Imported Upstream version 2.1.17
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba română pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fişier este distribuit sub aceeaşi licenţă ca şi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frază-parolă invalidă"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "validitate: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "frază-parolă incorectă"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr ""
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "linie prea lungă"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frază-parolă prea lungă\n"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad PIN"
126 msgstr "MPI incorect"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frază-parolă incorectă"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
161
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
165 "allow this?"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr ""
173
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr ""
177 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
178
179 #, fuzzy
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "schimbă fraza-parolă"
182
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid ""
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr ""
188 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
189
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
193
194 #, fuzzy
195 msgid "Please insert the card with serial number"
196 msgstr ""
197 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
198 "   %.*s\n"
199
200 #, fuzzy
201 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
202 msgstr ""
203 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
204 "   %.*s\n"
205
206 #, fuzzy
207 msgid "Admin PIN"
208 msgstr "|A|PIN Admin"
209
210 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
211 #. used to unblock a PIN.
212 msgid "PUK"
213 msgstr ""
214
215 msgid "Reset Code"
216 msgstr ""
217
218 #, c-format
219 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
220 msgstr ""
221
222 #, fuzzy
223 msgid "Repeat this Reset Code"
224 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Repeat this PUK"
228 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this PIN"
232 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
236 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
237
238 #, fuzzy
239 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
241
242 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
243 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
247 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "error creating temporary file: %s\n"
251 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
255 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
256
257 #, fuzzy
258 msgid "Enter new passphrase"
259 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Take this one anyway"
263 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
268 msgstr ""
269
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
273 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
274 msgstr ""
275
276 msgid "Yes, protection is not needed"
277 msgstr ""
278
279 #, fuzzy, c-format
280 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
281 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
282 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
283 msgstr[0] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
284 msgstr[1] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
285
286 #, c-format
287 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
288 msgid_plural ""
289 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
290 msgstr[0] ""
291 msgstr[1] ""
292
293 #, c-format
294 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
295 msgstr ""
296
297 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
298 msgstr ""
299
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
302 msgstr ""
303 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
304 "\n"
305
306 #, fuzzy
307 msgid "Please enter the new passphrase"
308 msgstr "schimbă fraza-parolă"
309
310 #, fuzzy
311 msgid ""
312 "@Options:\n"
313 " "
314 msgstr ""
315 "@\n"
316 "Opţiuni:\n"
317 " "
318
319 msgid "run in daemon mode (background)"
320 msgstr ""
321
322 msgid "run in server mode (foreground)"
323 msgstr ""
324
325 #, fuzzy
326 #| msgid "Key is superseded"
327 msgid "run in supervised mode"
328 msgstr "Cheia este înlocuită"
329
330 msgid "verbose"
331 msgstr "locvace"
332
333 msgid "be somewhat more quiet"
334 msgstr "fii oarecum mai tăcut"
335
336 msgid "sh-style command output"
337 msgstr ""
338
339 msgid "csh-style command output"
340 msgstr ""
341
342 #, fuzzy
343 msgid "|FILE|read options from FILE"
344 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
345
346 msgid "do not detach from the console"
347 msgstr ""
348
349 msgid "do not grab keyboard and mouse"
350 msgstr ""
351
352 #, fuzzy
353 msgid "use a log file for the server"
354 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
355
356 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
357 msgstr ""
358
359 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
360 msgstr ""
361
362 #, fuzzy
363 msgid "do not use the SCdaemon"
364 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
365
366 #, fuzzy
367 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
368 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
369 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
370
371 msgid "ignore requests to change the TTY"
372 msgstr ""
373
374 msgid "ignore requests to change the X display"
375 msgstr ""
376
377 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
378 msgstr ""
379
380 msgid "do not use the PIN cache when signing"
381 msgstr ""
382
383 #, fuzzy
384 msgid "disallow the use of an external password cache"
385 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
386
387 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
388 msgstr ""
389
390 #, fuzzy
391 msgid "allow presetting passphrase"
392 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
393
394 msgid "disallow caller to override the pinentry"
395 msgstr ""
396
397 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
398 msgstr ""
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "not supported"
402 msgid "enable ssh support"
403 msgstr "nu este suportat(ă)"
404
405 #, fuzzy
406 #| msgid "not supported"
407 msgid "enable putty support"
408 msgstr "nu este suportat(ă)"
409
410 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
411 #. reporting address.  This is so that we can change the
412 #. reporting address without breaking the translations.
413 #, fuzzy
414 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
415 msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
416
417 #, fuzzy
418 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
419 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
420
421 msgid ""
422 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
423 "Secret key management for @GNUPG@\n"
424 msgstr ""
425
426 #, c-format
427 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
428 msgstr ""
429
430 #, fuzzy, c-format
431 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
432 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
433 msgstr "NOTĂ: nici un fişier opţiuni implicit `%s'\n"
434
435 #, fuzzy, c-format
436 #| msgid "option file `%s': %s\n"
437 msgid "option file '%s': %s\n"
438 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 #| msgid "reading options from `%s'\n"
442 msgid "reading options from '%s'\n"
443 msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
444
445 #, fuzzy, c-format
446 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
447 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
448 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "can't create socket: %s\n"
452 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "socket name '%s' is too long\n"
456 msgstr ""
457
458 #, fuzzy
459 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
460 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
461
462 #, fuzzy
463 msgid "error getting nonce for the socket\n"
464 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
468 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
472 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "listen() failed: %s\n"
476 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "listening on socket '%s'\n"
480 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
481
482 #, fuzzy, c-format
483 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
484 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
485 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 #| msgid "directory `%s' created\n"
489 msgid "directory '%s' created\n"
490 msgstr "director `%s' creat\n"
491
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
494 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
495
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
498 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
502 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
503
504 #, c-format
505 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
506 msgstr ""
507
508 #, c-format
509 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
510 msgstr ""
511
512 #, c-format
513 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
514 msgstr ""
515
516 #, c-format
517 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
518 msgstr ""
519
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
522 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
523
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "%s %s stopped\n"
526 msgstr "%s: sărită: %s\n"
527
528 #, fuzzy
529 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
530 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
531
532 #, fuzzy
533 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
534 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
535
536 msgid ""
537 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
538 "Password cache maintenance\n"
539 msgstr ""
540
541 msgid ""
542 "@Commands:\n"
543 " "
544 msgstr ""
545 "@Comenzi:\n"
546 " "
547
548 msgid ""
549 "@\n"
550 "Options:\n"
551 " "
552 msgstr ""
553 "@\n"
554 "Opţiuni:\n"
555 " "
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
559 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
560
561 msgid ""
562 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
563 "Secret key maintenance tool\n"
564 msgstr ""
565
566 #, fuzzy
567 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
568 msgstr ""
569 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
570
571 #, fuzzy
572 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
573 msgstr ""
574 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
575
576 msgid ""
577 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
578 "system."
579 msgstr ""
580
581 #, fuzzy
582 msgid ""
583 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
584 "needed to complete this operation."
585 msgstr ""
586 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
587
588 #, fuzzy
589 msgid "cancelled\n"
590 msgstr "anulată"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
594 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "error opening '%s': %s\n"
598 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
602 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
606 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
610 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
614 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
615
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
618 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
622 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
623
624 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
625 msgstr ""
626
627 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
628 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
629 #. Pinentry to insert a line break.  The double
630 #. percent sign is actually needed because it is also
631 #. a printf format string.  If you need to insert a
632 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
633 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
634 #. certificate.
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
638 "certificates?"
639 msgstr ""
640
641 #, fuzzy
642 msgid "Yes"
643 msgstr "da"
644
645 msgid "No"
646 msgstr ""
647
648 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
649 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
650 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
651 #. needed because it is also a printf format string.  If you
652 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
653 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
654 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
655 #. as stored in the certificate.
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
659 "fingerprint:%%0A  %s"
660 msgstr ""
661
662 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
663 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
664 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
665 msgid "Correct"
666 msgstr ""
667
668 msgid "Wrong"
669 msgstr ""
670
671 #, c-format
672 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
673 msgstr ""
674
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
678 "it now."
679 msgstr ""
680
681 #, fuzzy
682 msgid "Change passphrase"
683 msgstr "schimbă fraza-parolă"
684
685 msgid "I'll change it later"
686 msgstr ""
687
688 #, fuzzy, c-format
689 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
690 msgid ""
691 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
692 "%%0A?"
693 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
694
695 #, fuzzy
696 #| msgid "enable key"
697 msgid "Delete key"
698 msgstr "activează cheia"
699
700 msgid ""
701 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
702 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
703 msgstr ""
704
705 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
706 msgstr ""
707
708 #, c-format
709 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
710 msgstr ""
711
712 #, c-format
713 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
714 msgstr ""
715
716 #, c-format
717 msgid "checking created signature failed: %s\n"
718 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
719
720 msgid "secret key parts are not available\n"
721 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
722
723 #, fuzzy, c-format
724 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
725 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
726 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
730 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
731 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
732
733 #, fuzzy, c-format
734 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
735 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
736 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
737
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "error creating a pipe: %s\n"
740 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
741
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
744 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
745
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "error forking process: %s\n"
748 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
752 msgstr ""
753
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
756 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
760 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "error running '%s': terminated\n"
764 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
765
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
768 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
772 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
776 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
777 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
778
779 #, fuzzy
780 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
781 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
782
783 #, c-format
784 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
785 msgstr "nu pot deactiva generarea fişierelor core: %s\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
789 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
793 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
794
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
797 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
798
799 #, fuzzy, c-format
800 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
801 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
802 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
803
804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 msgid "yes"
806 msgstr "da"
807
808 msgid "yY"
809 msgstr "dD"
810
811 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 msgid "no"
813 msgstr "nu"
814
815 msgid "nN"
816 msgstr "nN"
817
818 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
819 msgid "quit"
820 msgstr "termină"
821
822 msgid "qQ"
823 msgstr "tT"
824
825 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
826 msgid "okay|okay"
827 msgstr "OK|OK"
828
829 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
830 msgid "cancel|cancel"
831 msgstr "renunţă|renunţă"
832
833 msgid "oO"
834 msgstr "oO"
835
836 msgid "cC"
837 msgstr "cC"
838
839 #, c-format
840 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
841 msgstr ""
842
843 #, c-format
844 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
845 msgstr ""
846
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
849 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
850
851 #, c-format
852 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
853 msgstr ""
854
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
857 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
858
859 #, c-format
860 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
861 msgstr ""
862
863 #, c-format
864 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
865 msgstr ""
866
867 #, c-format
868 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
869 msgstr ""
870
871 msgid "connection to agent established\n"
872 msgstr ""
873
874 #, fuzzy
875 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
876 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
877 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
878
879 #, c-format
880 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
881 msgstr ""
882
883 #, c-format
884 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
885 msgstr ""
886
887 msgid "connection to the dirmngr established\n"
888 msgstr ""
889
890 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
891 #. verbatim.  It will not be printed.
892 msgid "|audit-log-result|Good"
893 msgstr ""
894
895 msgid "|audit-log-result|Bad"
896 msgstr ""
897
898 msgid "|audit-log-result|Not supported"
899 msgstr ""
900
901 #, fuzzy
902 msgid "|audit-log-result|No certificate"
903 msgstr "certificat incorect"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
907 msgstr "certificat incorect"
908
909 msgid "|audit-log-result|Error"
910 msgstr ""
911
912 #, fuzzy
913 msgid "|audit-log-result|Not used"
914 msgstr "certificat incorect"
915
916 #, fuzzy
917 msgid "|audit-log-result|Okay"
918 msgstr "certificat incorect"
919
920 #, fuzzy
921 msgid "|audit-log-result|Skipped"
922 msgstr "certificat incorect"
923
924 #, fuzzy
925 msgid "|audit-log-result|Some"
926 msgstr "certificat incorect"
927
928 #, fuzzy
929 msgid "Certificate chain available"
930 msgstr "certificat incorect"
931
932 #, fuzzy
933 msgid "root certificate missing"
934 msgstr "certificat incorect"
935
936 msgid "Data encryption succeeded"
937 msgstr ""
938
939 #, fuzzy
940 msgid "Data available"
941 msgstr "afişează toate datele disponibile"
942
943 #, fuzzy
944 msgid "Session key created"
945 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
946
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "algorithm: %s"
949 msgstr "validitate: %s"
950
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "unsupported algorithm: %s"
953 msgstr ""
954 "\n"
955 "Algoritmuri suportate:\n"
956
957 #, fuzzy
958 msgid "seems to be not encrypted"
959 msgstr "necifrat"
960
961 #, fuzzy
962 msgid "Number of recipients"
963 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
964
965 #, c-format
966 msgid "Recipient %d"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Data signing succeeded"
970 msgstr ""
971
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "data hash algorithm: %s"
974 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
975
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "Signer %d"
978 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
979
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "attr hash algorithm: %s"
982 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
983
984 msgid "Data decryption succeeded"
985 msgstr ""
986
987 #, fuzzy
988 msgid "Encryption algorithm supported"
989 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
990
991 #, fuzzy
992 msgid "Data verification succeeded"
993 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
994
995 #, fuzzy
996 msgid "Signature available"
997 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "Parsing data succeeded"
1001 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
1002
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1005 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1006
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Signature %d"
1009 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Certificate chain valid"
1013 msgstr "Această cheie a expirat!"
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Root certificate trustworthy"
1017 msgstr "certificat incorect"
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "no CRL found for certificate"
1021 msgstr "certificat incorect"
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "the available CRL is too old"
1025 msgstr "Cheie disponibilă la: "
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1029 msgstr "certificat incorect"
1030
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Included certificates"
1033 msgstr "certificat incorect"
1034
1035 msgid "No audit log entries."
1036 msgstr ""
1037
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Unknown operation"
1040 msgstr "versiune necunoscută"
1041
1042 msgid "Gpg-Agent usable"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Dirmngr usable"
1046 msgstr ""
1047
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "No help available for '%s'."
