "%lld~days"
5944 msgid_plural "%lld~hours"
5950 msgid_plural "%lld~minutes"
5956 msgid_plural "%lld~seconds"
5961 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5965 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5966 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5967 msgstr "Am şters %d semnături.\n"
5970 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5971 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5972 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5973 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5976 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5977 msgid "Encrypted 0 messages."
5978 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5981 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5982 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5983 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5984 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5988 msgid "(policy: %s)"
5992 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5996 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5999 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6002 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6007 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6008 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
6009 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
6011 "to mark it as being bad.\n"
6013 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6014 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
6015 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
6017 "to mark it as being bad.\n"
6022 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6023 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
6026 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
6030 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6031 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6032 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
6035 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6036 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6037 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validă\n"
6040 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6041 msgstr "cheia %s: acceptată ca cheie de încredere\n"
6044 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6045 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
6048 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6049 msgstr "cheia %s: nici o cheie publică pentru cheia de încredere - sărită\n"
6052 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6053 msgstr "cheia %s marcată ca având încredere supremă\n"
6056 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6057 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eşuat: %s\n"
6060 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6061 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
6063 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6066 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6070 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6072 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
6075 msgid "using %s trust model\n"
6076 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
6078 msgid "no need for a trustdb check\n"
6079 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
6082 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6083 msgstr "următoarea verificare trustdb programată pe %s\n"
6086 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6087 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6088 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6091 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6092 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6093 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6096 msgid "public key %s not found: %s\n"
6097 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
6099 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6100 msgstr "vă rugăm faceţi un --check-trustdb\n"
6102 msgid "checking the trustdb\n"
6103 msgstr "verific trustdb\n"
6106 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6107 msgid "%d key processed"
6108 msgid_plural "%d keys processed"
6109 msgstr[0] "%lu chei procesate până acum\n"
6110 msgstr[1] "%lu chei procesate până acum\n"
6113 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6114 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6115 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6116 msgstr[0] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
6117 msgstr[1] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
6119 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6120 msgstr "nu am găsit nici o cheie cu încredere supremă\n"
6123 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6124 msgstr "cheia publică a cheii cu încredere supremă %s nu a fost găsită\n"
6128 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6130 "adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6133 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6135 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eşuat: %s\n"
6152 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6153 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6154 #. make attractive information listings where columns line up
6155 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6156 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6157 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6158 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6159 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6161 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6162 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6163 msgstr "10 traducător vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6169 msgstr "[expirată] "
6172 msgstr "[necunoscută]"
6192 "the signature could not be verified.\n"
6193 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6194 "should be the first file given on the command line.\n"
6196 "semnătura nu a putut fi verificată.\n"
6197 "Vă rugăm amintiţi-vă că fişierul de semnătură (.sig sau .asc)\n"
6198 "ar trebui să fie primul dat în linia de comandă.\n"
6201 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6202 msgstr "linia de intrare %u prea lungă sau lipseşte LF\n"
6205 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6206 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
6208 msgid "set debugging flags"
6211 msgid "enable full debugging"
6215 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6216 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6220 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6221 "List, export, import Keybox data\n"
6222 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6225 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6226 msgstr "modulus-ul RSA lipseşte sau nu are %d biţi\n"
6229 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6230 msgstr "exponentul public RSA lipseşte sau are mai mult de %d biţi\n"
6233 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6234 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
6236 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6240 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6241 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6244 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6245 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6248 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6249 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6252 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6253 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6255 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6258 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6262 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6263 "qualified signatures."
6267 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6268 "qualified signatures."
6272 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6273 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
6276 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6277 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
6280 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6281 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
6283 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6284 msgstr "răspunsul nu conţine modulul RSA\n"
6286 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6287 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
6290 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6291 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6292 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
6294 msgid "response does not contain the public key data\n"
6295 msgstr "răspunsul nu conţine datele cheii publice\n"
6298 msgid "reading public key failed: %s\n"
6299 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
6302 msgid "using default PIN as %s\n"
6306 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6310 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6311 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6314 msgid "||Please enter the PIN"
6315 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6318 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6319 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
6322 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6323 msgstr "verificarea CHV%d a eşuat: %s\n"
6325 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6326 msgstr "eroare la recuperarea stării CHV de pe card\n"
6328 msgid "card is permanently locked!\n"
6329 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
6332 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6333 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6335 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6337 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6339 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6341 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6342 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6344 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6345 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6348 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6349 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6351 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6352 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configurată\n"
6355 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6356 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6359 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6360 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
6362 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6363 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6364 #. to get some infos on the string.
6365 msgid "|RN|New Reset Code"
6368 msgid "|AN|New Admin PIN"
6369 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
6375 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6376 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6379 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6380 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6382 msgid "error reading application data\n"
6383 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaţiei\n"
6385 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6386 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
6388 msgid "key already exists\n"
6389 msgstr "cheia există deja\n"
6391 msgid "existing key will be replaced\n"
6392 msgstr "cheia existentă va fi înlocuită\n"
6394 msgid "generating new key\n"
6395 msgstr "generez o nouă cheie\n"
6398 msgid "writing new key\n"
6399 msgstr "generez o nouă cheie\n"
6401 msgid "creation timestamp missing\n"
6402 msgstr "timestamp-ul de creare lipseşte\n"
6405 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6406 msgstr "prime-ul RSA %s lipseşte sau nu are %d biţi\n"
6409 msgid "failed to store the key: %s\n"
6410 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
6413 #| msgid "unsupported URI"
6414 msgid "unsupported curve\n"
6415 msgstr "URI nesuportat"
6417 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6418 msgstr "vă rugăm aşteptaţi câtă vreme este creată noua cheie ...\n"
6420 msgid "generating key failed\n"
6421 msgstr "generarea cheii a eşuat\n"
6424 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6425 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6426 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6427 msgstr[0] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
6428 msgstr[1] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
6430 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6431 msgstr "structură invalidă a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
6433 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6437 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6438 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
6441 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6442 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
6445 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6447 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdată interzisă prin această comandă\n"
6450 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6451 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
6454 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6455 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6457 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6458 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6459 #. to get some infos on the string.
6461 msgid "|N|Initial New PIN"
6464 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6467 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6471 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6472 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
6474 msgid "|N|connect to reader at port N"
6478 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6479 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
6482 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6483 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
6486 msgid "do not use the internal CCID driver"
6487 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6489 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6492 msgid "do not use a reader's pinpad"
6496 msgid "deny the use of admin card commands"
6497 msgstr "arată comenzi administrare"
6499 msgid "use variable length input for pinpad"
6503 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6504 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6507 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6508 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6511 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6515 msgid "handler for fd %d started\n"
6519 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6523 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6524 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
6527 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6528 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
6531 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6542 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6543 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
6545 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6548 msgid "critical marked policy without configured policies"
6552 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6553 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
6556 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6557 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6560 msgid "certificate policy not allowed"
6561 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6563 msgid "looking up issuer at external location\n"
6567 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6570 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6574 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6575 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
6578 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6579 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
6582 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6583 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
6586 msgid "certificate has been revoked"
6587 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
6589 msgid "the status of the certificate is unknown"
6592 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6596 msgid "checking the CRL failed: %s"
6597 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
6600 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6603 msgid "certificate not yet valid"
6607 msgid "root certificate not yet valid"
6608 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6610 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6614 msgid "certificate has expired"
6615 msgstr "Această cheie a expirat!"
6618 msgid "root certificate has expired"
6619 msgstr "Această cheie a expirat!"
6622 msgid "intermediate certificate has expired"
6623 msgstr "Această cheie a expirat!"
6626 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6630 msgid "certificate with invalid validity"
6631 msgstr "Această cheie a expirat!"