1050 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1051
1052 #, fuzzy
1053 msgid "ignoring garbage line"
1054 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "[none]"
1058 msgstr "[nesetat(ă)]"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "argument not expected"
1062 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid "read error"
1066 msgstr "eroare citire fişier"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "keyword too long"
1070 msgstr "linie prea lungă"
1071
1072 #, fuzzy
1073 msgid "missing argument"
1074 msgstr "argument invalid"
1075
1076 #, fuzzy
1077 #| msgid "invalid armor"
1078 msgid "invalid argument"
1079 msgstr "armură invalidă"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid "invalid command"
1083 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "invalid alias definition"
1087 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1088
1089 #, fuzzy
1090 msgid "out of core"
1091 msgstr "neforţat(ă)"
1092
1093 #, fuzzy
1094 msgid "invalid option"
1095 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1103 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1111 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #, fuzzy
1122 msgid "out of core\n"
1123 msgstr "neforţat(ă)"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1127 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1131 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1135 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1139 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1140
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1143 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1147 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1155 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1156
1157 msgid "(deadlock?) "
1158 msgstr ""
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1162 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
1163
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "waiting for lock %s...\n"
1166 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "armor: %s\n"
1174 msgstr "armură: %s\n"
1175
1176 msgid "invalid armor header: "
1177 msgstr "header armură invalid: "
1178
1179 msgid "armor header: "
1180 msgstr "header armură: "
1181
1182 msgid "invalid clearsig header\n"
1183 msgstr "header clearsig invalid\n"
1184
1185 #, fuzzy
1186 msgid "unknown armor header: "
1187 msgstr "header armură: "
1188
1189 msgid "nested clear text signatures\n"
1190 msgstr "semnături text în clar încuibărite\n"
1191
1192 msgid "unexpected armor: "
1193 msgstr "armură neaşteptată: "
1194
1195 msgid "invalid dash escaped line: "
1196 msgstr "linie cu liniuţă escape invalidă: "
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1200 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1201
1202 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1203 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1204
1205 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1206 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1207
1208 msgid "malformed CRC\n"
1209 msgstr "CRC anormal\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1213 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1214
1215 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1216 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1217
1218 msgid "error in trailer line\n"
1219 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1220
1221 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1222 msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1226 msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n"
1227
1228 msgid ""
1229 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1230 msgstr ""
1231 "caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA "
1232 "cu bug-uri\n"
1233
1234 #, fuzzy, c-format
1235 #| msgid "not human readable"
1236 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1237 msgstr "ilizibil"
1238
1239 msgid ""
1240 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1241 "an '='\n"
1242 msgstr ""
1243 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1244 "şi să se termine cu un '='\n"
1245
1246 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1247 msgstr "un nume de notaţie utilizator trebuie să conţină caracterul '@'\n"
1248
1249 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1250 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1251
1252 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1253 msgstr ""
1254 "o valoare de notaţie trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n"
1255
1256 #, fuzzy
1257 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1258 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1259 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1260
1261 #, fuzzy
1262 #| msgid ""
1263 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1264 #| "with an '='\n"
1265 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1266 msgstr ""
1267 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1268 "şi să se termine cu un '='\n"
1269
1270 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1271 msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Enter passphrase: "
1278 msgstr "Introduceţi fraza-parolă: "
1279
1280 #, fuzzy, c-format
1281 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1282 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1283 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1287 msgstr ""
1288
1289 #, fuzzy, c-format
1290 #| msgid "WARNING: "
1291 msgid "WARNING: %s\n"
1292 msgstr "AVERTISMENT: "
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1296 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1300 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1301
1302 msgid "can't do this in batch mode\n"
1303 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1304
1305 #, fuzzy
1306 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1307 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1308
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1311 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1312
1313 msgid "Your selection? "
1314 msgstr "Selecţia d-voastră? "
1315
1316 msgid "[not set]"
1317 msgstr "[nesetat(ă)]"
1318
1319 msgid "male"
1320 msgstr "masculin"
1321
1322 msgid "female"
1323 msgstr "feminin"
1324
1325 msgid "unspecified"
1326 msgstr "nespecificat(ă)"
1327
1328 msgid "not forced"
1329 msgstr "neforţat(ă)"
1330
1331 msgid "forced"
1332 msgstr "forţat(ă)"
1333
1334 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1335 msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1336
1337 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1338 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1339
1340 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1341 msgstr "Eroare: Spaţiile duble nu sunt permise.\n"
1342
1343 msgid "Cardholder's surname: "
1344 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1345
1346 msgid "Cardholder's given name: "
1347 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1351 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1352
1353 msgid "URL to retrieve public key: "
1354 msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: "
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1358 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1359
1360 #, fuzzy, c-format
1361 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1362 msgid "error reading '%s': %s\n"
1363 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1364
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "error writing '%s': %s\n"
1367 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1368
1369 msgid "Login data (account name): "
1370 msgstr "Date login (nume cont): "
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1374 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1375
1376 msgid "Private DO data: "
1377 msgstr "Date DO personale: "
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1381 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1382
1383 msgid "Language preferences: "
1384 msgstr "Preferinţe limbă: "
1385
1386 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1387 msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru şir preferinţe.\n"
1388
1389 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1390 msgstr "Eroare: caractere invalide în şir preferinţe.\n"
1391
1392 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1393 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaţiu): "
1394
1395 msgid "Error: invalid response.\n"
1396 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
1397
1398 msgid "CA fingerprint: "
1399 msgstr "Amprenta CA: "
1400
1401 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1402 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "key operation not possible: %s\n"
1406 msgstr "operaţia pe cheie nu e posibilă: %s\n"
1407
1408 msgid "not an OpenPGP card"
1409 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "error getting current key info: %s\n"
1413 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
1414
1415 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1416 msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) "
1417
1418 msgid ""
1419 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1420 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1421 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1422 msgstr ""
1423
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1426 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1427
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1430 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1431
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1434 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "rounded up to %u bits\n"
1438 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1442 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1446 msgstr ""
1447
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1450 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1451
1452 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1453 msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1454
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1457 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1458
1459 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1460 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1461
1462 #, fuzzy, c-format
1463 #| msgid ""
1464 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1465 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1466 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1467 msgid ""
1468 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1469 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1470 "You should change them using the command --change-pin\n"
1471 msgstr ""
1472 "Vă rugăm să observaţi că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n"
1473 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1474 "Ar trebui să le schimbaţi folosind comanda --change-pin\n"
1475
1476 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1477 msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
1478
1479 msgid "   (1) Signature key\n"
1480 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1481
1482 msgid "   (2) Encryption key\n"
1483 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1484
1485 msgid "   (3) Authentication key\n"
1486 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1487
1488 msgid "Invalid selection.\n"
1489 msgstr "Selecţie invalidă.\n"
1490
1491 msgid "Please select where to store the key:\n"
1492 msgstr "Vă rugăm selectaţi unde să fie stocată cheia:\n"
1493
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1496 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
1497
1498 #, fuzzy
1499 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1500 msgid "This command is not supported by this card\n"
1501 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1502
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1505 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1506
1507 #, fuzzy
1508 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1509 msgid "Continue? (y/N) "
1510 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
1511
1512 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "quit this menu"
1516 msgstr "ieşi din acest meniu"
1517
1518 msgid "show admin commands"
1519 msgstr "arată comenzi administrare"
1520
1521 msgid "show this help"
1522 msgstr "afişează acest mesaj"
1523
1524 msgid "list all available data"
1525 msgstr "afişează toate datele disponibile"
1526
1527 msgid "change card holder's name"
1528 msgstr "schimbă numele purtătorului cardului"
1529
1530 msgid "change URL to retrieve key"
1531 msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia"
1532
1533 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1534 msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card"
1535
1536 msgid "change the login name"
1537 msgstr "schimbă numele de login"
1538
1539 msgid "change the language preferences"
1540 msgstr "schimbă preferinţele de limbă"
1541
1542 msgid "change card holder's sex"
1543 msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului"
1544
1545 msgid "change a CA fingerprint"
1546 msgstr "schimbă o amprentă CA"
1547
1548 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1549 msgstr "comută fanionul PIN de forţare a semnăturii"
1550
1551 msgid "generate new keys"
1552 msgstr "generează noi chei"
1553
1554 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1555 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1556
1557 msgid "verify the PIN and list all data"
1558 msgstr "verifică PIN-ul şi listează toate datele"
1559
1560 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "destroy all keys and data"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "gpg/card> "
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Admin-only command\n"
1570 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1571
1572 msgid "Admin commands are allowed\n"
1573 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1574
1575 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1576 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1577
1578 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1579 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1580
1581 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1582 msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n"
1583
1584 #, fuzzy, c-format
1585 #| msgid "can't open `%s'\n"
1586 msgid "can't open '%s'\n"
1587 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1591 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1595 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1596
1597 #, fuzzy, c-format
1598 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1599 msgid "key \"%s\" not found\n"
1600 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1601
1602 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1603 msgstr "(dacă nu specificaţi cheia prin amprentă)\n"
1604
1605 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1606 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n"
1607
1608 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1609 msgstr "Şterge această cheie din inelul de chei? (d/N) "
1610
1611 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1612 msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriţi să o ştergeţi? (d/N) "
1613
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1616 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1617
1618 msgid "key"
1619 msgstr "cheie"
1620
1621 #, fuzzy
1622 #| msgid "Pubkey: "
1623 msgid "subkey"
1624 msgstr "Pubkey: "
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1628 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1629
1630 msgid "ownertrust information cleared\n"
1631 msgstr "informaţii încredere-proprietar curăţate\n"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1635 msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n"
1636
1637 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1638 msgstr ""
1639 "folosiţi opţiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o şterge pe aceasta mai "
1640 "întâi.\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1644 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
1645
1646 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1647 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "using cipher %s\n"
1651 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1652
1653 #, fuzzy, c-format
1654 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1655 msgid "'%s' already compressed\n"
1656 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1657
1658 #, fuzzy, c-format
1659 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1660 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1661 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fişier gol\n"
1662
1663 #, fuzzy, c-format
1664 #| msgid "reading from `%s'\n"
1665 msgid "reading from '%s'\n"
1666 msgstr "citesc din `%s'\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1671 msgstr ""
1672 "AVERTISMENT: forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele "
1673 "destinatarului\n"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1678 "preferences\n"
1679 msgstr ""
1680 "AVERTISMENT: forţând algoritmul de compresie %s (%d) violaţi preferinţele "
1681 "destinatarului\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1685 msgstr "forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele destinatarului\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1689 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1693 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "%s encrypted data\n"
1697 msgstr "%s date cifrate\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1701 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1702
1703 msgid ""
1704 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1705 msgstr ""
1706 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n"
1707
1708 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1709 msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1710
1711 msgid "no remote program execution supported\n"
1712 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
1713
1714 msgid ""
1715 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1716 msgstr ""
1717 "chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opţiunilor nesigure "
1718 "pentru permisiunile fişierului\n"
1719
1720 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1721 msgstr ""
1722 "această platformă necesită fişiere temporare când sunt chemate programe "
1723 "externe\n"
1724
1725 #, fuzzy, c-format
1726 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1727 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1728 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1729
1730 #, fuzzy, c-format
1731 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1732 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1733 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1737 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1738
1739 msgid "unnatural exit of external program\n"
1740 msgstr "ieşire nenaturală a programului extern\n"
1741
1742 msgid "unable to execute external program\n"
1743 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1747 msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n"
1748
1749 #, fuzzy, c-format
1750 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1751 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1752 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge fişierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1753
1754 #, fuzzy, c-format
1755 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1756 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1757 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge directorul temporar `%s': %s\n"
1758
1759 #, fuzzy
1760 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1761 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
1762
1763 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1764 msgstr ""
1765
1766 #, fuzzy
1767 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1768 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
1769
1770 #, fuzzy
1771 msgid "remove unusable parts from key during export"
1772 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
1773
1774 msgid "remove as much as possible from key during export"
1775 msgstr ""
1776
1777 #, fuzzy
1778 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1779 msgid " - skipped"
1780 msgstr "%s: sărită: %s\n"
1781
1782 #, fuzzy, c-format
1783 #| msgid "writing to `%s'\n"
1784 msgid "writing to '%s'\n"
1785 msgstr "scriu în `%s'\n"
1786
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1789 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
1790
1791 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1792 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1796 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n"
1797
1798 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1799 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1800
1801 #, fuzzy, c-format
1802 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1803 msgid "error creating '%s': %s\n"
1804 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1805
1806 msgid "[User ID not found]"
1807 msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
1808
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1811 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1815 msgstr ""
1816
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "error looking up: %s\n"
1819 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1820
1821 #, fuzzy, c-format
1822 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1823 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1824 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1825
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1828 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1829
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1832 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1833
1834 #, fuzzy
1835 msgid "No fingerprint"
1836 msgstr "Amprenta CA: "
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1840 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1841
1842 #, fuzzy, c-format
1843 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1844 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1845 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1846
1847 #, fuzzy, c-format
1848 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1849 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1850 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1854 msgstr ""
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1858 msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1862 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n"
1863
1864 #, fuzzy
1865 msgid "make a signature"
1866 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
1867
1868 #, fuzzy
1869 msgid "make a clear text signature"
1870 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
1871
1872 msgid "make a detached signature"
1873 msgstr "crează o semnătură detaşată"
1874
1875 msgid "encrypt data"
1876 msgstr "cifrează datele"
1877
1878 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1879 msgstr "cifrează numai cu cifru simetric"
1880
1881 msgid "decrypt data (default)"
1882 msgstr "decriptează datele (implicit)"
1883
1884 msgid "verify a signature"
1885 msgstr "verifică o semnătură"
1886
1887 msgid "list keys"
1888 msgstr "enumeră chei"
1889
1890 msgid "list keys and signatures"
1891 msgstr "enumeră chei şi semnături"
1892
1893 msgid "list and check key signatures"
1894 msgstr "enumeră şi verifică semnăturile cheii"
1895
1896 msgid "list keys and fingerprints"
1897 msgstr "enumeră chei şi amprente"
1898
1899 msgid "list secret keys"
1900 msgstr "enumeră chei secrete"
1901
1902 msgid "generate a new key pair"
1903 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1904
1905 #, fuzzy
1906 #| msgid "generate a new key pair"
1907 msgid "quickly generate a new key pair"
1908 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1909
1910 #, fuzzy
1911 #| msgid "generate a new key pair"
1912 msgid "quickly add a new user-id"
1913 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1914
1915 #, fuzzy
1916 #| msgid "generate a new key pair"
1917 msgid "quickly revoke a user-id"
1918 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1919
1920 #, fuzzy
1921 #| msgid "generate a new key pair"
1922 msgid "quickly set a new expiration date"
1923 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1924
1925 msgid "full featured key pair generation"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "generate a revocation certificate"
1929 msgstr "generează un certificat de revocare"
1930
1931 msgid "remove keys from the public keyring"
1932 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
1933
1934 msgid "remove keys from the secret keyring"
1935 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei secret"
1936
1937 #, fuzzy
1938 #| msgid "sign a key"
1939 msgid "quickly sign a key"
1940 msgstr "semnează o cheie"
1941
1942 #, fuzzy
1943 #| msgid "sign a key locally"
1944 msgid "quickly sign a key locally"
1945 msgstr "semnează o cheie local"
1946
1947 msgid "sign a key"
1948 msgstr "semnează o cheie"
1949
1950 msgid "sign a key locally"
1951 msgstr "semnează o cheie local"
1952
1953 msgid "sign or edit a key"
1954 msgstr "semnează sau editează o cheie"
1955
1956 #, fuzzy
1957 msgid "change a passphrase"
1958 msgstr "schimbă fraza-parolă"
1959
1960 msgid "export keys"
1961 msgstr "exportă chei"
1962
1963 msgid "export keys to a keyserver"
1964 msgstr "exportă chei pentru un server de chei"
1965
1966 msgid "import keys from a keyserver"
1967 msgstr "importă chei de la un server de chei"
1968
1969 msgid "search for keys on a keyserver"
1970 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
1971
1972 msgid "update all keys from a keyserver"
1973 msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei"
1974
1975 msgid "import/merge keys"
1976 msgstr "importă/combină chei"
1977
1978 msgid "print the card status"
1979 msgstr "afişează starea cardului"
1980
1981 msgid "change data on a card"
1982 msgstr "schimbă data de pe card"
1983
1984 msgid "change a card's PIN"
1985 msgstr "schimbă PIN-ul unui card"
1986
1987 msgid "update the trust database"
1988 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
1989
1990 #, fuzzy
1991 msgid "print message digests"
1992 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
1993
1994 msgid "run in server mode"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "create ascii armored output"
2001 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
2002
2003 #, fuzzy
2004 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2005 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2006
2007 #, fuzzy
2008 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2009 msgstr "foloseşte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2010
2011 #, fuzzy
2012 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2013 msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)"
2014
2015 msgid "use canonical text mode"
2016 msgstr "foloseşte modul text canonic"
2017
2018 #, fuzzy
2019 msgid "|FILE|write output to FILE"
2020 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
2021
2022 msgid "do not make any changes"
2023 msgstr "nu face nici o schimbare"
2024
2025 msgid "prompt before overwriting"
2026 msgstr "întreabă înainte de a suprascrie"
2027
2028 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2029 msgstr "foloseşte comportament strict OpenPGP"
2030
2031 msgid ""
2032 "@\n"
2033 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2034 msgstr ""
2035 "@\n"
2036 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
2037
2038 #, fuzzy
2039 #| msgid ""
2040 #| "@\n"
2041 #| "Examples:\n"
2042 #| "\n"
2043 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2044 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2045 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2046 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2047 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2048 msgid ""
2049 "@\n"
2050 "Examples:\n"
2051 "\n"
2052 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2053 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2054 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2055 " --list-keys [names]        show keys\n"
2056 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2057 msgstr ""
2058 "@\n"
2059 "Exemple:\n"
2060 "\n"
2061 " -se -r Dan [fişier]        semnează şi cifrează pentru utilizatorul Dan\n"
2062 " --clear-sign [fişier]       crează o semnătură text în clar\n"
2063 " --detach-sign [fişier]     crează o semnătură detaşată\n"
2064 " --list-keys [nume]         arată chei\n"
2065 " --fingerprint [nume]       arată amprente\n"
2066
2067 #, fuzzy
2068 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2069 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2070 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2071
2072 #, fuzzy
2073 #| msgid ""
2074 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2075 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2076 #| "default operation depends on the input data\n"
2077 msgid ""
2078 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2079 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2080 "Default operation depends on the input data\n"
2081 msgstr ""
2082 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2083 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2084 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
2085
2086 msgid ""
2087 "\n"
2088 "Supported algorithms:\n"
2089 msgstr ""
2090 "\n"
2091 "Algoritmuri suportate:\n"
2092
2093 msgid "Pubkey: "
2094 msgstr "Pubkey: "
2095
2096 msgid "Cipher: "
2097 msgstr "Cifru: "
2098
2099 msgid "Hash: "
2100 msgstr "Hash: "
2101
2102 msgid "Compression: "
2103 msgstr "Compresie: "
2104
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2107 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
2108
2109 msgid "conflicting commands\n"
2110 msgstr "comenzi în conflict\n"
2111
2112 #, fuzzy, c-format
2113 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2114 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2115 msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiţia grupului `%s'\n"
2116
2117 #, fuzzy, c-format
2118 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2119 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2120 msgstr ""
2121 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2122
2123 #, fuzzy, c-format
2124 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2125 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2126 msgstr ""
2127 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2131 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2132 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2136 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2137 msgstr ""
2138 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2139
2140 #, fuzzy, c-format
2141 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2142 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2143 msgstr ""
2144 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2145
2146 #, fuzzy, c-format
2147 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2148 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2149 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2153 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2154 msgstr ""
2155 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2156 "directorul home `%s'\n"
2157
2158 #, fuzzy, c-format
2159 #| msgid ""
2160 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2161 msgid ""
2162 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2163 msgstr ""
2164 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fişier "
2165 "configurare `%s'\n"
2166
2167 #, fuzzy, c-format
2168 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2169 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2170 msgstr ""
2171 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2172 "extensia `%s'\n"
2173
2174 #, fuzzy, c-format
2175 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2176 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2177 msgstr ""
2178 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2179 "directorul home `%s'\n"
2180
2181 #, fuzzy, c-format
2182 #| msgid ""
2183 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2184 #| "%s'\n"
2185 msgid ""
2186 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2187 msgstr ""
2188 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fişier "
2189 "configurare `%s'\n"
2190
2191 #, fuzzy, c-format
2192 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2193 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2194 msgstr ""
2195 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2196 "extensia `%s'\n"
2197
2198 #, fuzzy, c-format
2199 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2200 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2201 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2202
2203 msgid "display photo IDs during key listings"
2204 msgstr ""
2205
2206 #, fuzzy
2207 msgid "show key usage information during key listings"
2208 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2209
2210 msgid "show policy URLs during signature listings"
2211 msgstr ""
2212
2213 #, fuzzy
2214 msgid "show all notations during signature listings"
2215 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2216
2217 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2221 msgstr ""
2222
2223 #, fuzzy
2224 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2225 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2226
2227 msgid "show user ID validity during key listings"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2234 msgstr ""
2235
2236 #, fuzzy
2237 msgid "show the keyring name in key listings"
2238 msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparţine o cheie enumerată"
2239
2240 #, fuzzy
2241 msgid "show expiration dates during signature listings"
2242 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2243
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "valid values for option '%s':\n"
2246 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2247
2248 #, fuzzy, c-format
2249 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2250 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2251 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
2252
2253 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2254 msgstr ""
2255
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2258 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2259
2260 #, fuzzy, c-format
2261 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2262 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2263 msgstr "NOTĂ: fisier opţiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2264
2265 #, fuzzy, c-format
2266 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2267 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2268 msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n"
2269
2270 #, fuzzy, c-format
2271 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2272 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2273 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2274
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2277 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
2278
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2281 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2282
2283 #, fuzzy, c-format
2284 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2285 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2286 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2287
2288 #
2289 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2290 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2294 msgstr "%s:%d: opţiuni server de chei invalide\n"
2295
2296 msgid "invalid keyserver options\n"
2297 msgstr "opţiuni server de chei invalide\n"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2301 msgstr "%s:%d: opţiuni import invalide\n"
2302
2303 msgid "invalid import options\n"
2304 msgstr "opţiuni import invalide\n"
2305
2306 #, fuzzy, c-format
2307 #| msgid "invalid list options\n"
2308 msgid "invalid filter option: %s\n"
2309 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2313 msgstr "%s:%d: opţiuni export invalide\n"
2314
2315 msgid "invalid export options\n"
2316 msgstr "opţiuni export invalide\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2320 msgstr "%s:%d: opţiuni enumerare invalide\n"
2321
2322 msgid "invalid list options\n"
2323 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2324
2325 msgid "display photo IDs during signature verification"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "show policy URLs during signature verification"
2329 msgstr ""
2330
2331 #, fuzzy
2332 msgid "show all notations during signature verification"
2333 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2334
2335 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2339 msgstr ""
2340
2341 #, fuzzy
2342 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2343 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2344
2345 #, fuzzy
2346 msgid "show user ID validity during signature verification"
2347 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2348
2349 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2350 msgstr ""
2351
2352 #, fuzzy
2353 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2354 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2355
2356 msgid "validate signatures with PKA data"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2360 msgstr ""
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2364 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2365
2366 msgid "invalid verify options\n"
2367 msgstr "opţiuni verificare invalide\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2371 msgstr "nu pot seta cale-execuţie ca %s\n"
2372
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2375 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2376
2377 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2381 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fişier core!\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2385 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieşte %s\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2389 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2393 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2394
2395 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2396 msgstr ""
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2400 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n"
2401
2402 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2403 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2404
2405 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2406 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2407
2408 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2409 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2410
2411 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2412 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2413
2414 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2415 msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n"
2416
2417 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2418 msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n"
2419
2420 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2421 msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2422
2423 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2424 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2425
2426 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2427 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2428
2429 #, fuzzy
2430 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2431 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2432 msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenţă\n"
2433
2434 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2435 msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n"
2436
2437 msgid "invalid default preferences\n"
2438 msgstr "preferinţe implicite invalide\n"
2439
2440 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2441 msgstr "preferinţe cifrare personale invalide\n"
2442
2443 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2444 msgstr "preferinţe rezumat personale invalide\n"
2445
2446 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2447 msgstr "preferinţe compresie personale invalide\n"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2451 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
2452
2453 #, fuzzy, c-format
2454 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2455 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2456 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2457
2458 #, fuzzy, c-format
2459 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2460 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2461 msgstr "nu puteţi folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2462
2463 #, fuzzy, c-format
2464 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2465 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2466 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2470 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
2471
2472 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2473 msgstr ""
2474 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaţi fără a folosi cifrare cu cheie "
2475 "publică\n"
2476
2477 #, fuzzy, c-format
2478 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2479 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2480 msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eşuat: %s\n"
2481
2482 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2483 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2487 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2488
2489 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2490 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2494 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2498 msgstr "trimitere server de chei eşuată: %s\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2502 msgstr "recepţie server de chei eşuată: %s\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "key export failed: %s\n"
2506 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2507
2508 #, fuzzy, c-format
2509 #| msgid "key export failed: %s\n"
2510 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2511 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2515 msgstr "căutare server de chei eşuată: %s\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2519 msgstr "actualizare server de chei eşuată: %s\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2523 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2527 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
2528
2529 #, fuzzy, c-format
2530 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2531 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2532 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2533
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2536 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2543 msgstr "Daţi-i drumul şi scrieţi mesajul ...\n"
2544
2545 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2546 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2547
2548 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2549 msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n"
2550
2551 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2552 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2553
2554 #, fuzzy
2555 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2556 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2557
2558 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2559 msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2560
2561 msgid "|FD|write status info to this FD"
2562 msgstr "|FD|scrie informaţii de stare în acest FD"
2563
2564 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2568 msgstr "Folosire: gpgv [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2569
2570 #, fuzzy
2571 msgid ""
2572 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2573 "Check signatures against known trusted keys\n"
2574 msgstr ""
2575 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2576 "Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2577
2578 msgid "No help available"
2579 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2580
2581 #, fuzzy, c-format
2582 #| msgid "No help available for `%s'"
2583 msgid "No help available for '%s'"
2584 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2585
2586 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2590 msgstr ""
2591
2592 #, fuzzy
2593 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2594 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2595
2596 #, fuzzy
2597 msgid "do not update the trustdb after import"
2598 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2599
2600 #, fuzzy
2601 #| msgid "show key fingerprint"
2602 msgid "show key during import"
2603 msgstr "afişează amprenta cheii"
2604
2605 msgid "only accept updates to existing keys"
2606 msgstr ""
2607
2608 #, fuzzy
2609 msgid "remove unusable parts from key after import"
2610 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
2611
2612 msgid "remove as much as possible from key after import"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "run import filters and export key immediately"
2616 msgstr ""
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "skipping block of type %d\n"
2620 msgstr "bloc de tip %d sărit\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "%lu keys processed so far\n"
2624 msgstr "%lu chei procesate până acum\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "Total number processed: %lu\n"
2628 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
2629
2630 #, fuzzy, c-format
2631 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2632 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2633 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2637 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2641 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "              imported: %lu"
2645 msgstr "               importate: %lu"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "             unchanged: %lu\n"
2649 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2653 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2657 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "        new signatures: %lu\n"
2661 msgstr "           noi semnături: %lu\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2665 msgstr "    noi revocări de chei: %lu\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2669 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2673 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2677 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "          not imported: %lu\n"
2681 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2682
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2685 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
2686
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2689 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2690
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid ""
2693 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2694 "algorithms on these user IDs:\n"
2695 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conţine preferinţe pentru indisponibil\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2699 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm de cifrare %s\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2703 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm rezumat %s\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2707 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm compresie %s\n"
2708
2709 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2710 msgstr ""
2711 "este puternic sugerat să vă actualizaţi preferinţele şi re-distribuiţi\n"
2712
2713 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2714 msgstr ""
2715 "această cheie pentru a avita probleme potenţiale de ne-potrivire de "
2716 "algoritm\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2720 msgstr "vă puteţi actualiza preferinţele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "key %s: no user ID\n"
2724 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2725
2726 #, fuzzy, c-format
2727 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2728 msgid "key %s: %s\n"
2729 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
2730
2731 msgid "rejected by import screener"
2732 msgstr ""
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2736 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2740 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2744 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2745
2746 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2747 msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipseşte\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2751 msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2755 msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2759 msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2760
2761 #, fuzzy, c-format
2762 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2763 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2764 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2768 msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2772 msgstr "cheia %s: nu se potriveşte cu copia noastră\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2776 msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2780 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2784 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2788 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2792 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2796 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2800 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2804 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2805
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2808 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2809
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2812 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2813
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2816 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2817
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2820 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2824 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: secret key imported\n"
2828 msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n"
2829
2830 #, fuzzy, c-format
2831 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2832 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2833 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
2834
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2837 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2838
2839 #, fuzzy, c-format
2840 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2841 msgid "secret key %s: %s\n"
2842 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
2843
2844 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2845 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2849 msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n"
2850
2851 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2852 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2853 #. actual private key data is stored on the card.  A
2854 #. single smartcard can have up to three private key
2855 #. data.  Importing private key stub is always
2856 #. skipped in 2.1, and it returns
2857 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2858 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2859 #. references to a card will be automatically
2860 #. created again.