6633 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6636 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6639 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6643 msgid " ( signature created at "
6644 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
6647 msgid " (certificate created at "
6648 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6651 msgid " (certificate valid from "
6652 msgstr "certificat incorect"
6655 msgid " ( issuer valid from "
6656 msgstr " Card nr. serie ="
6659 msgid "fingerprint=%s\n"
6660 msgstr "Amprenta CA: "
6662 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6665 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6668 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6671 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6675 msgid "no issuer found in certificate"
6676 msgstr "generează un certificat de revocare"
6678 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6681 msgid "root certificate is not marked trusted"
6685 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6686 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
6688 msgid "certificate chain too long\n"
6691 msgid "issuer certificate not found"
6695 msgid "certificate has a BAD signature"
6696 msgstr "verifică o semnătură"
6698 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6702 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6706 msgid "certificate is good\n"
6707 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
6710 msgid "intermediate certificate is good\n"
6711 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6714 msgid "root certificate is good\n"
6715 msgstr "certificat incorect"
6717 msgid "switching to chain model"
6721 msgid "validation model used: %s"
6725 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6728 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6736 msgid "[Error - invalid encoding]"
6737 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
6739 msgid "[Error - out of core]"
6742 msgid "[Error - No name]"
6746 msgid "[Error - invalid DN]"
6747 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
6751 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6754 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6755 "created %s, expires %s.\n"
6757 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
6760 "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
6762 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6766 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6767 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
6769 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6772 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6775 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6778 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6781 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6784 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6788 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6789 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6792 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6796 msgid "line %d: no subject name given\n"
6800 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6801 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6804 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6805 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6808 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6809 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
6812 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6813 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6816 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6820 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6824 msgid "line %d: invalid date given\n"
6825 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6828 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6829 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6832 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6833 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6836 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6837 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6840 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6841 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6842 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
6845 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6846 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6849 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6850 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6853 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6854 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6857 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6858 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
6861 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6862 "you just created once more.\n"
6867 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
6870 msgid " (%d) Existing key\n"
6871 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
6874 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6878 msgid "error reading the card: %s\n"
6879 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
6882 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6883 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
6886 msgid "Available keys:\n"
6887 msgstr "deactivează cheia"
6890 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6891 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
6894 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6895 msgstr " (%d) RSA (semnare şi cifrare)\n"
6898 msgid " (%d) sign\n"
6899 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
6902 msgid " (%d) encrypt\n"
6903 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6905 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6909 msgid "No subject name given\n"
6910 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
6913 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6914 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6916 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6917 #. length of the first string up to the "%s". Please
6918 #. adjust it do the length of your translation. The
6919 #. second string is merely passed to atoi so you can
6920 #. drop everything after the number.
6922 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6923 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6925 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6929 msgid "Enter email addresses"
6930 msgstr "Adresă de email: "
6933 msgid " (end with an empty line):\n"
6936 "Introduceţi ID-ul utilizator. Terminaţi cu o linie nouă: "
6939 msgid "Enter DNS names"
6940 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
6943 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6944 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
6948 msgstr "Introduceţi PIN: "
6951 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6952 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6953 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
6955 msgid "These parameters are used:\n"
6958 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6962 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6963 msgid "Now creating certificate request. "
6964 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6966 msgid "This may take a while ...\n"
6972 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6975 msgid "resource problem: out of core\n"
6978 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6981 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6985 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6986 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
6989 msgid "error locking keybox: %s\n"
6990 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
6993 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6994 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6997 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6998 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7001 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7002 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7005 msgid "no valid recipients given\n"
7006 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
7009 msgid "list external keys"
7010 msgstr "enumeră chei secrete"
7013 msgid "list certificate chain"
7014 msgstr "certificat incorect"
7017 msgid "import certificates"
7018 msgstr "certificat incorect"
7021 msgid "export certificates"
7022 msgstr "certificat incorect"
7025 msgid "register a smartcard"
7026 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
7028 msgid "pass a command to the dirmngr"
7031 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7035 msgid "create base-64 encoded output"
7036 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
7038 msgid "assume input is in PEM format"
7041 msgid "assume input is in base-64 format"
7044 msgid "assume input is in binary format"
7047 msgid "never consult a CRL"
7050 msgid "check validity using OCSP"
7053 msgid "|N|number of certificates to include"
7056 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7059 msgid "do not check certificate policies"
7062 msgid "fetch missing issuer certificates"
7065 msgid "don't use the terminal at all"
7066 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
7068 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7072 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7073 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7075 msgid "batch mode: never ask"
7076 msgstr "modul batch: nu întreba niciodată"
7078 msgid "assume yes on most questions"
7079 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebări"
7081 msgid "assume no on most questions"
7082 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebări"
7085 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7086 msgstr "adaugă acest inel de chei la lista inelelor de chei"
7089 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7090 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
7093 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7094 msgstr "|HOST|foloseşte acest server de chei pentru a căuta chei"
7096 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7097 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME"
7099 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7100 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME"
7103 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7104 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7105 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7109 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7110 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7111 "Default operation depends on the input data\n"
7113 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
7114 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
7115 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
7118 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7119 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
7122 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7123 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
7126 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7127 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
7130 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7134 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7135 msgstr " s = sări peste cheia asta\n"
7139 msgid "could not parse keyserver\n"
7140 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7143 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7144 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7147 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7148 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7150 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7154 msgid "total number processed: %lu\n"
7155 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
7158 msgid "error storing certificate\n"
7159 msgstr "generează un certificat de revocare"
7161 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7165 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7166 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7169 msgid "error importing certificate: %s\n"
7170 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7173 msgid "error reading input: %s\n"
7174 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7177 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7178 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
7181 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7185 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7186 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7189 msgid "error storing certificate: %s\n"
7190 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7193 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7194 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
7197 msgid "error storing flags: %s\n"
7198 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7203 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7207 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7208 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7211 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7212 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7216 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7218 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7221 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7225 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7231 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7233 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7237 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7238 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
7241 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7245 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7246 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7249 msgid "Signature made "
7250 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
7252 msgid "[date not given]"
7256 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7257 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7260 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7264 msgid "Good signature from"
7265 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
7269 msgstr " aka \"%s\""
7272 msgid "This is a qualified signature\n"
7273 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
7276 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7277 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7280 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7284 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7288 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7292 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7296 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7297 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7298 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
7301 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7302 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7305 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7306 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7309 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7310 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7313 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7314 msgstr "Amprenta CA: "
7323 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7324 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7327 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7328 msgstr "certificat incorect"
7331 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7332 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7335 msgid "certificate already cached\n"
7336 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7339 msgid "certificate cached\n"
7340 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7343 msgid "error caching certificate: %s\n"
7344 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7347 #| msgid "invalid fingerprint"
7348 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7349 msgstr "amprentă invalidă"
7352 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7353 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7356 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7357 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7360 msgid "no issuer found in certificate\n"
7361 msgstr "generează un certificat de revocare"
7364 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7365 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7368 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7369 msgid "creating directory '%s'\n"
7370 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7373 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7374 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7377 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7378 msgstr "eroare linia de trailer\n"
7381 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7382 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7385 msgid "removing cache file '%s'\n"
7386 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7389 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7390 msgid "not removing file '%s'\n"
7391 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
7394 msgid "error closing cache file: %s\n"
7395 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7398 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7399 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
7402 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7403 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7406 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7407 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7408 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7411 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7412 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7415 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7416 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7417 msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
7420 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7421 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7424 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7427 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7430 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7434 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7438 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7439 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7442 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7443 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7446 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7450 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7451 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7454 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7455 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7458 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7459 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7462 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7463 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7465 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