2861 #, c-format
2862 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2863 msgstr ""
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2867 msgstr ""
2868 "cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2872 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2876 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2880 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2884 msgstr ""
2885 "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2886 "\"\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2890 msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2894 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
2895
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2898 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2902 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2906 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2910 msgstr "cheia %s: am şters multiple legături de subchei\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2914 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2918 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2922 msgstr "cheia %s: am şters multiple revocări de subcheie\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2926 msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2930 msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2934 msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2938 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greşit - sărit\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2942 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2946 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2950 msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neaşteptată (0x%02X) - sărită\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2954 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2958 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2962 msgstr ""
2963 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este "
2964 "prezentă.\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2968 msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2972 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2973
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2976 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2977
2978 #, fuzzy, c-format
2979 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2980 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2981 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2982
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "keybox '%s' created\n"
2985 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2986
2987 #, fuzzy, c-format
2988 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2989 msgid "keyring '%s' created\n"
2990 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2991
2992 #, fuzzy, c-format
2993 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2994 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2995 msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n"
2996
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "error opening key DB: %s\n"
2999 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3003 msgstr "am eşuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3004
3005 msgid "[revocation]"
3006 msgstr "[revocare]"
3007
3008 msgid "[self-signature]"
3009 msgstr "[auto-semnătură]"
3010
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "error allocating memory: %s\n"
3013 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3014
3015 #, fuzzy, c-format
3016 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3017 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3018 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
3019
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid ""
3022 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3023 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
3024
3025 #, fuzzy
3026 #| msgid "revoke signatures"
3027 msgid " (reordered signatures follow)"
3028 msgstr "revocă semnături"
3029
3030 #, fuzzy, c-format
3031 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3032 msgid "key %s:\n"
3033 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
3034
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3037 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3038 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3039 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3040
3041 #, fuzzy, c-format
3042 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3043 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3044 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3045 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
3046 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
3047
3048 #, fuzzy, c-format
3049 #| msgid "%d bad signatures\n"
3050 msgid "%d bad signature\n"
3051 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3052 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
3053 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
3054
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "%d signature reordered\n"
3057 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3058 msgstr[0] "Semnătură bună din \"%s\""
3059 msgstr[1] "Semnătură bună din \"%s\""
3060
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3064 "all signatures.\n"
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid ""
3068 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3069 "keys\n"
3070 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3071 "etc.)\n"
3072 msgstr ""
3073 "Vă rugăm decideţi cât de multă încredere aveţi în acest utilizator\n"
3074 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paşapoarte,\n"
3075 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3079 msgstr "  %d = Am o încredere marginală\n"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "  %d = I trust fully\n"
3083 msgstr "  %d = Am toată încrederea\n"
3084
3085 msgid ""
3086 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3087 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3088 "trust signatures on your behalf.\n"
3089 msgstr ""
3090 "Vă rugăm să introduceţi adâncimea acestei semnături de încredere.\n"
3091 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaţi să facă\n"
3092 "semnături de încredere în numele d-voastră.\n"
3093
3094 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3095 msgstr ""
3096 "Vă rugăm să introduceţi domeniul de restricţionare al acestei semnături, sau "
3097 "apăsaţi enter pentru niciunul.\n"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3101 msgstr ""
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3105 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3106
3107 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3108 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\"? (d/N)"
3109
3110 msgid "  Unable to sign.\n"
3111 msgstr "  Nu pot semna.\n"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3115 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3119 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3123 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
3124
3125 msgid "Sign it? (y/N) "
3126 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
3127
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "The self-signature on \"%s\"\n"
3131 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3132 msgstr ""
3133 "Auto-semnătura pe \"%s\"\n"
3134 "este o semnătură stil PGP 2.x.\n"
3135
3136 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3137 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) "
3138
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Your current signature on \"%s\"\n"
3142 "has expired.\n"
3143 msgstr ""
3144 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3145 "a expirat.\n"
3146
3147 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3148 msgstr ""
3149 "Doriţi să creaţi o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) "
3150
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "Your current signature on \"%s\"\n"
3154 "is a local signature.\n"
3155 msgstr ""
3156 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3157 "semnătură locală.\n"
3158
3159 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3160 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o semnătură total exportabilă? (d/N) "
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3164 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3168 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n"
3169
3170 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3171 msgstr "Doriţi să o semnaţi oricum din nou? (d/N) "
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3175 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3176
3177 msgid "This key has expired!"
3178 msgstr "Această cheie a expirat!"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3182 msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n"
3183
3184 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3185 msgstr "Doriţi ca semnătura d-voastră să expire în acelaşi timp? (D/n) "
3186
3187 msgid ""
3188 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3189 "belongs\n"
3190 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3191 msgstr ""
3192 "Cât de atent aţi verificat că cheia pe care sunteţi pe cale a o semna "
3193 "aparţine\n"
3194 "într-adevăr persoanei numite deasupra?  Dacă nu ştiţi ce să răspundeţi,\n"
3195 "introduceţi \"0\".\n"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3199 msgstr "   (0) Nu voi răspunde.%s\n"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3203 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3207 msgstr "   (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3211 msgstr "   (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n"
3212
3213 #, fuzzy
3214 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3215 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3216 msgstr "Selecţia dvs.? (introduceţi `?' pentru informaţii suplimentare): "
3217
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3221 "key \"%s\" (%s)\n"
3222 msgstr ""
3223 "Sunteţi într-adevăr sigur(ă) că doriţi să semnaţi\n"
3224 "această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n"
3225
3226 msgid "This will be a self-signature.\n"
3227 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
3228
3229 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3230 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3231
3232 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3233 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3234
3235 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3236 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3237
3238 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3239 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3240
3241 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3242 msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n"
3243
3244 msgid "I have checked this key casually.\n"
3245 msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n"
3246
3247 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3248 msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n"
3249
3250 msgid "Really sign? (y/N) "
3251 msgstr "Doriţi cu adevărat să semnaţi? (d/N) "
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "signing failed: %s\n"
3255 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
3256
3257 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3258 msgstr ""
3259 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază "
3260 "parolă de schimbat.\n"
3261
3262 #, fuzzy, c-format
3263 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3264 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3265 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
3266
3267 msgid "save and quit"
3268 msgstr "salvează şi termină"
3269
3270 msgid "show key fingerprint"
3271 msgstr "afişează amprenta cheii"
3272
3273 #, fuzzy
3274 msgid "show the keygrip"
3275 msgstr "Notare semnătură: "
3276
3277 msgid "list key and user IDs"
3278 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
3279
3280 msgid "select user ID N"
3281 msgstr "selectează ID utilizator N"
3282
3283 msgid "select subkey N"
3284 msgstr "selectează subcheia N"
3285
3286 msgid "check signatures"
3287 msgstr "verifică semnături"
3288
3289 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3290 msgstr ""
3291 "semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3292 "relevante]"
3293
3294 msgid "sign selected user IDs locally"
3295 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi local"
3296
3297 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3298 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură de încredere"
3299
3300 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3301 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură irevocabilă"
3302
3303 msgid "add a user ID"
3304 msgstr "adaugă un ID utilizator"
3305
3306 msgid "add a photo ID"
3307 msgstr "adaugă o poză ID"
3308
3309 msgid "delete selected user IDs"
3310 msgstr "şterge ID-urile utilizator selectate"
3311
3312 msgid "add a subkey"
3313 msgstr "adaugă o subcheie"
3314
3315 msgid "add a key to a smartcard"
3316 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
3317
3318 msgid "move a key to a smartcard"
3319 msgstr "mută o cheie pe un smartcard"
3320
3321 msgid "move a backup key to a smartcard"
3322 msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard"
3323
3324 msgid "delete selected subkeys"
3325 msgstr "şterge subcheile selectate"
3326
3327 msgid "add a revocation key"
3328 msgstr "adaugă o cheie de revocare"
3329
3330 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3331 msgstr "şterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3332
3333 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3334 msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3335
3336 msgid "flag the selected user ID as primary"
3337 msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar"
3338
3339 msgid "list preferences (expert)"
3340 msgstr "enumeră preferinţele (expert)"
3341
3342 msgid "list preferences (verbose)"
3343 msgstr "afişează preferinţele (detaliat)"
3344
3345 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3346 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3347
3348 #, fuzzy
3349 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3350 msgstr ""
3351 "setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3352 "selectate"
3353
3354 #, fuzzy
3355 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3356 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3357
3358 msgid "change the passphrase"
3359 msgstr "schimbă fraza-parolă"
3360
3361 msgid "change the ownertrust"
3362 msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
3363
3364 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3365 msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3366
3367 msgid "revoke selected user IDs"
3368 msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate"
3369
3370 msgid "revoke key or selected subkeys"
3371 msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
3372
3373 msgid "enable key"
3374 msgstr "activează cheia"
3375
3376 msgid "disable key"
3377 msgstr "deactivează cheia"
3378
3379 msgid "show selected photo IDs"
3380 msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3381
3382 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3383 msgstr ""
3384
3385 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid "Secret key is available.\n"
3389 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
3390
3391 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3392 msgstr "Aveţi nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n"
3393
3394 #, fuzzy
3395 #| msgid ""
3396 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3397 #| "(lsign),\n"
3398 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3399 #| "signatures\n"
3400 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3401 msgid ""
3402 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3403 "(lsign),\n"
3404 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3405 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3406 msgstr ""
3407 "* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n"
3408 "  locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n"
3409 "  pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinaţie a acestora\n"
3410 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3411
3412 msgid "Key is revoked."
3413 msgstr "Cheia este revocată."
3414
3415 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3416 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3417
3418 #, fuzzy
3419 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3420 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3421 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3422
3423 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3424 msgstr "Sugestie: Selectaţi ID-ul utilizator de semnat\n"
3425
3426 #, fuzzy, c-format
3427 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3428 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3429 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3433 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
3434
3435 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3436 msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi cel puţin un ID utilizator.\n"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3443 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3444
3445 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3446 msgstr "Ştergeţi într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3447
3448 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3449 msgstr "Ştergeţi într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) "
3450
3451 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3452 #. moving the key and not about removing it.
3453 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3454 msgstr "Mutaţi într-adevăr cheia primară? (d/N) "
3455
3456 msgid "You must select exactly one key.\n"
3457 msgstr "Trebuie să selectaţi exact o cheie.\n"
3458
3459 msgid "Command expects a filename argument\n"
3460 msgstr "Comanda aşteaptă un nume de fişier ca argument\n"
3461
3462 #, fuzzy, c-format
3463 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3464 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3465 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3466
3467 #, fuzzy, c-format
3468 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3469 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3470 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
3471
3472 msgid "You must select at least one key.\n"
3473 msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o cheie.\n"
3474
3475 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3476 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
3477
3478 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3479 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi această cheie? (d/N) "
3480
3481 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3482 msgstr ""
3483 "Doriţi într-adevăr să revocaţi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3484
3485 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3486 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi acest ID utilizator? (d/N) "
3487
3488 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3489 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi toată cheia? (d/N) "
3490
3491 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3492 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi subcheile selectate? (d/N) "
3493
3494 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3495 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi această subcheie? (d/N) "
3496
3497 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3498 msgstr ""
3499 "Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date "
3500 "de încredere furnizată de utilizator\n"
3501
3502 msgid "Set preference list to:\n"
3503 msgstr "Setează lista de preferinţe ca:\n"
3504
3505 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3506 msgstr ""
3507 "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele pentru ID-urile utilizator "
3508 "selectate? (d/N) "
3509
3510 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3511 msgstr "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele? (d/N) "
3512
3513 msgid "Save changes? (y/N) "
3514 msgstr "Salvaţi schimbările?  (d/N) "
3515
3516 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3517 msgstr "Terminaţi fără a salva?  (d/N) "
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "update failed: %s\n"
3521 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
3522
3523 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3524 msgstr "Cheia nu a fost schimbată aşa că nici o actualizare a fost necesară.\n"
3525
3526 #, fuzzy, c-format
3527 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3528 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3529 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
3530
3531 #, fuzzy, c-format
3532 #| msgid "invalid fingerprint"
3533 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3534 msgstr "amprentă invalidă"
3535
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3538 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
3539
3540 #, fuzzy, c-format
3541 #| msgid "invalid value\n"
3542 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3543 msgstr "valoare invalidă\n"
3544
3545 #, fuzzy
3546 #| msgid "No such user ID.\n"
3547 msgid "No matching user IDs."
3548 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
3549
3550 #, fuzzy
3551 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3552 msgid "Nothing to sign.\n"
3553 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3554
3555 #, fuzzy, c-format
3556 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3557 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3558 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
3559
3560 msgid "Digest: "
3561 msgstr "Rezumat: "
3562
3563 msgid "Features: "
3564 msgstr "Capabilităţi: "
3565
3566 msgid "Keyserver no-modify"
3567 msgstr "Server de chei no-modify"
3568
3569 msgid "Preferred keyserver: "
3570 msgstr "Server de chei preferat: "
3571
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Notations: "
3574 msgstr "Notaţie:"
3575
3576 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3577 msgstr "Nu există nici o preferinţă pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3578
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3581 msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3585 msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s"
3586
3587 msgid "(sensitive)"
3588 msgstr " (senzitiv)"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "created: %s"
3592 msgstr "creată: %s"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "revoked: %s"
3596 msgstr "revocată: %s"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "expired: %s"
3600 msgstr "expirată: %s"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "expires: %s"
3604 msgstr "expiră: %s"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "usage: %s"
3608 msgstr "folosire: %s"
3609
3610 msgid "card-no: "
3611 msgstr "nr-card: "
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "trust: %s"
3615 msgstr "încredere: %s"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "validity: %s"
3619 msgstr "validitate: %s"
3620
3621 msgid "This key has been disabled"
3622 msgstr "Această cheie a fost deactivată"
3623
3624 msgid ""
3625 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3626 "unless you restart the program.\n"
3627 msgstr ""
3628 "Vă rugăm observaţi că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n"
3629 "corectă dacă nu reporniţi programul.\n"
3630
3631 #
3632 msgid "revoked"
3633 msgstr "revocată"
3634
3635 msgid "expired"
3636 msgstr "expirată"
3637
3638 msgid ""
3639 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3640 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3641 msgstr ""
3642 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3643 "              Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3644 "              să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3645
3646 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3647 msgstr ""
3648
3649 #, fuzzy
3650 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3651 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3652 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3653
3654 msgid ""
3655 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3656 "versions\n"
3657 "         of PGP to reject this key.\n"
3658 msgstr ""
3659 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adăugarea unei poze ID poate\n"
3660 "         cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n"
3661
3662 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3663 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o adăugaţi? (d/N) "
3664
3665 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3666 msgstr "Nu puteţi adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n"
3667
3668 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3672 msgstr "Ştergeţi această semnătură bună? (d/N/t)"
3673
3674 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3675 msgstr "Ştergeţi această semnătură invalidă? (d/N/t)"
3676
3677 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3678 msgstr "Ştergeţi această semnătură necunoscută? (d/N/t)"
3679
3680 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3681 msgstr "Ştergeţi într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)"
3682
3683 #, fuzzy, c-format
3684 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3685 msgid "Deleted %d signature.\n"
3686 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3687 msgstr[0] "Am şters %d semnături.\n"
3688 msgstr[1] "Am şters %d semnături.\n"
3689
3690 msgid "Nothing deleted.\n"
3691 msgstr "Nu am şters nimic.\n"
3692
3693 msgid "invalid"
3694 msgstr "invalid(ă)"
3695
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3698 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3699
3700 #, fuzzy, c-format
3701 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3702 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3703 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3704 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3705
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3708 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3709
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3712 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3713
3714 msgid ""
3715 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3716 "cause\n"
3717 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3718 msgstr ""
3719 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adăugarea unui revocator\n"
3720 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă "
3721 "cheia.\n"
3722
3723 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3724 msgstr "Nu puteţi adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3725
3726 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3727 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3728
3729 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3730 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3731
3732 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3733 msgstr "nu puteţi desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n"
3734
3735 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3736 msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n"
3737
3738 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3739 msgstr ""
3740 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3741 "anulată!\n"
3742
3743 msgid ""
3744 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3745 msgstr ""
3746 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3747 "desemnat? (d/N) "
3748
3749 #, fuzzy
3750 #| msgid ""
3751 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3752 msgid ""
3753 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3754 "N) "
3755 msgstr ""
3756 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3757 "desemnat? (d/N) "
3758
3759 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3760 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3761
3762 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3763 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
3764
3765 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3766 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3767
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3770 msgstr ""
3771 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
3772 "certified)\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3779 msgstr "Vă rugăm selectaţi exact un ID utilizator.\n"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3783 msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3784
3785 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3786 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
3787
3788 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3789 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3790
3791 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3792 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3793
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Enter the notation: "
3796 msgstr "Notare semnătură: "
3797
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Proceed? (y/N) "
3800 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "No user ID with index %d\n"
3804 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "No user ID with hash %s\n"
3808 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3809
3810 #, fuzzy, c-format
3811 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3812 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3813 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "No subkey with index %d\n"
3817 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3821 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3825 msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n"
3826
3827 msgid " (non-exportable)"
3828 msgstr " (non-exportabilă)"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "This signature expired on %s.\n"
3832 msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n"
3833
3834 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3835 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o revocaţi? (d/N) "
3836
3837 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3838 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) "
3839
3840 msgid "Not signed by you.\n"
3841 msgstr ""
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3845 msgstr "Aţi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3846
3847 msgid " (non-revocable)"
3848 msgstr " (non-revocabilă)"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3852 msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n"
3853
3854 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3855 msgstr "Sunteţi pe cale să revocaţi aceste semnături:\n"
3856
3857 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3858 msgstr "Doriţi într-adevăr să creaţi certificatele de revocare? (d/N) "
3859
3860 msgid "no secret key\n"
3861 msgstr "nici o cheie secretă\n"
3862
3863 #, fuzzy, c-format
3864 #| msgid "revoke a user ID"
3865 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3866 msgstr "revocă un ID utilizator"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3870 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3874 msgstr ""
3875 "AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3879 msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3883 msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3887 msgstr "Afişez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3888
3889 #, fuzzy, c-format
3890 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3891 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3892 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
3893
3894 msgid "too many cipher preferences\n"
3895 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
3896
3897 msgid "too many digest preferences\n"
3898 msgstr "prea multe preferinţe de rezumat\n"
3899
3900 msgid "too many compression preferences\n"
3901 msgstr "prea multe preferinţe de compresie\n"
3902
3903 #, fuzzy, c-format
3904 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3905 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3906 msgstr "articol invalid `%s' în şirul de preferinţe\n"
3907
3908 msgid "writing direct signature\n"
3909 msgstr "scriu semnătură directă\n"
3910
3911 msgid "writing self signature\n"
3912 msgstr "scriu auto semnătură\n"
3913
3914 msgid "writing key binding signature\n"
3915 msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3919 msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biţi\n"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3923 msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biţi\n"
3924
3925 msgid ""
3926 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3927 msgstr ""
3928
3929 msgid "Sign"
3930 msgstr "Semnează"
3931
3932 msgid "Certify"
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "Encrypt"
3936 msgstr "Cifrează"
3937
3938 msgid "Authenticate"
3939 msgstr "Autentifică"
3940
3941 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3942 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3943 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3944 #. functions:
3945 #.
3946 #. s = Toggle signing capability
3947 #. e = Toggle encryption capability
3948 #. a = Toggle authentication capability
3949 #. q = Finish
3950 #.
3951 msgid "SsEeAaQq"
3952 msgstr "SsCcAaTt"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "Possible actions for a %s key: "
3956 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
3957
3958 msgid "Current allowed actions: "
3959 msgstr "Acţiuni permise curent: "
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3963 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de semnare\n"
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3967 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3971 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n"
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "   (%c) Finished\n"
3975 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3976
3977 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3978 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
3979
3980 #, fuzzy, c-format
3981 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3982 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
3983
3984 #, fuzzy, c-format
3985 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3986 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3990 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3994 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3998 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4002 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4006 msgstr "   (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4010 msgstr "   (%d) RSA (setează singur capabilităţile)\n"
4011
4012 #, fuzzy, c-format
4013 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4014 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4015
4016 #, fuzzy, c-format
4017 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4018 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4019 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
4020
4021 #, fuzzy, c-format
4022 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4023 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4024 msgstr "   (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4025
4026 #, fuzzy, c-format
4027 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4028 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4029 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4030
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid "  (%d) Existing key\n"
4033 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
4034
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Enter the keygrip: "
4037 msgstr "Notare semnătură: "
4038
4039 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4040 msgstr ""
4041
4042 #, fuzzy
4043 msgid "No key with this keygrip\n"
4044 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
4045
4046 #, fuzzy, c-format
4047 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4048 msgid "rounded to %u bits\n"
4049 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4053 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u şi %u biţi.\n"
4054
4055 #, fuzzy, c-format
4056 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4057 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4058
4059 #, c-format
4060 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4061 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4062
4063 #, c-format
4064 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4065 msgstr "Lungimea cheii necesară este %u biţi\n"
4066
4067 #, fuzzy
4068 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4069 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4070 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
4071
4072 msgid ""
4073 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4074 "         0 = key does not expire\n"
4075 "      <n>  = key expires in n days\n"
4076 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4077 "      <n>m = key expires in n months\n"
4078 "      <n>y = key expires in n years\n"
4079 msgstr ""
4080 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă cheia.\n"
4081 "         0 = cheia nu expiră\n"
4082 "      <n>  = cheia expiră în n zile\n"
4083 "      <n>w = cheia expiră în n săptămâni\n"
4084 "      <n>m = cheia expiră în n luni\n"
4085 "      <n>y = cheia expiră în n ani\n"
4086
4087 msgid ""
4088 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4089 "         0 = signature does not expire\n"
4090 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4091 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4092 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4093 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4094 msgstr ""
4095 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă semnătura.\n"
4096 "         0 = semnătura nu expiră\n"
4097 "      <n>  = semnătura expiră în n zile\n"
4098 "      <n>w = semnătura expiră în n săptămâni\n"
4099 "      <n>m = semnătura expiră în n luni\n"
4100 "      <n>y = semnătura expiră în n ani\n"
4101
4102 msgid "Key is valid for? (0) "
4103 msgstr "Cheia este validă pentru? (0) "
4104
4105 #, c-format
4106 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4107 msgstr "Semnătura este validă pentru? (%s) "
4108
4109 msgid "invalid value\n"
4110 msgstr "valoare invalidă\n"
4111
4112 msgid "Key does not expire at all\n"
4113 msgstr "Cheia nu expiră deloc\n"
4114
4115 msgid "Signature does not expire at all\n"
4116 msgstr "Semnătura nu expiră deloc\n"
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "Key expires at %s\n"
4120 msgstr "Cheia expiră pe %s\n"
4121
4122 #, c-format
4123 msgid "Signature expires at %s\n"
4124 msgstr "Semnătura expiră pe %s\n"
4125
4126 msgid ""
4127 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4128 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4129 msgstr ""
4130 "Sistemul d-voastră nu poate afişa date după 2038.\n"
4131 "Totuşi, acestea vor fi corect mânuite până în 2106.\n"
4132
4133 msgid "Is this correct? (y/N) "
4134 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
4135
4136 msgid ""
4137 "\n"
4138 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4139 "\n"
4140 msgstr ""
4141
4142 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4143 #. but you should keep your existing translation.  In case
4144 #. the new string is not translated this old string will
4145 #. be used.
4146 msgid ""
4147 "\n"
4148 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4149 "ID\n"
4150 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4151 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4152 "\n"
4153 msgstr ""
4154 "\n"
4155 "Aveţi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
4156 "construieşte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul şi Adresa de "
4157 "Email\n"
4158 "în această formă:\n"
4159 "    \"Popa Ioan (popică) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
4160 "\n"
4161
4162 msgid "Real name: "
4163 msgstr "Nume real: "
4164
4165 msgid "Invalid character in name\n"
4166 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4167
4168 #, c-format
4169 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4170 msgstr ""
4171
4172 msgid "Name may not start with a digit\n"
4173 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifră\n"
4174
4175 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4176 msgstr "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
4177
4178 msgid "Email address: "
4179 msgstr "Adresă de email: "
4180
4181 msgid "Not a valid email address\n"
4182 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
4183
4184 msgid "Comment: "
4185 msgstr "Comentariu: "
4186
4187 msgid "Invalid character in comment\n"
4188 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4189
4190 #, fuzzy, c-format
4191 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4192 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4193 msgstr "Folosiţi setul de caractere `%s'\n"
4194
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "You selected this USER-ID:\n"
4198 "    \"%s\"\n"
4199 "\n"
4200 msgstr ""
4201 "Aţi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4202 "    \"%s\"\n"
4203 "\n"
4204
4205 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4206 msgstr "Vă rugăm nu puneţi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4207
4208 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4209 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4210 #. string which should be translated accordingly and the
4211 #. letter changed to match the one in the answer string.
4212 #.
4213 #. n = Change name
4214 #. c = Change comment
4215 #. e = Change email
4216 #. o = Okay (ready, continue)
4217 #. q = Quit
4218 #.
4219 msgid "NnCcEeOoQq"
4220 msgstr "NnCcEeOoTt"
4221
4222 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4223 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4224
4225 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4226 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4227
4228 #, fuzzy
4229 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4230 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4231 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4232
4233 #, fuzzy
4234 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4235 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4236 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4237
4238 msgid "Please correct the error first\n"
4239 msgstr "Vă rugăm corectaţi mai întâi eroarea\n"
4240
4241 msgid ""
4242 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4243 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4244 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4245 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4246 msgstr ""
4247 "Trebuie să generăm o grămadă de octeţi aleatori. Este o idee bună să faceţi\n"
4248 "altceva (tastaţi la tastatură, mişcaţi mausul, utilizaţi discurile)\n"
4249 "în timpul generării numerelor prime; aceasta dă o şansă generatorului de\n"
4250 "numere aleatoare o şansă mai bună de a aduna destulă entropie.\n"
4251
4252 #, c-format
4253 msgid "Key generation failed: %s\n"
4254 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
4255
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "About to create a key for:\n"
4259 "    \"%s\"\n"
4260 "\n"
4261 msgstr ""
4262
4263 msgid "Continue? (Y/n) "
4264 msgstr ""
4265
4266 #, fuzzy, c-format
4267 #| msgid "key already exists\n"
4268 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4269 msgstr "cheia există deja\n"
4270
4271 #, fuzzy
4272 #| msgid "Create anyway? "
4273 msgid "Create anyway? (y/N) "
4274 msgstr "Creaţi oricum? "
4275
4276 #, fuzzy
4277 #| msgid "Create anyway? "
4278 msgid "creating anyway\n"
4279 msgstr "Creaţi oricum? "
4280
4281 #, c-format
4282 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4283 msgstr ""
4284
4285 msgid "Key generation canceled.\n"
4286 msgstr "Generarea cheii a fost anulată.\n"
4287
4288 #, fuzzy, c-format
4289 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4290 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4291 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
4292
4293 #, fuzzy, c-format
4294 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4295 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4296 msgstr "NOTĂ: copia de siguranţa a cheii cardului salvată la `%s'\n"
4297
4298 #, fuzzy, c-format
4299 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4300 msgid "writing public key to '%s'\n"
4301 msgstr "scriu cheia publică în `%s'\n"
4302
4303 #, c-format
4304 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4305 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4306
4307 #, fuzzy, c-format
4308 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4309 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4310 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4311
4312 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4313 msgstr "cheile secretă şi publică au fost create şi semnate.\n"
4314
4315 msgid ""
4316 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4317 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4318 msgstr ""
4319 "De notat că această cheie nu poate fi folosită pentru cifrare.  Poate "
4320 "doriţi\n"
4321 "să folosiţi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundară\n"
4322 "pentru acest scop.\n"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4327 msgstr ""
4328 "cheia a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4329 "ceasul)\n"
4330
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4334 msgstr ""
4335 "cheia a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4336 "ceasul)\n"
4337
4338 #, fuzzy
4339 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4340 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4341 msgstr "NOTĂ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4342
4343 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4344 msgstr "Părţile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4345
4346 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4347 msgstr "Părţi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4348
4349 msgid "Really create? (y/N) "
4350 msgstr "Creaţi într-adevăr? (d/N) "
4351
4352 msgid "never     "
4353 msgstr "niciodată "
4354
4355 msgid "Critical signature policy: "
4356 msgstr "Politică de semnături critică: "
4357
4358 msgid "Signature policy: "
4359 msgstr "Politică de semnături: "
4360
4361 msgid "Critical preferred keyserver: "
4362 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4363
4364 msgid "Critical signature notation: "
4365 msgstr "Notare semnătură critică: "
4366
4367 msgid "Signature notation: "
4368 msgstr "Notare semnătură: "
4369
4370 #, fuzzy, c-format
4371 #| msgid "%d bad signatures\n"
4372 msgid "%d good signature\n"
4373 msgid_plural "%d good signatures\n"
4374 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
4375 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
4376
4377 #, fuzzy, c-format
4378 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4379 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4380 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4381 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4382 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4386 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4387 msgstr[0] ""
4388 msgstr[1] ""
4389
4390 msgid "Keyring"
4391 msgstr "Inel de chei"
4392
4393 msgid "Primary key fingerprint:"
4394 msgstr "Amprentă cheie primară:"
4395
4396 msgid "     Subkey fingerprint:"
4397 msgstr "     Amprentă subcheie:"
4398
4399 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4400 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4401 msgid " Primary key fingerprint:"
4402 msgstr " Amprentă cheie primară:"
4403
4404 msgid "      Subkey fingerprint:"
4405 msgstr "      Amprentă subcheie:"
4406
4407 msgid "      Key fingerprint ="
4408 msgstr "      Amprentă cheie ="
4409
4410 msgid "      Card serial no. ="
4411 msgstr "      Card nr. serie ="
4412
4413 #, fuzzy, c-format
4414 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4415 msgid "caching keyring '%s'\n"
4416 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4417
4418 #, fuzzy, c-format
4419 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4420 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4421 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4422 msgstr[0] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4423 msgstr[1] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "%lu key cached"
4427 msgid_plural "%lu keys cached"
4428 msgstr[0] ""
4429 msgstr[1] ""
4430
4431 #, fuzzy, c-format
4432 #| msgid "1 bad signature\n"
4433 msgid " (%lu signature)\n"
4434 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4435 msgstr[0] "1 semnătură incorectă\n"
4436 msgstr[1] "1 semnătură incorectă\n"
4437
4438 #, c-format
4439 msgid "%s: keyring created\n"
4440 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4441
4442 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4443 msgstr ""
4444
4445 msgid "include revoked keys in search results"
4446 msgstr ""
4447
4448 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4449 msgstr ""
4450
4451 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4452 msgstr ""
4453
4454 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4455 msgstr ""
4456
4457 #, fuzzy
4458 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4459 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
4460
4461 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4462 msgstr ""
4463
4464 msgid "disabled"
4465 msgstr "deactivat(ă)"
4466
4467 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4468 msgstr "Introduceţi număr/numere, N)ext (următor), sau Q)uit (termină) > "
4469
4470 #, c-format