7468 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7471 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7475 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7476 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7479 msgid "error closing '%s': %s\n"
7480 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7483 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7484 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7485 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7488 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7489 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7490 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7493 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7494 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7497 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7498 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7499 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7502 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7503 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7505 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7509 msgid "opening cache file '%s'\n"
7510 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
7513 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7514 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7517 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7520 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7523 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7527 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7528 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
7531 #| msgid "No help available for `%s'"
7532 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7533 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
7536 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7541 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7546 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7550 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7554 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7557 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7561 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7562 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7563 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
7566 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7570 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7574 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7575 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7578 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7579 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7580 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7583 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7587 #| msgid "invalid response from agent\n"
7588 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7589 msgstr "răspuns invalid de la agent\n"
7592 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7593 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
7596 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7597 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7600 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7601 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7602 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
7605 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7606 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7609 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7612 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7616 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7617 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7618 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7621 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7622 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7625 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7626 msgstr "generează un certificat de revocare"
7628 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7632 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7633 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7634 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
7637 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7638 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7641 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7642 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7645 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7646 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7649 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7650 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7653 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7654 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7657 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7658 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7661 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7662 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7663 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
7666 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7667 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7670 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7671 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7674 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7678 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7682 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7686 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7687 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7690 msgid "creating cache file '%s'\n"
7691 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7694 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7695 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7696 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
7699 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7704 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7708 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7713 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7716 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7719 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7723 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7724 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7726 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
7730 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7731 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
7734 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7735 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
7738 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7739 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7741 msgid "End CRL dump\n"
7745 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7746 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7749 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7750 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7753 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7754 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7756 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7759 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7763 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7767 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7768 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7769 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7772 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7776 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7777 msgid "too many redirections\n"
7778 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
7781 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7782 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
7785 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7786 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7789 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7790 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7793 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7794 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7796 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7799 msgid "check whether a dirmngr is running"
7803 msgid "add a certificate to the cache"
7804 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7807 msgid "validate a certificate"
7808 msgstr "certificat incorect"
7811 msgid "lookup a certificate"
7812 msgstr "certificat incorect"
7815 msgid "lookup only locally stored certificates"
7816 msgstr "certificat incorect"
7818 msgid "expect an URL for --lookup"
7821 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7824 msgid "special mode for use by Squid"
7828 msgid "expect certificates in PEM format"
7829 msgstr "certificat incorect"
7832 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7833 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7834 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
7837 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7838 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7839 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7842 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7843 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7844 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7845 "not valid and other error codes for general failures\n"
7849 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7850 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7853 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7854 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7856 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7860 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7861 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7862 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
7865 #| msgid "update failed: %s\n"
7866 msgid "lookup failed: %s\n"
7867 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7870 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7871 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7872 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
7874 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7878 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7879 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7882 msgid "certificate is valid\n"
7883 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7886 msgid "certificate has been revoked\n"
7887 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
7890 msgid "certificate check failed: %s\n"
7891 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7894 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7895 msgid "got status: '%s'\n"
7896 msgstr "nu pot obţine statistici `%s': %s\n"
7899 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7900 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7901 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7904 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7907 "Algoritmuri suportate:\n"
7909 msgid "absolute file name expected\n"
7913 msgid "looking up '%s'\n"
7916 msgid "list the contents of the CRL cache"
7920 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7921 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7923 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7926 msgid "shutdown the dirmngr"
7929 msgid "flush the cache"
7932 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7936 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7937 msgid "run without asking a user"
7938 msgstr "Terminaţi fără a salva? (d/N) "
7940 msgid "force loading of outdated CRLs"
7943 msgid "allow sending OCSP requests"
7946 msgid "allow online software version check"
7949 msgid "inhibit the use of HTTP"
7952 msgid "inhibit the use of LDAP"
7955 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7958 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7961 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7964 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7967 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7970 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7974 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7975 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7977 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7980 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7985 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7986 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7988 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7991 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7994 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7997 msgid "route all network traffic via Tor"
8003 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8006 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8010 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
8013 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8014 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8017 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8018 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8022 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8026 msgid "usage: %s [options] "
8027 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
8030 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8031 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8032 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8035 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8036 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8037 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8040 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8041 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8044 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8045 msgstr "linie prea lungă"
8048 #| msgid "invalid fingerprint"
8049 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8050 msgstr "amprentă invalidă"
8053 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8054 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8055 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
8058 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8061 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8064 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8067 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8071 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8075 #| msgid "not forced"
8076 msgid "shutdown forced\n"
8077 msgstr "neforţat(ă)"
8079 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8083 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8086 msgid "return all values in a record oriented format"
8089 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8093 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8094 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8095 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
8097 msgid "|N|connect to port N"
8101 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8102 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8103 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
8105 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8108 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8111 msgid "|STRING|query DN STRING"
8114 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8117 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8121 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8122 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8123 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8126 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8127 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8128 "Interface and options may change without notice\n"
8132 #| msgid "invalid import options\n"
8133 msgid "invalid port number %d\n"
8134 msgstr "opţiuni import invalide\n"
8137 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8141 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8142 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8145 msgid " available attribute '%s'\n"
8149 msgid "attribute '%s' not found\n"
8150 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8153 msgid "found attribute '%s'\n"
8157 #| msgid "reading from `%s'\n"
8158 msgid "processing url '%s'\n"
8159 msgstr "citesc din `%s'\n"
8162 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8163 msgid " user '%s'\n"
8164 msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
8167 #| msgid " aka \"%s\""
8168 msgid " pass '%s'\n"
8169 msgstr " aka \"%s\""
8172 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8173 msgid " host '%s'\n"
8174 msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
8177 #| msgid " not imported: %lu\n"
8179 msgstr " ne importate: %lu\n"
8182 #| msgid " aka \"%s\""
8184 msgstr " aka \"%s\""
8187 msgid " filter '%s'\n"
8191 #| msgid " aka \"%s\""
8192 msgid " attr '%s'\n"
8193 msgstr " aka \"%s\""
8196 msgid "no host name in '%s'\n"
8197 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
8200 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8204 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8205 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8206 msgstr "AVERTISMENT: este folosită memorie neprotejată (insecure)!\n"
8209 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8210 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8211 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8214 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8215 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8216 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8219 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8220 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8221 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
8224 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8225 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8226 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
8229 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8233 msgid "error printing log line: %s\n"
8234 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8237 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8238 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8241 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8242 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
8245 msgid "ldap wrapper %d ready"
8249 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8253 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8257 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8258 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8261 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8265 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8269 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8270 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8271 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8274 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8278 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8279 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8280 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
8283 msgid "malloc failed: %s\n"