4471 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4472 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4473
4474 #, c-format
4475 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4476 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sărit\n"
4477
4478 #, fuzzy, c-format
4479 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4480 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4481 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4482 msgstr[0] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4483 msgstr[1] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4487 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4488
4489 #, c-format
4490 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4491 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4492
4493 msgid "key not found on keyserver\n"
4494 msgstr "cheia nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4495
4496 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4497 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiţi opţiunea --keyserver)\n"
4498
4499 #, c-format
4500 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4501 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4502
4503 #, c-format
4504 msgid "requesting key %s from %s\n"
4505 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4506
4507 #, fuzzy
4508 #| msgid "no keyserver action!\n"
4509 msgid "no keyserver known\n"
4510 msgstr "nici o acţiune pentru serverul de chei!\n"
4511
4512 #, c-format
4513 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4514 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
4515
4516 #, c-format
4517 msgid "sending key %s to %s\n"
4518 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4519
4520 #, fuzzy, c-format
4521 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4522 msgid "requesting key from '%s'\n"
4523 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4524
4525 #, fuzzy, c-format
4526 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4527 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4531 msgstr "dimensiune ciudată pentru o cheie de sesiune cifrată (%d)\n"
4532
4533 #, c-format
4534 msgid "%s encrypted session key\n"
4535 msgstr "%s cheie de sesiune cifrată\n"
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4539 msgstr "fraza-parolă generată cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "public key is %s\n"
4543 msgstr "cheia publică este %s\n"
4544
4545 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4546 msgstr "date cigrate cu cheie publică: DEK bun\n"
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4550 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s\n"
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "      \"%s\"\n"
4554 msgstr "      \"%s\"\n"
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4558 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4559
4560 #, c-format
4561 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4562 msgstr "decriptarea cu cheie publică a eşuat: %s\n"
4563
4564 #, c-format
4565 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4566 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
4567
4568 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4569 msgstr "cifrată cu 1 frază-parolă\n"
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4573 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4574
4575 #, c-format
4576 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4577 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca să folosim %s în loc\n"
4578
4579 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4580 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejată\n"
4581
4582 msgid "decryption okay\n"
4583 msgstr "decriptare OK\n"
4584
4585 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4586 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "decryption failed: %s\n"
4590 msgstr "decriptarea a eşuat: %s\n"
4591
4592 #, fuzzy
4593 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4594 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4595 msgstr "NOTĂ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastră\"\n"
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "original file name='%.*s'\n"
4599 msgstr "nume fişier original='%.*s'\n"
4600
4601 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4602 msgstr ""
4603
4604 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4605 msgstr "revocare standalone - folosiţi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4606
4607 #, fuzzy
4608 msgid "no signature found\n"
4609 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "BAD signature from \"%s\""
4613 msgstr "Semnătură INCORECTĂ din \"%s\""
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "Expired signature from \"%s\""
4617 msgstr "Semnătură expirată din \"%s\""
4618
4619 #, c-format
4620 msgid "Good signature from \"%s\""
4621 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4622
4623 msgid "signature verification suppressed\n"
4624 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
4625
4626 #, fuzzy
4627 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4628 msgstr "nu pot mânui aceste semnături multiple\n"
4629
4630 #, c-format
4631 msgid "Signature made %s\n"
4632 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
4633
4634 #, c-format
4635 msgid "               using %s key %s\n"
4636 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4637
4638 #, c-format
4639 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4640 msgstr "Semnătură făcută %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4641
4642 #, fuzzy, c-format
4643 #| msgid "                aka \"%s\""
4644 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4645 msgstr "                aka \"%s\""
4646
4647 msgid "Key available at: "
4648 msgstr "Cheie disponibilă la: "
4649
4650 msgid "[uncertain]"
4651 msgstr "[nesigur]"
4652
4653 #, c-format
4654 msgid "                aka \"%s\""
4655 msgstr "                aka \"%s\""
4656
4657 #, c-format
4658 msgid "Signature expired %s\n"
4659 msgstr "Semnătură expirată %s\n"
4660
4661 #, c-format
4662 msgid "Signature expires %s\n"
4663 msgstr "Semnătura expiră %s\n"
4664
4665 #, fuzzy, c-format
4666 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4667 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4668 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
4669
4670 msgid "binary"
4671 msgstr "binar"
4672
4673 msgid "textmode"
4674 msgstr "modtext"
4675
4676 msgid "unknown"
4677 msgstr "necunoscut"
4678
4679 #, fuzzy
4680 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4681 msgid ", key algorithm "
4682 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4683
4684 #, c-format
4685 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4686 msgstr ""
4687
4688 #, c-format
4689 msgid "Can't check signature: %s\n"
4690 msgstr "Nu pot verifica semnătura: %s\n"
4691
4692 msgid "not a detached signature\n"
4693 msgstr "nu o semnătură detaşată\n"
4694
4695 msgid ""
4696 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4697 msgstr ""
4698 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnături.  Numai prima va fi verificată.\n"
4699
4700 #, c-format
4701 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4702 msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n"
4703
4704 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4705 msgstr "semnătură de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4706
4707 #, fuzzy, c-format
4708 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4709 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4710 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
4711
4712 #, c-format
4713 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4714 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
4715
4716 #, c-format
4717 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4718 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publică experimental %s\n"
4719
4720 #, fuzzy
4721 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4722 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4723
4724 #, c-format
4725 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4726 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4727
4728 #, c-format
4729 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4730 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4731
4732 #, c-format
4733 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4734 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4735
4736 #, fuzzy, c-format
4737 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4738 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4739 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
4740
4741 #, fuzzy, c-format
4742 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4743 msgid "(reported error: %s)\n"
4744 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4745
4746 #, fuzzy, c-format
4747 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4748 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4749 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4750
4751 msgid "(further info: "
4752 msgstr ""
4753
4754 #, c-format
4755 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4756 msgstr "%s:%d: opţiune învechită \"%s\"\n"
4757
4758 #, c-format
4759 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4760 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4761
4762 #, c-format
4763 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4764 msgstr "vă rugăm folosiţi \"%s%s\" în loc\n"
4765
4766 #, c-format
4767 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4768 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandă învechită - nu o folosiţi\n"
4769
4770 #, fuzzy, c-format
4771 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4772 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4773
4774 #, fuzzy, c-format
4775 msgid ""
4776 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4777 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4778
4779 msgid "Uncompressed"
4780 msgstr "Necompresat"
4781
4782 #
4783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4784 msgid "uncompressed|none"
4785 msgstr "necompresat|niciunul"
4786
4787 #, c-format
4788 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4789 msgstr "acest mesaj s-ar putea să nu poată fi folosit de %s\n"
4790
4791 #, fuzzy, c-format
4792 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4793 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4794 msgstr "opţiune ambiguă `%s'\n"
4795
4796 #, fuzzy, c-format
4797 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4798 msgid "unknown option '%s'\n"
4799 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
4800
4801 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4802 msgstr ""
4803
4804 #, fuzzy, c-format
4805 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4806 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4807 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
4808
4809 #, fuzzy, c-format
4810 #| msgid "File `%s' exists. "
4811 msgid "File '%s' exists. "
4812 msgstr "Fişierul `%s' există. "
4813
4814 msgid "Overwrite? (y/N) "
4815 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4816
4817 #, c-format
4818 msgid "%s: unknown suffix\n"
4819 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4820
4821 msgid "Enter new filename"
4822 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
4823
4824 msgid "writing to stdout\n"
4825 msgstr "scriu la stdout\n"
4826
4827 #, fuzzy, c-format
4828 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4829 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4830 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4831
4832 #, fuzzy, c-format
4833 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4834 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4835 msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
4836
4837 #, fuzzy, c-format
4838 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4839 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4840 msgstr ""
4841 "AVERTISMENT: opţiunile din %s nu sunt încă active în timpul acestei rulări\n"
4842
4843 #, c-format
4844 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4845 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publică %d\n"
4846
4847 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4848 msgstr ""
4849 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifrată simetric potenţial nesigură "
4850 "(insecure)\n"
4851
4852 #, c-format
4853 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4854 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4855
4856 #, fuzzy, c-format
4857 msgid "problem with the agent: %s\n"
4858 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
4859
4860 msgid "Enter passphrase\n"
4861 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
4862
4863 msgid "cancelled by user\n"
4864 msgstr "anulată de utilizator\n"
4865
4866 #, c-format
4867 msgid " (main key ID %s)"
4868 msgstr " (ID cheie principală %s)"
4869
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4872 msgstr ""
4873 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4874
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4877 msgstr ""
4878 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4879
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4882 msgstr ""
4883 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4884
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4887 msgstr ""
4888 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4889
4890 #, fuzzy
4891 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4892 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4893 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
4894
4895 #, fuzzy
4896 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4897 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4898 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
4899
4900 #, fuzzy, c-format
4901 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4902 msgid ""
4903 "%s\n"
4904 "\"%.*s\"\n"
4905 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4906 "created %s%s.\n"
4907 "%s"
4908 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
4909
4910 msgid ""
4911 "\n"
4912 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4913 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4914 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4915 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4916 msgstr ""
4917 "\n"
4918 "Alegeţi o imagine pentru a o folosi ca poză ID.  Imaginea trebuie să fie un\n"
4919 "fişier JPEG.  Amintiţi-vă că imaginea este păstrată în cheia d-voastră "
4920 "publică.\n"
4921 "Dacă folosiţi o imagine foarte largă, cheia d-voastră va deveni de asemenea\n"
4922 "foarte largă!\n"
4923 "Încercaţi să folosiţi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4924
4925 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4926 msgstr "Introduceţi nume-fişier JPEG pentru poză ID: "
4927
4928 #, fuzzy, c-format
4929 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4930 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4931 msgstr "nu pot deschide fişierul JPEG `%s': %s\n"
4932
4933 #, c-format
4934 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4935 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeţi) !\n"
4936
4937 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4938 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să îl folosiţi? (d/N) "
4939
4940 #, fuzzy, c-format
4941 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4942 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4943 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
4944
4945 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4946 msgstr "Este această poză corectă (d/N/t)? "
4947
4948 msgid "unable to display photo ID!\n"
4949 msgstr "nu pot afişa poza ID!\n"
4950
4951 msgid "No reason specified"
4952 msgstr "Nici un motiv specificat"
4953
4954 msgid "Key is superseded"
4955 msgstr "Cheia este înlocuită"
4956
4957 msgid "Key has been compromised"
4958 msgstr "Cheia a fost compromisă"
4959
4960 msgid "Key is no longer used"
4961 msgstr "Cheia nu mai este folosită"
4962
4963 msgid "User ID is no longer valid"
4964 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4965
4966 msgid "reason for revocation: "
4967 msgstr "motiv pentru revocare: "
4968
4969 msgid "revocation comment: "
4970 msgstr "comentariu revocare: "
4971
4972 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4973 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4974 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4975 #. match the one in the answer string.
4976 #.
4977 #. i = please show me more information
4978 #. m = back to the main menu
4979 #. s = skip this key
4980 #. q = quit
4981 #.