8284 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8287 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8290 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8294 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8295 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8296 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
8299 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8300 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
8303 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8304 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8305 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
8307 msgid "bad URL encoding detected\n"
8311 msgid "error reading from responder: %s\n"
8312 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8315 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8316 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8317 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
8320 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8321 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8323 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8327 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8328 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8331 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8332 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8335 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8336 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8339 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8340 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8343 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8344 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8347 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8348 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8351 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8355 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8356 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8358 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8361 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8365 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8366 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8369 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8370 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8371 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
8373 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8377 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8378 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8380 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8384 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8385 msgstr "generează un certificat de revocare"
8388 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8389 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
8392 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8393 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8394 msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
8396 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8400 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8401 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8402 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
8405 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8409 #| msgid "using cipher %s\n"
8410 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8411 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
8414 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8418 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8419 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
8422 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8429 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8430 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
8432 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8435 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8438 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8442 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8443 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8445 msgid "ldapserver missing"
8448 msgid "serialno missing in cert ID"
8452 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8453 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8456 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8457 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8460 msgid "error sending data: %s\n"
8461 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8464 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8465 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8468 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8469 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8472 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8476 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8477 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
8480 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8481 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
8484 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8485 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8486 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
8489 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8490 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8491 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
8494 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8498 #| msgid "signing failed: %s\n"
8499 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8500 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8502 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8506 #| msgid "checking the trustdb\n"
8507 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8508 msgstr "verific trustdb\n"
8510 msgid "not checking CRL for"
8514 msgid "checking CRL for"
8515 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8518 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8519 msgstr "verifică o semnătură"
8522 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8523 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8526 msgid "certificate chain is good\n"
8527 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
8529 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8530 msgstr "DSA necesită folosirea unui algoritm cu hash de 160 biţi\n"
8532 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8539 msgid "print data out hex encoded"
8542 msgid "decode received data lines"
8545 msgid "connect to the dirmngr"
8548 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8551 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8554 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8557 msgid "do not use extended connect mode"
8561 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8562 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
8564 msgid "run /subst on startup"
8568 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8569 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8572 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8573 "Connect to a running agent and send commands\n"
8577 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8581 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8585 msgid "receiving line failed: %s\n"
8586 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8589 msgid "line too long - skipped\n"
8590 msgstr "linie prea lungă"
8592 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8596 msgid "unknown command '%s'\n"
8597 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
8600 msgid "sending line failed: %s\n"
8601 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8604 msgid "error sending standard options: %s\n"
8605 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8607 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8610 msgid "Options controlling the configuration"
8613 msgid "Options useful for debugging"
8616 msgid "Options controlling the security"
8619 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8622 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8625 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8628 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8631 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8634 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8637 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8640 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8644 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8645 msgstr "|N|foloseşte modul frază-parolă N"
8648 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8649 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
8651 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8654 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8655 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
8658 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8659 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8661 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8664 msgid "Configuration for Keyservers"
8669 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8670 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8672 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8675 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8678 msgid "disable all access to the dirmngr"
8682 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8683 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolă"
8685 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8688 msgid "Options controlling the format of the output"
8691 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8694 msgid "Options controlling the use of Tor"
8697 msgid "Configuration for HTTP servers"
8700 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8703 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8706 msgid "LDAP server list"
8709 msgid "Configuration for OCSP"
8715 msgid "Private Keys"
8725 #| msgid "network error"
8727 msgstr "eroare reţea"
8730 msgid "Passphrase Entry"
8731 msgstr "frază-parolă incorectă"
8734 msgid "Component not suitable for launching"
8735 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
8738 msgid "External verification of component %s failed"
8741 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8745 msgid "error closing '%s'\n"
8746 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8749 #| msgid "error in `%s': %s\n"
8750 msgid "error parsing '%s'\n"
8751 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8753 msgid "list all components"
8756 msgid "check all programs"
8759 msgid "|COMPONENT|list options"
8762 msgid "|COMPONENT|change options"
8765 msgid "|COMPONENT|check options"
8768 msgid "apply global default values"
8771 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8774 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8778 msgid "list global configuration file"
8779 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8782 msgid "check global configuration file"
8783 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8786 #| msgid "update the trust database"
8787 msgid "query the software version database"
8788 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
8790 msgid "reload all or a given component"
8793 msgid "launch a given component"
8796 msgid "kill a given component"
8799 msgid "use as output file"
8800 msgstr "foloseşte ca fişier ieşire"
8802 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8806 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8807 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8810 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8811 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8814 msgid "Need one component argument"
8818 msgid "Component not found"
8819 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
8822 msgid "No argument allowed"
8823 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8835 msgid "decryption modus"
8836 msgstr "decriptare OK\n"
8839 msgid "encryption modus"
8840 msgstr "decriptare OK\n"
8842 msgid "tool class (confucius)"
8846 msgid "program filename"
8847 msgstr "--store [nume_fişier]"
8849 msgid "secret key file (required)"
8852 msgid "input file name (default stdin)"
8856 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8857 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8860 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8861 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8862 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8866 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8867 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8870 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8871 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
8874 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8875 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8878 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8879 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8882 msgid "error writing to %s: %s\n"
8883 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8886 msgid "error reading from %s: %s\n"
8887 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8890 msgid "error closing %s: %s\n"
8891 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8894 msgid "no --program option provided\n"
8895 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
8897 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8900 msgid "no --keyfile option provided\n"
8903 msgid "cannot allocate args vector\n"
8907 msgid "could not create pipe: %s\n"
8908 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8911 msgid "could not create pty: %s\n"
8912 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8915 msgid "could not fork: %s\n"
8919 msgid "execv failed: %s\n"
8920 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8923 msgid "select failed: %s\n"
8924 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8927 msgid "read failed: %s\n"
8928 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8931 msgid "pty read failed: %s\n"
8932 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8935 msgid "waitpid failed: %s\n"
8936 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8939 msgid "child aborted with status %i\n"
8943 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8944 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
8947 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8948 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
8951 msgid "either %s or %s must be given\n"
8954 msgid "no class provided\n"
8958 msgid "class %s is not supported\n"
8959 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8962 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8963 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8966 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8967 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8970 #~ msgid "--store [filename]"
8971 #~ msgstr "--store [nume_fişier]"
8973 #~ msgid "--symmetric [filename]"
8974 #~ msgstr "--symmetric [nume_fişier]"
8976 #~ msgid "--encrypt [filename]"
8977 #~ msgstr "--encrypt [nume_fişier]"
8979 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
8980 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fişier]"
8982 #~ msgid "--sign [filename]"
8983 #~ msgstr "--sign [nume_fişier]"
8985 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
8986 #~ msgstr "--sign --encrypt [nume_fişier]"
8988 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
8989 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fişier]"
8991 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
8992 #~ msgstr "--sign --symmetric [nume_fişier]"
8994 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
8995 #~ msgstr "--clear-sign [nume_fişier]"
8997 #~ msgid "--decrypt [filename]"
8998 #~ msgstr "--decrypt [nume_fişier]"
9000 #~ msgid "--sign-key user-id"
9001 #~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
9003 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9004 #~ msgstr "--lsign-key id-utilizator"
9006 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9007 #~ msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
9010 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9011 #~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
9013 #~ msgid "[filename]"
9014 #~ msgstr "[nume_fişier]"
9017 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9018 #~ msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
9021 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9022 #~ msgstr "deactivează cheia"
9025 #~ msgid "%ld message signed"
9026 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9027 #~ msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
9028 #~ msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
9030 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9031 #~ msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
9034 #~ msgid "canceled by user\n"
9035 #~ msgstr "anulată de utilizator\n"
9038 #~ msgid "problem with the agent\n"
9039 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
9042 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9043 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
9046 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9047 #~ msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
9051 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9054 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9055 #~ "created %s%s.\n"
9057 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
9060 #~ "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
9063 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9066 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pentru\n"
9067 #~ "utilizator: \"%s\"\n"
9069 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9070 #~ msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
9072 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
9073 #~ msgstr " (subcheie pe cheia principală ID %s)"
9076 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9077 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9078 #~ msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
9080 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9081 #~ msgstr "aţi găsit un bug ... (%s:%d)\n"
9084 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9085 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9086 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9087 #~ msgstr[0] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
9088 #~ msgstr[1] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
9090 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9091 #~ msgstr "mut o semnătură de cheie în locul corect\n"
9093 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9094 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor chei lipsă\n"
9096 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9097 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
9099 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9100 #~ msgstr "am găsit 1 ID utilizator fără auto-semnătură validă\n"
9103 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9104 #~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
9107 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9110 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
9115 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9116 #~ "encryption key."
9118 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
9120 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9121 #~ msgstr "fraza-parolă nu a fost repetată corect; mai încercaţi o dată"
9127 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9128 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9129 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9132 #~ "Nu aveţi nevoie de o frază-parolă - aceasta este probabil o idee "
9134 #~ "O să o fac oricum. Puteţi schimba fraza-parolă oricând, folosind acest\n"
9135 #~ "program cu opţiunea \"--edit-key\".\n"
9137 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9138 #~ msgstr "stocarea cheii pe card a eşuat: %s\n"
9141 #~| msgid "1 bad signature\n"
9142 #~ msgid "1 good signature\n"
9143 #~ msgstr "1 semnătură incorectă\n"
9145 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9146 #~ msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnături)\n"
9148 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9149 #~ msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
9151 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9152 #~ msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
9154 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9155 #~ msgstr "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secunde decât semnătura\n"
9158 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9161 #~ "cheia %s a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme "
9164 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9166 #~ "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
9169 #~| msgid "can't open the keyring"
9170 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9171 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
9174 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9175 #~ msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
9178 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9179 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9180 #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
9182 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9183 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi cel mult o subcheie.\n"
9186 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9187 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
9190 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9191 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9193 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9194 #~ msgstr "comută între listele de chei secrete şi publice"
9196 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9197 #~ msgstr "Vă rugăm folosiţi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
9200 #~ msgid "Passphrase"
9201 #~ msgstr "frază-parolă incorectă"
9204 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9205 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9207 #~ "AVERTISMENT: opţiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
9208 #~ "această platformă\n"
9210 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9211 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
9214 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9215 #~ msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
9218 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9219 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9221 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9222 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
9224 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9225 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9228 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9229 #~ msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
9232 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9233 #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
9236 #~ msgid "host not found"
9237 #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
9239 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9240 #~ msgstr "algoritm de protecţie a cheii necunoscut\n"
9242 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9243 #~ msgstr "părţi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
9245 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9246 #~ msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
9249 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9250 #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
9253 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9255 #~ "în modul --pgp2 puteţi cifra numai cu chei RSA de 2048 biţi sau mai "
9259 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9261 #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
9265 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9266 #~ msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
9268 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9269 #~ msgstr "cheia %s: nu e protejată - sărită\n"
9272 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9273 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
9275 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9276 #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretă %s nu are un checksum SK simplu\n"
9278 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9279 #~ msgstr "prea multe intrări în cache-ul pk - deactivat\n"
9281 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9282 #~ msgstr "nici o subcheie secretă pentru subcheia publică %s - ignorată\n"
9284 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9285 #~ msgstr "cheia %s: cheie secretă fără cheie publică - sărită\n"
9287 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9288 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
9291 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9293 #~ "puteţi crea doar semnături detaşate sau în clar câtă vreme sunteţi în "
9296 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9298 #~ "nu puteţi semna şi cifra în acelaşi timp câtă vreme sunteţi în modul --"
9302 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9304 #~ "trebuie să folosiţi fişiere (şi nu un pipe) când lucraţi cu modul --pgp2 "
9307 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9308 #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesită un cifru IDEA\n"
9311 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9312 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
9314 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9315 #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
9317 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9318 #~ msgstr "cheia %s: cheia secretă nu a fost găsită: %s\n"
9320 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9321 #~ msgstr "NOTĂ: S/N-ul unei chei nu se potriveşte cu cel al cardului\n"
9323 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9324 #~ msgstr "NOTĂ: cheia primară este online şi stocată pe card\n"
9326 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9327 #~ msgstr "NOTĂ: cheia secundară este online şi stocată pe card\n"
9330 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9333 #~ "Nu puteţi crea o semnătură OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtă vreme sunteţi "
9334 #~ "în modul --pgp2.\n"
9336 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9337 #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
9339 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9340 #~ msgstr "Această cheie nu este protejată.\n"
9342 #~ msgid "Key is protected.\n"
9343 #~ msgstr "Cheia este protejată.\n"
9345 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9346 #~ msgstr "Nu pot edita această cheie: %s\n"
9349 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9352 #~ "Introduceţi noua frază-parolă pentru acestă cheie secretă.\n"
9356 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9359 #~ "Nu doriţi o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n"
9362 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9363 #~ msgstr "Doriţi într-adevăr să faceţi acest lucru? (d/N) "
9365 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9366 #~ msgstr "Vă rugăm ştergeţi selecţiile din cheile secrete.\n"
9368 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9369 #~ msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
9371 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9372 #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
9374 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9375 #~ msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
9377 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9378 #~ msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
9380 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9381 #~ msgstr "AVERTISMENT: există 2 fişiere cu informaţii confidenţiale.\n"
9383 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9384 #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
9386 #~ msgid "%s is the new one\n"
9387 #~ msgstr "%s este cel nou\n"
9389 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9390 #~ msgstr "Vă rugăm reparaţi această deficienţă posibilă de securitate\n"
9393 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9394 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9397 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9398 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9400 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9401 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9403 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9404 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9406 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9408 #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferită de "
9411 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9412 #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
9414 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9416 #~ "apeluri către server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
9418 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9420 #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
9422 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9423 #~ msgstr "acţiunea `%s' nu este suportată cu schema serverului de chei `%s'\n"
9425 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9426 #~ msgstr "%s nu suportă versiunea de manipulator (handler) %d\n"
9428 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9429 #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aşteptare (timed out)\n"
9431 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9432 #~ msgstr "eroare internă server de chei\n"
9434 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9435 #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
9438 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9439 #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
9441 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9442 #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
9444 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9445 #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
9447 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9448 #~ msgstr "nici o cheie publică corespunzătoare: %s\n"
9450 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9451 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
9453 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9454 #~ msgstr "algoritm de protecţie necunoscut\n"
9456 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9457 #~ msgstr "NOTĂ: Această cheie nu este protejată!\n"
9459 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9460 #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
9462 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9463 #~ msgstr "Frază-parolă invalidă; vă rugăm mai încercaţi o dată"
9466 #~ msgstr "%s ...\n"
9468 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9470 #~ "AVERTISMENT: Cheie slabă detectată - vă rugăm schimbaţi din nou fraza-"
9474 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9476 #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecţia cheii secrete\n"
9479 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9480 #~ msgstr "puteţi semna-dataşat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
9483 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9484 #~ msgstr "puteţi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
9487 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9488 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9491 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9492 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9495 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9496 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
9499 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9500 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
9502 #~ msgid "Command> "
9503 #~ msgstr "Comandă> "
9505 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9506 #~ msgstr "trustdb este coruptă; rulaţi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9508 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9509 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9512 #~ msgid "Please report bugs to "
9513 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9515 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9516 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biţi.\n"
9518 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9519 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă\n"
9521 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9522 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
9525 #~ msgid "read options from file"
9526 #~ msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
9528 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9529 #~ msgstr "generează mesaje compatibile cu PGP 2.x"
9532 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9533 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
9536 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9537 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
9539 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9540 #~ msgstr "foloseşte cheia implicită ca destinatar implicit"
9542 #~ msgid "force v3 signatures"
9543 #~ msgstr "forţează semnături v3"
9545 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9546 #~ msgstr "foloseşte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
9548 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9549 #~ msgstr "adaugă acest inel de chei secret la listă"
9551 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9552 #~ msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
9554 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9555 #~ msgstr "|N|foloseşte algoritm compresie N"
9558 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9559 #~ msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
9562 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9563 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9565 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9567 #~ "Este sarcina d-voastră să atribuiţi o valoare aici; această valoare\n"
9568 #~ "nu va fi niciodată exportată pentru o terţă parte. Trebuie să\n"
9569 #~ "implementăm reţeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
9570 #~ "certificatele-de-reţea (create implicit)."
9573 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9574 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9575 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9576 #~ "ultimately trusted\n"
9578 #~ "Pentru a construi Reţeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie să ştie care chei\n"
9579 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
9580 #~ "aveţi acces la cheia secretă. Răspundeţi \"da\" pentru a seta\n"
9581 #~ "această cheie cu nivel de încredere suprem\n"
9583 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9585 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie fără încredere, răspundeţi "
9589 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9590 #~ msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
9593 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9595 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9596 #~ "for signatures.\n"
9598 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9600 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9602 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9604 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
9606 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm şi poate fi folosit numai\n"
9607 #~ "pentru semnături.\n"
9609 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
9611 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnături sau cifrare.\n"
9613 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
9617 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9618 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9619 #~ "Please consult your security expert first."