4982 msgid "iImMqQsS"
4983 msgstr "iImMtTsS"
4984
4985 msgid "No trust value assigned to:\n"
4986 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuită lui:\n"
4987
4988 #, c-format
4989 msgid "  aka \"%s\"\n"
4990 msgstr "  aka \"%s\"\n"
4991
4992 msgid ""
4993 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4994 msgstr ""
4995 "Cât de mult credeţi că această cheie aparţine într-adevăr utilizatorului "
4996 "numit?\n"
4997
4998 #, c-format
4999 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5000 msgstr "  %d = Nu ştiu sau nu vreau să mă pronunţ\n"
5001
5002 #, c-format
5003 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5004 msgstr "  %d = NU am încredere\n"
5005
5006 #, c-format
5007 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5008 msgstr "  %d = Am încredere supremă\n"
5009
5010 msgid "  m = back to the main menu\n"
5011 msgstr "  m = înapoi la meniul principal\n"
5012
5013 msgid "  s = skip this key\n"
5014 msgstr "  s = sări peste cheia asta\n"
5015
5016 msgid "  q = quit\n"
5017 msgstr "  t = termină\n"
5018
5019 #, c-format
5020 msgid ""
5021 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5022 "\n"
5023 msgstr ""
5024 "Nivelul minim de încredere pentru această cheie este: %s\n"
5025 "\n"
5026
5027 msgid "Your decision? "
5028 msgstr "Decizia d-voastră? "
5029
5030 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5031 msgstr ""
5032 "Doriţi într-adevăr să setaţi această cheie cu încredere supremă? (d/N) "
5033
5034 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5035 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremă:\n"
5036
5037 #, c-format
5038 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5039 msgstr ""
5040 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
5041 "utilizatorului numit\n"
5042
5043 #, c-format
5044 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5045 msgstr ""
5046 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
5047 "utilizatorului numit\n"
5048
5049 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5050 msgstr "Această cheie aparţine probabil utilizatorului numit\n"
5051
5052 msgid "This key belongs to us\n"
5053 msgstr "Această cheie ne aparţine\n"
5054
5055 #, c-format
5056 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5057 msgstr ""
5058
5059 #, fuzzy
5060 #| msgid ""
5061 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5062 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5063 #| "you may answer the next question with yes.\n"
5064 msgid ""
5065 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5066 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5067 "question with yes.\n"
5068 msgstr ""
5069 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
5070 "utilizator.  Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
5071 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
5072
5073 msgid ""
5074 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5075 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5076 "you may answer the next question with yes.\n"
5077 msgstr ""
5078 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
5079 "utilizator.  Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
5080 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
5081
5082 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5083 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
5084
5085 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5086 msgstr "AVERTISMENT: Folosiţi o cheie fără încredere!\n"
5087
5088 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5089 msgstr ""
5090 "AVERTISMENT: această cheie poate fi revocată (cheia de revocare nu este "
5091 "prezentă)\n"
5092
5093 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5094 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată revocatorul desemnat!\n"
5095
5096 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5097 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
5098
5099 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5100 msgstr "         Aceasta ar putea însemna că semnătura e falsificată.\n"
5101
5102 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5103 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
5104
5105 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5106 msgstr "Notă: Această cheie a fost deactivată.\n"
5107
5108 #, c-format
5109 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5110 msgstr ""
5111
5112 #, c-format
5113 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5114 msgstr ""
5115
5116 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5117 msgstr ""
5118
5119 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5120 msgstr ""
5121
5122 msgid "Note: This key has expired!\n"
5123 msgstr "Notă: Această cheie a expirat!\n"
5124
5125 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5126 msgstr ""
5127 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
5128
5129 msgid ""
5130 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5131 msgstr ""
5132 "         Nu există nici o indicaţie că semnătura aparţine proprietarului.\n"
5133
5134 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5135 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în această cheie!\n"
5136
5137 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5138 msgstr "         Semnătura este probabil un FALS.\n"
5139
5140 msgid ""
5141 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5142 msgstr ""
5143 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată cu suficiente semnături de "
5144 "încredere!\n"
5145
5146 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5147 msgstr "         Nu este sigur că semnătura aparţine proprietarului.\n"
5148
5149 #, c-format
5150 msgid "%s: skipped: %s\n"
5151 msgstr "%s: sărită: %s\n"
5152
5153 #, c-format
5154 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5155 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deactivată\n"
5156
5157 #, c-format
5158 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5159 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deja prezentă\n"
5160
5161 #, fuzzy, c-format
5162 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5163 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5164 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
5165
5166 #, fuzzy, c-format
5167 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5168 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5169
5170 #, fuzzy, c-format
5171 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5172 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5173
5174 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5175 msgstr "Nu aţi specificat un ID utilizator. (puteţi folosi \"-r\")\n"
5176
5177 msgid "Current recipients:\n"
5178 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
5179
5180 msgid ""
5181 "\n"
5182 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5183 msgstr ""
5184 "\n"
5185 "Introduceţi ID-ul utilizator.  Terminaţi cu o linie nouă: "
5186
5187 msgid "No such user ID.\n"
5188 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
5189
5190 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5191 msgstr "sărită: cheia publică setată deja ca destinatar implicit\n"
5192
5193 msgid "Public key is disabled.\n"
5194 msgstr "Cheia publică este deactivată.\n"
5195
5196 msgid "skipped: public key already set\n"
5197 msgstr "sărită: cheia publică setată deja\n"
5198
5199 #, c-format
5200 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5201 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
5202
5203 msgid "no valid addressees\n"
5204 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5205
5206 #, fuzzy, c-format
5207 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5208 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5209
5210 #, fuzzy, c-format
5211 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5212 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5213
5214 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5215 msgstr ""
5216 "datele nu au fost salvate: folosiţi opţiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5217
5218 msgid "Detached signature.\n"
5219 msgstr "Semnătură detaşată.\n"
5220
5221 msgid "Please enter name of data file: "
5222 msgstr "Vă rugăm introduceţi numele fişierului de date: "
5223
5224 msgid "reading stdin ...\n"
5225 msgstr "citesc stdin ...\n"
5226
5227 msgid "no signed data\n"
5228 msgstr "nici o dată semnată\n"
5229
5230 #, fuzzy, c-format
5231 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5232 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5233 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5234
5235 #, fuzzy, c-format
5236 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5237 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5238
5239 #, c-format
5240 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5241 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretă %s ...\n"
5242
5243 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5244 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5245
5246 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5247 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportată\n"
5248
5249 #, c-format
5250 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5251 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5252
5253 #, c-format
5254 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5255 msgstr ""
5256 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost găsit în preferinţele "
5257 "destinatarului\n"
5258
5259 #, fuzzy, c-format
5260 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5261 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5262 msgstr "NOTĂ: cheia secretă %s a expirat la %s\n"
5263
5264 #, fuzzy
5265 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5266 msgid "Note: key has been revoked"
5267 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
5268
5269 #, c-format
5270 msgid "build_packet failed: %s\n"
5271 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
5272
5273 #, c-format
5274 msgid "key %s has no user IDs\n"
5275 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5276
5277 msgid "To be revoked by:\n"
5278 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
5279
5280 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5281 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivă)\n"
5282
5283 #, fuzzy
5284 #| msgid "Secret key is available.\n"
5285 msgid "Secret key is not available.\n"
5286 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
5287
5288 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5289 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
5290
5291 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5292 msgstr "Ieşire în armură ASCII forţată.\n"
5293
5294 #, c-format
5295 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5296 msgstr "make_keysig_packet a eşuat: %s\n"
5297
5298 msgid "Revocation certificate created.\n"
5299 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5300
5301 #, c-format
5302 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5303 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
5304
5305 #, fuzzy
5306 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5307 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5308 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
5309
5310 msgid ""
5311 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5312 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5313 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5314 msgstr ""
5315
5316 msgid ""
5317 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5318 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5319 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5320 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5321 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5322 msgstr ""
5323
5324 msgid ""
5325 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5326 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5327 "before importing and publishing this revocation certificate."
5328 msgstr ""
5329
5330 #, fuzzy, c-format
5331 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5332 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5333 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5334
5335 #, fuzzy, c-format
5336 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5337 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5338 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
5339
5340 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5341 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5342 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5343 #, c-format
5344 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5345 msgstr ""
5346
5347 #, fuzzy, c-format
5348 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5349 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5350 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
5351
5352 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5353 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
5354
5355 msgid ""
5356 "Revocation certificate created.\n"
5357 "\n"
5358 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5359 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5360 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5361 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5362 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5363 msgstr ""
5364 "Certificat de revocare creat.\n"
5365 "\n"
5366 "Vă rugăm mutaţi-l pe un medium pe care îl puteţi ascunde; dacă cineva pune\n"
5367 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi să vă facă cheia inutilizabilă.\n"
5368 "Este indicat să tipăriţi acest certificat şi să-l păstraţi undeva sigur, în\n"
5369 "caz că mediumul este deteriorat.  Dar fiţi atent: sistemul de tipărire al\n"
5370 "maşinii d-voastră ar putea păstra datele şi să le facă accesibile altora!\n"
5371
5372 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5373 msgstr "Vă rugăm selectaţi motivul pentru revocare:\n"
5374
5375 msgid "Cancel"
5376 msgstr "Renunţă"
5377
5378 #, c-format
5379 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5380 msgstr "(Probabil doriţi să selectaţi %d aici)\n"
5381
5382 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5383 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
5384
5385 #, c-format
5386 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5387 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
5388
5389 msgid "(No description given)\n"
5390 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
5391
5392 msgid "Is this okay? (y/N) "
5393 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
5394
5395 msgid "weak key created - retrying\n"
5396 msgstr "cheie slabă creată - reîncerc\n"
5397
5398 #, c-format
5399 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5400 msgstr "nu pot evita cheie slabă pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
5401
5402 #, c-format
5403 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5404 msgstr ""
5405
5406 #, c-format
5407 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5408 msgstr ""
5409
5410 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5411 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnătură în mesaj\n"
5412
5413 #, c-format
5414 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5415 msgstr ""
5416 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
5417 "certified)\n"
5418
5419 #, fuzzy, c-format
5420 msgid "please see %s for more information\n"
5421 msgstr " i = arată-mi mai multe informaţii\n"
5422
5423 #, c-format
5424 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5425 msgstr ""
5426 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocă invalidă "
5427 "(invalid cross-certification)\n"
5428
5429 #, fuzzy, c-format
5430 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5431 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5432 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5433 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5434 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5435
5436 #, fuzzy, c-format
5437 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5438 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5439 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5440 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5441 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5442
5443 #, fuzzy, c-format
5444 #| msgid ""
5445 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5446 msgid ""
5447 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5448 msgid_plural ""
5449 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5450 msgstr[0] ""
5451 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5452 "ceasul)\n"
5453 msgstr[1] ""
5454 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5455 "ceasul)\n"
5456
5457 #, fuzzy, c-format
5458 #| msgid ""
5459 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5460 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5461 msgid_plural ""
5462 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5463 msgstr[0] ""
5464 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5465 "ceasul)\n"
5466 msgstr[1] ""
5467 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5468 "ceasul)\n"
5469
5470 #, fuzzy, c-format
5471 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5472 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5473 msgstr "NOTĂ: cheia semnăturii %s a expirat %s\n"
5474
5475 #, fuzzy, c-format
5476 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5477 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
5478
5479 #, c-format
5480 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5481 msgstr ""
5482 "presupun semnătură incorectă din cheia %s datorită unui bit critic "
5483 "necunoscut\n"
5484
5485 #, c-format
5486 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5487 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura de revocare a subcheii\n"
5488
5489 #, c-format
5490 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5491 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura legată de subcheie\n"
5492
5493 #, c-format
5494 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5495 msgstr ""
5496 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare).  Folosesc neexpandat.\n"
5497
5498 #, c-format
5499 msgid ""
5500 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5501 msgstr ""
5502 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare).  Îl folosesc "
5503 "neexpandat.\n"
5504
5505 #, c-format
5506 msgid ""
5507 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5508 "unexpanded.\n"
5509 msgstr ""
5510 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare).  Îl "
5511 "folosesc neexpandat.\n"
5512
5513 #, c-format
5514 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5515 msgstr "%s/%s semnătură de la: \"%s\"\n"
5516
5517 #, c-format
5518 msgid ""
5519 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5520 msgstr ""
5521 "AVERTISMENT: forţarea algoritmului rezumat %s (%d) violează preferinţele "
5522 "destinatarului\n"
5523
5524 msgid "signing:"
5525 msgstr "semnare:"
5526
5527 #, c-format
5528 msgid "%s encryption will be used\n"
5529 msgstr "va fi folosită cifrarea %s\n"
5530
5531 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5532 msgstr "cheia nu este marcată ca sigură - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5533
5534 #, c-format
5535 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5536 msgstr "sărită \"%s\": duplicată\n"
5537
5538 msgid "skipped: secret key already present\n"
5539 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
5540
5541 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5542 msgstr ""
5543 "aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care nu e sigură pentru "
5544 "semnături!"
5545
5546 #, c-format
5547 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5548 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eşuat: %s\n"
5549
5550 #, c-format
5551 msgid ""
5552 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5553 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5554 msgstr ""
5555 "# Listă cu valori de încredere atribuite, creată %s\n"
5556 "# (Folosiţi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5557
5558 #, fuzzy, c-format
5559 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5560 msgid "error in '%s': %s\n"
5561 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5562
5563 msgid "line too long"
5564 msgstr "linie prea lungă"
5565
5566 msgid "colon missing"
5567 msgstr "caracter : lipsă"
5568
5569 msgid "invalid fingerprint"
5570 msgstr "amprentă invalidă"
5571
5572 msgid "ownertrust value missing"
5573 msgstr "lipseşte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5574
5575 #, fuzzy, c-format
5576 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5577 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5578 msgstr "eroare găsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5579
5580 #, fuzzy, c-format
5581 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5582 msgid "read error in '%s': %s\n"
5583 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5584
5585 #, c-format
5586 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5587 msgstr "trustdb: sincronizarea a eşuat: %s\n"
5588
5589 #, fuzzy, c-format
5590 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5591 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5592 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5593
5594 #, fuzzy, c-format
5595 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5596 msgid "can't lock '%s'\n"
5597 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5598
5599 #, c-format
5600 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5601 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eşuat: %s\n"
5602
5603 #, c-format
5604 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5605 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eşuat (n=%d): %s\n"
5606
5607 msgid "trustdb transaction too large\n"
5608 msgstr "tranzacţia trustdb prea mare\n"
5609
5610 #, c-format
5611 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5612 msgstr "%s: directorul nu există!\n"
5613
5614 #, fuzzy, c-format
5615 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5616 msgid "can't access '%s': %s\n"
5617 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5618
5619 #, c-format
5620 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5621 msgstr "%s: am eşuat să creez înregistrare versiune: %s"
5622
5623 #, c-format
5624 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5625 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5626
5627 #, c-format
5628 msgid "%s: trustdb created\n"
5629 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5630
5631 #, fuzzy
5632 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5633 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5634 msgstr "NOTĂ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5635
5636 #, c-format
5637 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5638 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5639
5640 #, c-format
5641 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5642 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
5643
5644 #, c-format
5645 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5646 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5647
5648 #, c-format
5649 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5650 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5651
5652 #, c-format
5653 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5654 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5655
5656 #, c-format
5657 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5658 msgstr "trustdb: lseek a eşuat: %s\n"
5659
5660 #, c-format
5661 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5662 msgstr "trustdb: citirea a eşuat (n=%d): %s\n"
5663
5664 #, c-format
5665 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5666 msgstr "%s: nu e un fişier trustdb\n"
5667
5668 #, c-format
5669 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5670 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5671
5672 #, c-format
5673 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5674 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
5675
5676 #, c-format
5677 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5678 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
5679
5680 #, c-format
5681 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5682 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5683
5684 #, c-format
5685 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5686 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrării: %s\n"
5687
5688 #, c-format
5689 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5690 msgstr "%s: adăugarea unei înregistrări a eşuat: %s\n"
5691
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5694 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5695
5696 #, c-format
5697 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5698 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5699
5700 #, c-format
5701 msgid "input line longer than %d characters\n"
5702 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5703
5704 #, fuzzy, c-format
5705 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5706 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5707
5708 #, c-format
5709 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5710 msgstr ""
5711
5712 #, c-format
5713 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5714 msgstr ""
5715
5716 #, fuzzy, c-format
5717 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5718 msgstr ""
5719 "\n"
5720 "Algoritmuri suportate:\n"
5721
5722 #, fuzzy, c-format
5723 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5724 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
5725
5726 msgid "TOFU DB error"
5727 msgstr ""
5728
5729 #, fuzzy, c-format
5730 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5731 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5732
5733 #, fuzzy, c-format
5734 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5735 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5736 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
5737
5738 #, fuzzy, c-format
5739 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5740 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5741 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5742
5743 #, fuzzy, c-format
5744 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5745 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5746
5747 #, c-format
5748 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5749 msgstr ""
5750
5751 #, fuzzy, c-format
5752 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5753 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5754
5755 #, fuzzy, c-format
5756 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5757 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5758
5759 #, c-format
5760 msgid ""
5761 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5762 msgstr ""
5763
5764 #, c-format
5765 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5766 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5767 msgstr[0] ""
5768 msgstr[1] ""
5769
5770 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5771 msgstr ""
5772
5773 #, c-format
5774 msgid ""
5775 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5776 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5777 msgstr ""
5778
5779 #, fuzzy, c-format
5780 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5781 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5782 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
5783
5784 #, fuzzy
5785 #| msgid "list key and user IDs"
5786 msgid "This key's user IDs:\n"
5787 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
5788
5789 #, fuzzy, c-format
5790 #| msgid "Policy: "
5791 msgid "policy: %s"
5792 msgstr "Politica: "
5793
5794 #, fuzzy, c-format
5795 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5796 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
5797
5798 #, c-format
5799 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5800 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5801 msgstr[0] ""
5802 msgstr[1] ""
5803
5804 #, c-format
5805 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5806 msgstr ""
5807
5808 msgid ", "
5809 msgstr ""
5810
5811 #, fuzzy
5812 #| msgid "list keys"
5813 msgid "this key"
5814 msgstr "enumeră chei"
5815
5816 #, fuzzy, c-format
5817 msgid "Verified %d message."