9621 #~ "În general nu este o idee bună să folosiţi aceeaşi cheie şi pentru\n"
9622 #~ "semnare şi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
9623 #~ "în anumite domenii. Vă rugăm consultaţi mai întâi un expert în domeniu."
9625 #~ msgid "Enter the size of the key"
9626 #~ msgstr "Introduceţi lungimea cheii"
9628 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9629 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" sau \"nu\""
9632 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9633 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9634 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9635 #~ "the given value as an interval."
9637 #~ "Introduceţi valoarea cerută precum a arătat la prompt.\n"
9638 #~ "Este posibil să introduceţi o dată ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veţi\n"
9639 #~ "obţine un răspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcă să\n"
9640 #~ "interpreteze valoare dată ca un interval."
9642 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9643 #~ msgstr "Introduceţi numele deţinătorului cheii"
9645 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9646 #~ msgstr "vă rugăm introduceţi o adresă de email (opţională dar recomandată)"
9648 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9649 #~ msgstr "Vă rugăm introduceţi un comentriu opţional"
9652 #~ "N to change the name.\n"
9653 #~ "C to change the comment.\n"
9654 #~ "E to change the email address.\n"
9655 #~ "O to continue with key generation.\n"
9656 #~ "Q to to quit the key generation."
9658 #~ "N pentru a schimba numele.\n"
9659 #~ "C pentru a schimba comentariul.\n"
9660 #~ "E pentru a schimba adresa de email.\n"
9661 #~ "O pentru a continua cu generarea cheii.\n"
9662 #~ "T pentru a termina generarea cheii."
9665 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9667 #~ "Răspundeţi \"da\" (sau numai \"d\") dacă sunteţi OK să generaţi subcheia."
9670 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9671 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9672 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9674 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9678 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9680 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9682 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9685 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9687 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9689 #~ " key against a photo ID.\n"
9691 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9693 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9695 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9697 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9699 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9701 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9704 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9706 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9708 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9710 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9712 #~ "Când semnaţi un ID utilizator pe o cheie ar trebui să verificaţi mai "
9714 #~ "că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util şi "
9716 #~ "să ştie cât de atent aţi verificat acest lucru.\n"
9718 #~ "\"0\" înseamnă că nu pretindeţi nimic despre cât de atent aţi verificat "
9720 #~ "\"1\" înseamnă că credeţi că cheia este a persoanei ce pretinde că este\n"
9721 #~ " proprietarul ei, dar n-aţi putut, sau nu aţi verificat deloc cheia.\n"
9722 #~ " Aceasta este utilă pentru verificare \"persona\", unde semnaţi cheia\n"
9723 #~ " unui utilizator pseudonim.\n"
9725 #~ "\"2\" înseamnă că aţi făcut o verificare supericială a cheii. De "
9727 #~ " aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii şi aţi "
9729 #~ " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu poză.\n"
9731 #~ "\"3\" înseamnă că aţi făcut o verificare extensivă a cheii. De exemplu,\n"
9732 #~ " aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii cu "
9734 #~ " cheii în persoană, că aţi verificat folosind un document dificil de\n"
9735 #~ " falsificat cu poză (cum ar fi un paşaport) că numele proprietarului "
9737 #~ " este acelaşi cu numele ID-ului utilizator al cheii şi că aţi "
9739 #~ " (schimbând emailuri) că adresa de email de pe cheie aparţine "
9740 #~ "proprietarului\n"
9743 #~ "De notat că exemplele date pentru nivelele 2 şi 3 ceva mai sus sunt "
9745 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastră decideţi ce înseamnă \"superficial\" "
9747 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastră când semnaţi alte chei.\n"
9749 #~ "Dacă nu ştiţi care este răspunsul, răspundeţi \"0\"."
9751 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9752 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă doriţi să semnaţi TOATE ID-urile utilizator"
9755 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9756 #~ "All certificates are then also lost!"
9758 #~ "Răspundeţi \"da\" dacă într-adevăr doriţi să ştergeţi acest ID "
9760 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
9762 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9763 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să ştergeţi subcheia"
9766 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9767 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9768 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9770 #~ "Aceasta este o semnătură validă pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
9771 #~ "să ştergeţi această semnătură pentru că aceasta ar putea fi importantăla "
9772 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altă cheie certificată\n"
9773 #~ "de această cheie."
9776 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9777 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9778 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9779 #~ "a trust connection through another already certified key."
9781 #~ "Această semnătură nu poate fi verificată pentru că nu aveţi cheia\n"
9782 #~ "corespunzătoare. Ar trebui să amânaţi ştergerea sa până ştiţi care\n"
9783 #~ "cheie a fost folosită pentru că această cheie de semnare ar putea\n"
9784 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altă cheie deja certificată."
9787 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9790 #~ "Semnătura nu este validă. Aceasta ar trebui ştearsă de pe inelul\n"
9791 #~ "d-voastră de chei."
9794 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9795 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9796 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9797 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9798 #~ "a second one is available."
9800 #~ "Aceasta este o semnătură care leagă ID-ul utilizator de cheie.\n"
9801 #~ "De obicei nu este o idee bună să ştergeţi o asemenea semnătură.\n"
9802 #~ "De fapt, GnuPG ar putea să nu mai poată folosi această cheie.\n"
9803 #~ "Aşa că faceţi acest lucru numai dacă această auto-semnătură este\n"
9804 #~ "dintr-o oarecare cauză invalidă şi o a doua este disponibilă."
9807 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9808 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9809 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9811 #~ "Schimbaţi toate preferinţele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
9812 #~ "cele selectate) conform cu lista curentă de preferinţe. Timestamp-urile\n"
9813 #~ "tuturor auto-semnăturilor afectate vor fi avansate cu o secundă.\n"
9815 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9817 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
9820 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9822 #~ "Vă rugăm repetaţi ultima frază-parolă, pentru a fi sigur(ă) ce aţi tastat."
9824 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9825 #~ msgstr "Daţi numele fişierului la care se aplică semnătura"
9827 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9828 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să suprascrieţi fişierul"
9831 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9832 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9834 #~ "Vă rugăm introduceţi un nou nume-fişier. Dacă doar apăsaţi RETURN,\n"
9835 #~ "va fi folosit fişierul implicit (arătat în paranteze)."
9838 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9839 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9840 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9841 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9842 #~ " got access to your secret key.\n"
9843 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9844 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9845 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9846 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9847 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9848 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9849 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9851 #~ "Ar trebui să specificaţi un motiv pentru certificare. În funcţie de\n"
9852 #~ "context aveţi posibilitatea să alegeţi din această listă:\n"
9853 #~ " \"Cheia a fost compromisă\"\n"
9854 #~ " Folosiţi această opţiune dacă aveţi un motiv să credeţi că "
9856 #~ " neautorizate au avut acces la cheia d-voastră secretă.\n"
9857 #~ " \"Cheia este înlocuită\"\n"
9858 #~ " Folosiţi această opţiune dacă înlocuiţi cheia cu una nouă.\n"
9859 #~ " \"Cheia nu mai este folosită\"\n"
9860 #~ " Folosiţi această opţiune dacă pensionaţi cheia.\n"
9861 #~ " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
9862 #~ " Folosiţi această opţiune dacă ID-ul utilizator nu mai trebuie "
9864 #~ " de obicei folosită pentru a marca o adresă de email ca invalidă.\n"
9867 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9868 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9869 #~ "An empty line ends the text.\n"
9871 #~ "Dacă doriţi, puteţi introduce un text descriind de ce publicaţi acest\n"
9872 #~ "certificat de revocare. Vă rugăm fiţi concis.\n"
9873 #~ "O linie goală termină textul.\n"
9875 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9876 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
9878 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9879 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9881 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9882 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politică în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
9884 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9886 #~ "nu pot pune un URL de politică în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9894 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9896 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaţii suplimentare\n"
9899 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9900 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
9903 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9904 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
9906 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9908 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încărcat din cauza permisiunilor nesigure "
9915 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9916 #~ msgstr "problemă cu agentul - deactivez folosirea agentului\n"
9919 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9920 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolă în modul batch\n"
9922 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9923 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă: "
9925 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9926 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
9928 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9929 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu pbiţi=%u qbiţi=%u\n"
9931 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9932 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu mai puţin de %d biţi\n"
9934 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9935 #~ msgstr "nu a fost găsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
9938 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9939 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
9941 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9942 #~ msgstr "`%s' nu este un fişier normal - ignorat\n"
9944 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9945 #~ msgstr "notă: fişier random_seed este gol\n"
9947 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9948 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
9950 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9951 #~ msgstr "notă: fişierul random_seed nu a fost actualizat\n"
9953 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9954 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
9956 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9957 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
9959 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9961 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
9965 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9966 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9968 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9971 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
9972 #~ "a-l face să meargă - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
9974 #~ "NU FOLOSIŢI NICI O DATĂ GENERATĂ DE ACEST PROGRAM!!\n"
9978 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9979 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9980 #~ "of the entropy.\n"
9982 #~ "Vă rugăm aşteptaţi, este adunată entropia. Faceţi ceva dacă vă ajută să\n"
9983 #~ "nu vă plictisiţi, pentru că va îmbunătăţi calitatea entropiei.\n"
9987 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9988 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9991 #~ "Nu sunt disponibili destui octeţi aleatori. Vă rugăm faceţi ceva pentru\n"
9992 #~ "a da sistemului de operare o şansă de a colecta mai multă entropie\n"
9993 #~ "(Mai sunt necesari %d octeţi)\n"
9996 #~ msgid "card reader not available\n"
9997 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
9999 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10001 #~ "Vă rugăm introduceţi cardul şi apăsaţi return sau apăsaţi 'c' pentru a "
10004 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10005 #~ msgstr "Apăsaţi return când sunteţi gata sau apăsaţi 'c' pentru a renunţa: "
10007 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10008 #~ msgstr "Introduceţi noul PIN Admin: "
10010 #~ msgid "Enter New PIN: "
10011 #~ msgstr "introduceţi noul PIN: "
10013 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10014 #~ msgstr "Introduceţi PIN Admin: "
10016 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10017 #~ msgstr "NOTĂ: %s nu este disponibil în această sesiune\n"
10020 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
10021 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
10023 #~ msgid "general error"
10024 #~ msgstr "eroare generală"
10026 #~ msgid "unknown packet type"
10027 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
10029 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10030 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
10032 #~ msgid "bad public key"
10033 #~ msgstr "cheie publică incorectă"
10035 #~ msgid "bad secret key"
10036 #~ msgstr "cheie secretă incorectă"
10038 #~ msgid "bad signature"
10039 #~ msgstr "semnătură incorectă"
10041 #~ msgid "checksum error"
10042 #~ msgstr "eroare checksum"
10044 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10045 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
10047 #~ msgid "invalid packet"
10048 #~ msgstr "pachet invalid"
10050 #~ msgid "no such user id"
10051 #~ msgstr "nu există acest id utilizator"
10053 #~ msgid "secret key not available"
10054 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
10056 #~ msgid "wrong secret key used"
10057 #~ msgstr "a fost folosită o cheie secretă greşită"
10060 #~ msgstr "cheie incorectă"
10062 #~ msgid "file write error"
10063 #~ msgstr "eroare scriere fişier"
10065 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10066 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
10068 #~ msgid "file open error"
10069 #~ msgstr "eroare deschidere fişier"
10071 #~ msgid "file create error"
10072 #~ msgstr "eroare creare fişier"
10074 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10075 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
10077 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10078 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
10080 #~ msgid "unknown signature class"
10081 #~ msgstr "clasă semnături necunoscută"
10083 #~ msgid "trust database error"
10084 #~ msgstr "eroare bază de date încredere"
10086 #~ msgid "resource limit"
10087 #~ msgstr "limită resurse"
10089 #~ msgid "invalid keyring"
10090 #~ msgstr "inel de chei invalid"
10092 #~ msgid "malformed user id"
10093 #~ msgstr "id utilizator anormal"
10095 #~ msgid "file close error"
10096 #~ msgstr "eroare închidere fişier"
10098 #~ msgid "file rename error"
10099 #~ msgstr "eroare redenumire fişier"
10101 #~ msgid "file delete error"
10102 #~ msgstr "eroare ştergere fişier"
10104 #~ msgid "unexpected data"
10105 #~ msgstr "date neaşteptate"
10107 #~ msgid "timestamp conflict"
10108 #~ msgstr "conflict timestamp"
10110 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10111 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
10113 #~ msgid "file exists"
10114 #~ msgstr "fişierul există"
10116 #~ msgid "weak key"
10117 #~ msgstr "cheie slabă"
10120 #~ msgstr "URI incorect"
10122 #~ msgid "not processed"
10123 #~ msgstr "neprocesat"
10125 #~ msgid "unusable public key"
10126 #~ msgstr "cheie publică de nefolosit"
10128 #~ msgid "unusable secret key"
10129 #~ msgstr "cheie secretă de nefolosit"
10131 #~ msgid "keyserver error"
10132 #~ msgstr "eroare server de chei"
10135 #~ msgstr "nici un card"
10139 #~ msgstr "nici o dată semnată\n"
10142 #~ msgstr "EROARE: "
10144 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10145 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
10147 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10149 #~ "operaţia nu este posibilă fără memorie protejată (secure) iniţializată\n"
10151 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10153 #~ "(aţi folosit probabil un program nepotrivit pentru această sarcină)\n"
10156 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10158 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaţii "
10159 #~ "suplimentare\n"
10162 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10163 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
10166 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10167 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
10169 #~ msgid "expired: %s)"
10170 #~ msgstr "expirat: %s)"
10172 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10173 #~ msgstr "cheia %s: semnătură expirată de la cheia %s - sărită\n"
10176 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10177 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
10180 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10181 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
10183 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
10184 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
10186 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
10187 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
10189 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10190 #~ msgstr "frază=parolă greşită sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
10192 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10193 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
10195 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10196 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să citească FD pentru agent\n"
10198 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10199 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să scrie FD pentru agent\n"
10201 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10202 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
10205 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
10207 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiţi-l pe "
10208 #~ "riscul dvs.!\n"
10210 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10211 #~ msgstr "|[fişiere]|cifrează fişiere"
10213 #~ msgid "store only"
10214 #~ msgstr "doar păstrează"
10216 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10217 #~ msgstr "|[fişiere]|decriptează fişiere"
10219 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10220 #~ msgstr "semnează o cheie irevocabil"
10222 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10223 #~ msgstr "semnează o cheie local şi irevocabil"
10225 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10226 #~ msgstr "enumeră numai secvenţa de pachete"
10228 #~ msgid "export the ownertrust values"
10229 #~ msgstr "exportă valorile încrederii în proprietari"
10231 #~ msgid "unattended trust database update"
10232 #~ msgstr "actualizare fără supraveghere a bazei de date de încredere"
10234 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10235 #~ msgstr "repară o bază de date de încredere coruptă"
10237 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10238 #~ msgstr "Elimină armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
10240 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10241 #~ msgstr "Pune armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
10243 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10244 #~ msgstr "nu forţa semnături v3"
10246 #~ msgid "force v4 key signatures"
10247 #~ msgstr "forţează semnături de chei v4"
10249 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10250 #~ msgstr "nu forţa semnături de chei v4"
10252 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10253 #~ msgstr "nu folosi niciodată un MDC pentru cifrare"
10255 #~ msgid "use the gpg-agent"
10256 #~ msgstr "foloseşte gpg-agent"
10258 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10259 #~ msgstr "|[fişier]|scrie informaţii de stare în fişier"
10261 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10262 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplină în această cheie"
10264 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10265 #~ msgstr "emulează modul descris în RFC1991"
10267 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10269 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
10270 #~ "comportamentul OpenPGP"
10272 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10274 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
10275 #~ "comportamentul PGP 2.x"
10277 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10278 #~ msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolă"
10280 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10281 #~ msgstr "ignoră câmp keyid pentru pachete cifrate"
10283 #~ msgid "Show Photo IDs"
10284 #~ msgstr "Arată poze ID-uri"
10286 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10287 #~ msgstr "Nu arăta poze ID-uri"
10289 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10290 #~ msgstr "Setează linia de comandă pentru a vedea poze ID-uri"
10292 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10293 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
10295 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10296 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie să fie în intervalul %d..%d\n"
10298 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10299 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
10301 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10302 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
10304 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10305 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocată!\n"
10307 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10308 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocată!\n"
10310 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10311 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
10313 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10314 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestă cheie\n"
10317 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10318 #~ "but it is accepted anyway\n"
10320 #~ "%08lX: Nu este sigur dacă această cheie aparţine într-adevăr\n"
10321 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptată\n"
10323 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10324 #~ msgstr "preferinţa %c%lu nu este validă\n"
10327 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10328 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
10329 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
10330 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10332 #~ "Pe cale să generaţi o nouă pereche de chei %s.\n"
10333 #~ " lungimea minimă este 768 bits\n"
10334 #~ " lungimea implicită este 1024 bits\n"
10335 #~ " cea mai lungă cheie sugerată este 2048 bits\n"
10337 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10338 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
10340 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10342 #~ "lungime cheie prea mică; 1024 este cea mai mică valoare permisă pentru "
10345 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10346 #~ msgstr "lungime cheie prea mică; 768 este cea mai mică valoare permisă.\n"
10348 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10349 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisă.\n"
10352 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10353 #~ "computations take REALLY long!\n"
10355 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
10356 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
10358 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10359 #~ msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi această lungime de cheie? "
10362 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10363 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10365 #~ "Bine, dar ţineţi minte că radiaţia monitorului şi tastaturii d-voastră "
10366 #~ "este de asemenea vulnerabilă la atacuri!\n"
10368 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10369 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
10371 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10372 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fişier gol\n"
10374 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10375 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sărită\n"
10378 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10380 #~ "NOTĂ: cheie primară Elgamal detectată - poate lua ceva timp pentru a "
10383 #~ msgid " (default)"
10384 #~ msgstr "(implicit)"
10390 #~ msgstr "salvează"
10396 #~ msgstr "enumeră"
10404 #~ msgid "select secondary key N"
10405 #~ msgstr "selectează cheie secundară N"
10408 #~ msgstr "verifică"
10410 #~ msgid "list signatures"
10411 #~ msgstr "enumeră semnături"
10413 #~ msgid "sign the key"
10414 #~ msgstr "semnează cheia"
10425 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10426 #~ msgstr "semnează cheia irevocabil"
10429 #~ msgstr "nrlsign"
10431 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10432 #~ msgstr "semnează cheia local şi irevocabil"
10435 #~ msgstr "depanare"
10440 #~ msgid "addphoto"
10441 #~ msgstr "addphoto"
10446 #~ msgid "delphoto"
10447 #~ msgstr "delphoto"
10449 #~ msgid "add a secondary key"
10450 #~ msgstr "adaugă o cheie secundară"
10453 #~ msgstr "stecheie"
10455 #~ msgid "addrevoker"
10461 #~ msgid "delete signatures"
10462 #~ msgstr "şterge semnături"
10476 #~ msgid "showpref"
10477 #~ msgstr "showpref"
10480 #~ msgstr "setpref"
10483 #~ msgstr "updpref"
10489 #~ msgstr "încredere"
10500 #~ msgid "showphoto"
10501 #~ msgstr "showphoto"
10503 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
10504 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creată: %s expiră: %s"
10506 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10507 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocată: %s\n"
10509 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10510 #~ msgstr "rev- a fost găsită o revocare falsificată\n"
10514 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10517 #~ "semnată local cu cheie d-voastră %08lX pe %s\n"
10519 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
10520 #~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s%s\n"
10522 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
10523 #~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s\n"
10525 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10526 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
10529 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10531 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vă rugăm folosiţi unul "
10534 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10535 #~ msgstr "nu pot obţine cheia de la serverul de chei: %s\n"
10537 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10538 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
10540 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10541 #~ msgstr "a eşuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
10543 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10544 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportă --search-keys\n"
10546 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10547 #~ msgstr "nu pot căuta serverul de chei: %s\n"
10550 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10553 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care NU este "
10554 #~ "sigură pentru semnături!\n"
10557 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10560 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau "
10561 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10564 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10567 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
10568 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10570 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10571 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10573 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10574 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10576 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10577 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
10579 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10580 #~ msgstr "cheia %08lX marcată ca având încredere supremă\n"
10582 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10583 #~ msgstr "semnătură de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sărită\n"
10585 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10586 #~ msgstr "semnătură de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sărită\n"
10588 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10590 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10592 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10594 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie revocată, răspundeţi \"da\"."
10597 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10599 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10600 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
10601 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10603 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10604 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10606 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10607 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10609 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10611 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10613 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10615 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10619 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
10621 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnătură digitală care poate fi "
10623 #~ "doar pentru semnături. Acesta este algoritmul sugerat pentru că "
10625 #~ "semnăturilor DSA este mult mai rapidă decât a celor ElGamal.\n"
10627 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnături şi "
10629 #~ "OpenPGP face distincţie între cele două variante ale acestui algoritm: "
10631 #~ "numai pentru cifrare şi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
10633 #~ "dar câţiva parametrii trebuie selectaţi într-un mod special pentru a "
10635 #~ "o cheie sigură pentru semnături: acest program face acest lucru, dar "
10637 #~ "implementări OpenPGP ar putea să nu înţeleagă varianta de semnare"
10640 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna capabilă de semnare;\n"
10641 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilă în\n"
10645 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10646 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10647 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10649 #~ "Deşî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
10650 #~ "că nu sunt suportate de toate programele şi semnăturile create cu ele\n"
10651 #~ "sunt destul de lungi şi verificarea lor este foarte lentă."
10653 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10654 #~ msgstr "%lu chei până acum verificate (%lu semnături)\n"
10656 #~ msgid "key incomplete\n"
10657 #~ msgstr "cheie incompletă\n"
10659 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10660 #~ msgstr "cheie %08lX incompletă\n"
10662 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10663 #~ msgstr "îmi pare rău, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
10665 #~ msgid "error: missing colon\n"
10666 #~ msgstr "eroare: `:' lipsă\n"
10668 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10669 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
10671 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10672 #~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare şi cifrare)\n"
10675 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
10676 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
10678 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10680 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportată numai de GnuPG. Nu veţi putea\n"
10681 #~ "folosi această cheie pentru a comunica cu alţi utilizatori PGP. Mai "
10683 #~ "acest algoritm este foarte lent şi ar putea fi mai puţin sigur decât\n"
10684 #~ "celelalte opţiuni.\n"
10686 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10687 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
10689 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10690 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"