5818 msgid_plural "Verified %d messages."
5819 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5820 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5821
5822 #, fuzzy, c-format
5823 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5824 msgid "Encrypted %d message."
5825 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5826 msgstr[0] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5827 msgstr[1] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5828
5829 #, fuzzy, c-format
5830 msgid "Verified %d message in the future."
5831 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5832 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5833 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5834
5835 #, fuzzy, c-format
5836 msgid "Encrypted %d message in the future."
5837 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5838 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5839 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5840
5841 #, c-format
5842 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5843 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5844 msgstr[0] ""
5845 msgstr[1] ""
5846
5847 #, c-format
5848 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5849 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5850 msgstr[0] ""
5851 msgstr[1] ""
5852
5853 #, c-format
5854 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5855 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5856 msgstr[0] ""
5857 msgstr[1] ""
5858
5859 #, c-format
5860 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5861 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5862 msgstr[0] ""
5863 msgstr[1] ""
5864
5865 #, c-format
5866 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5867 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5868 msgstr[0] ""
5869 msgstr[1] ""
5870
5871 #, c-format
5872 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5873 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5874 msgstr[0] ""
5875 msgstr[1] ""
5876
5877 #, c-format
5878 msgid "Messages verified in the past: %d."
5879 msgstr ""
5880
5881 #, fuzzy, c-format
5882 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5883 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5884
5885 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5886 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5887 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5888 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5889 msgstr ""
5890
5891 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5892 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5893 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5894 msgid "gGaAuUrRbB"
5895 msgstr ""
5896
5897 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5898 msgstr ""
5899
5900 msgid "Defaulting to unknown."
5901 msgstr ""
5902
5903 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5904 msgstr ""
5905
5906 #, fuzzy, c-format
5907 msgid "resetting keydb: %s\n"
5908 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
5909
5910 #, fuzzy, c-format
5911 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5912 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
5913
5914 #, fuzzy, c-format
5915 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5916 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
5917
5918 #, c-format
5919 msgid "%lld~year"
5920 msgid_plural "%lld~years"
5921 msgstr[0] ""
5922 msgstr[1] ""
5923
5924 #, c-format
5925 msgid "%lld~month"
5926 msgid_plural "%lld~months"
5927 msgstr[0] ""
5928 msgstr[1] ""
5929
5930 #, c-format
5931 msgid "%lld~week"
5932 msgid_plural "%lld~weeks"
5933 msgstr[0] ""
5934 msgstr[1] ""
5935
5936 #, c-format
5937 msgid "%lld~day"
5938 msgid_plural "%lld~days"
5939 msgstr[0] ""
5940 msgstr[1] ""
5941
5942 #, c-format
5943 msgid "%lld~hour"
5944 msgid_plural "%lld~hours"
5945 msgstr[0] ""
5946 msgstr[1] ""
5947
5948 #, c-format
5949 msgid "%lld~minute"
5950 msgid_plural "%lld~minutes"
5951 msgstr[0] ""
5952 msgstr[1] ""
5953
5954 #, c-format
5955 msgid "%lld~second"
5956 msgid_plural "%lld~seconds"
5957 msgstr[0] ""
5958 msgstr[1] ""
5959
5960 #, c-format
5961 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5962 msgstr ""
5963
5964 #, fuzzy, c-format
5965 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5966 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5967 msgstr "Am şters %d semnături.\n"
5968
5969 #, fuzzy, c-format
5970 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5971 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5972 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5973 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5974
5975 #, fuzzy
5976 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5977 msgid "Encrypted 0 messages."
5978 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5979
5980 #, fuzzy, c-format
5981 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5982 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5983 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5984 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5985
5986 #, fuzzy, c-format
5987 #| msgid "Policy: "
5988 msgid "(policy: %s)"
5989 msgstr "Politica: "
5990
5991 msgid ""
5992 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5993 msgstr ""
5994
5995 msgid ""
5996 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5997 msgstr ""
5998
5999 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6000 msgstr ""
6001
6002 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6003 msgstr ""
6004
6005 #, c-format
6006 msgid ""
6007 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6008 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6009 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6010 "  %s\n"
6011 "to mark it as being bad.\n"
6012 msgid_plural ""
6013 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6014 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6015 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6016 "  %s\n"
6017 "to mark it as being bad.\n"
6018 msgstr[0] ""
6019 msgstr[1] ""
6020
6021 #, fuzzy, c-format
6022 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6023 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
6024
6025 #, c-format
6026 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
6027 msgstr ""
6028
6029 #, fuzzy, c-format
6030 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6031 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6032 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
6033
6034 #, fuzzy, c-format
6035 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6036 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6037 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validă\n"
6038
6039 #, c-format
6040 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6041 msgstr "cheia %s: acceptată ca cheie de încredere\n"
6042
6043 #, c-format
6044 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6045 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
6046
6047 #, c-format
6048 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6049 msgstr "cheia %s: nici o cheie publică pentru cheia de încredere - sărită\n"
6050
6051 #, c-format
6052 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6053 msgstr "cheia %s marcată ca având încredere supremă\n"
6054
6055 #, c-format
6056 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6057 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eşuat: %s\n"
6058
6059 #, c-format
6060 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6061 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
6062
6063 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6064 msgstr ""
6065
6066 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6067 msgstr ""
6068
6069 #, c-format
6070 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6071 msgstr ""
6072 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
6073
6074 #, c-format
6075 msgid "using %s trust model\n"
6076 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
6077
6078 msgid "no need for a trustdb check\n"
6079 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
6080
6081 #, c-format
6082 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6083 msgstr "următoarea verificare trustdb programată pe %s\n"
6084
6085 #, fuzzy, c-format
6086 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6087 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6088 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6089
6090 #, fuzzy, c-format
6091 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6092 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6093 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6094
6095 #, c-format
6096 msgid "public key %s not found: %s\n"
6097 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
6098
6099 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6100 msgstr "vă rugăm faceţi un --check-trustdb\n"
6101
6102 msgid "checking the trustdb\n"
6103 msgstr "verific trustdb\n"
6104
6105 #, fuzzy, c-format
6106 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6107 msgid "%d key processed"
6108 msgid_plural "%d keys processed"
6109 msgstr[0] "%lu chei procesate până acum\n"
6110 msgstr[1] "%lu chei procesate până acum\n"
6111
6112 #, fuzzy, c-format
6113 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6114 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6115 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6116 msgstr[0] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
6117 msgstr[1] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
6118
6119 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6120 msgstr "nu am găsit nici o cheie cu încredere supremă\n"
6121
6122 #, c-format
6123 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6124 msgstr "cheia publică a cheii cu încredere supremă %s nu a fost găsită\n"
6125
6126 #, c-format
6127 msgid ""
6128 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6129 msgstr ""
6130 "adânc: %d  valid: %3d  semnat: %3d  încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6131
6132 #, c-format
6133 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6134 msgstr ""
6135 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eşuat: %s\n"
6136
6137 msgid "undefined"
6138 msgstr "nedefinită"
6139
6140 msgid "never"
6141 msgstr "niciodată"
6142
6143 msgid "marginal"
6144 msgstr "marginal"
6145
6146 msgid "full"
6147 msgstr "deplină"
6148
6149 msgid "ultimate"
6150 msgstr "supremă"
6151
6152 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6153 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6154 #. make attractive information listings where columns line up
6155 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6156 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6157 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6158 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6159 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6160 #, fuzzy
6161 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6162 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6163 msgstr "10 traducător vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6164
6165 msgid "[ revoked]"
6166 msgstr "[revocată]"
6167
6168 msgid "[ expired]"
6169 msgstr "[expirată] "
6170
6171 msgid "[ unknown]"
6172 msgstr "[necunoscută]"
6173
6174 msgid "[  undef ]"
6175 msgstr "[  nedef ]"
6176
6177 #, fuzzy
6178 #| msgid "never"
6179 msgid "[  never ]"
6180 msgstr "niciodată"
6181
6182 msgid "[marginal]"
6183 msgstr "[marginal]"
6184
6185 msgid "[  full  ]"
6186 msgstr "[ deplină]"
6187
6188 msgid "[ultimate]"
6189 msgstr "[ supremă]"
6190
6191 msgid ""
6192 "the signature could not be verified.\n"
6193 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6194 "should be the first file given on the command line.\n"
6195 msgstr ""
6196 "semnătura nu a putut fi verificată.\n"
6197 "Vă rugăm amintiţi-vă că fişierul de semnătură (.sig sau .asc)\n"
6198 "ar trebui să fie primul dat în linia de comandă.\n"
6199
6200 #, c-format
6201 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6202 msgstr "linia de intrare %u prea lungă sau lipseşte LF\n"
6203
6204 #, fuzzy, c-format
6205 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6206 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
6207
6208 msgid "set debugging flags"
6209 msgstr ""
6210
6211 msgid "enable full debugging"
6212 msgstr ""
6213
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6216 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6217
6218 #, fuzzy
6219 msgid ""
6220 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6221 "List, export, import Keybox data\n"
6222 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6223
6224 #, c-format
6225 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6226 msgstr "modulus-ul RSA lipseşte sau nu are %d biţi\n"
6227
6228 #, fuzzy, c-format
6229 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6230 msgstr "exponentul public RSA lipseşte sau are mai mult de %d biţi\n"
6231
6232 #, c-format
6233 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6234 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
6235
6236 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6237 msgstr ""
6238
6239 #, fuzzy
6240 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6241 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6242
6243 #, fuzzy
6244 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6245 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6246
6247 #, fuzzy
6248 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6249 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6250
6251 #, fuzzy
6252 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6253 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6254
6255 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6256 msgstr ""
6257
6258 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6259 msgstr ""
6260
6261 msgid ""
6262 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6263 "qualified signatures."
6264 msgstr ""
6265
6266 msgid ""
6267 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6268 "qualified signatures."
6269 msgstr ""
6270
6271 #, c-format
6272 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6273 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
6274
6275 #, c-format
6276 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6277 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
6278
6279 #, c-format
6280 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6281 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
6282
6283 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6284 msgstr "răspunsul nu conţine modulul RSA\n"
6285
6286 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6287 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
6288
6289 #, fuzzy
6290 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6291 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6292 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
6293
6294 msgid "response does not contain the public key data\n"
6295 msgstr "răspunsul nu conţine datele cheii publice\n"
6296
6297 #, c-format
6298 msgid "reading public key failed: %s\n"
6299 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
6300
6301 #, c-format
6302 msgid "using default PIN as %s\n"
6303 msgstr ""
6304
6305 #, c-format
6306 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6307 msgstr ""
6308
6309 #, c-format
6310 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6311 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6312
6313 #, fuzzy
6314 msgid "||Please enter the PIN"
6315 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6316
6317 #, c-format
6318 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6319 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
6320
6321 #, c-format
6322 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6323 msgstr "verificarea CHV%d a eşuat: %s\n"
6324
6325 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6326 msgstr "eroare la recuperarea stării CHV de pe card\n"
6327
6328 msgid "card is permanently locked!\n"
6329 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
6330
6331 #, fuzzy, c-format
6332 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6333 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6334 msgid_plural ""
6335 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6336 msgstr[0] ""
6337 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6338 msgstr[1] ""
6339 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6340
6341 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6342 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6343 #, fuzzy, c-format
6344 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6345 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6346
6347 #, fuzzy
6348 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6349 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6350
6351 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6352 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configurată\n"
6353
6354 #, fuzzy
6355 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6356 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6357
6358 #, fuzzy, c-format
6359 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6360 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
6361
6362 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6363 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6364 #. to get some infos on the string.
6365 msgid "|RN|New Reset Code"
6366 msgstr ""
6367
6368 msgid "|AN|New Admin PIN"
6369 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
6370
6371 msgid "|N|New PIN"
6372 msgstr "|N|PIN Nou"
6373
6374 #, fuzzy
6375 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6376 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6377
6378 #, fuzzy
6379 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6380 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6381
6382 msgid "error reading application data\n"
6383 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaţiei\n"
6384
6385 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6386 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
6387
6388 msgid "key already exists\n"
6389 msgstr "cheia există deja\n"
6390
6391 msgid "existing key will be replaced\n"
6392 msgstr "cheia existentă va fi înlocuită\n"
6393
6394 msgid "generating new key\n"
6395 msgstr "generez o nouă cheie\n"
6396
6397 #, fuzzy
6398 msgid "writing new key\n"
6399 msgstr "generez o nouă cheie\n"
6400
6401 msgid "creation timestamp missing\n"
6402 msgstr "timestamp-ul de creare lipseşte\n"
6403
6404 #, c-format
6405 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6406 msgstr "prime-ul RSA %s lipseşte sau nu are %d biţi\n"
6407
6408 #, c-format
6409 msgid "failed to store the key: %s\n"
6410 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #| msgid "unsupported URI"
6414 msgid "unsupported curve\n"
6415 msgstr "URI nesuportat"
6416
6417 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6418 msgstr "vă rugăm aşteptaţi câtă vreme este creată noua cheie ...\n"
6419
6420 msgid "generating key failed\n"
6421 msgstr "generarea cheii a eşuat\n"
6422
6423 #, fuzzy, c-format
6424 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6425 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6426 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6427 msgstr[0] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
6428 msgstr[1] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
6429
6430 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6431 msgstr "structură invalidă a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
6432
6433 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6434 msgstr ""
6435
6436 #, fuzzy, c-format
6437 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6438 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
6439
6440 #, c-format
6441 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6442 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
6443
6444 msgid ""
6445 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6446 msgstr ""
6447 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdată interzisă prin această comandă\n"
6448
6449 #, c-format
6450 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6451 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
6452
6453 #, fuzzy
6454 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6455 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6456
6457 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6458 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6459 #. to get some infos on the string.
6460 #, fuzzy
6461 msgid "|N|Initial New PIN"
6462 msgstr "|N|PIN Nou"
6463
6464 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6465 msgstr ""
6466
6467 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6468 msgstr ""
6469
6470 #, fuzzy
6471 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6472 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
6473
6474 msgid "|N|connect to reader at port N"
6475 msgstr ""
6476
6477 #, fuzzy
6478 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6479 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
6480
6481 #, fuzzy
6482 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6483 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
6484
6485 #, fuzzy
6486 msgid "do not use the internal CCID driver"
6487 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6488
6489 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6490 msgstr ""
6491
6492 msgid "do not use a reader's pinpad"
6493 msgstr ""
6494
6495 #, fuzzy
6496 msgid "deny the use of admin card commands"
6497 msgstr "arată comenzi administrare"
6498
6499 msgid "use variable length input for pinpad"
6500 msgstr ""
6501
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6504 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6505
6506 msgid ""
6507 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6508 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6509 msgstr ""
6510
6511 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6512 msgstr ""
6513
6514 #, c-format
6515 msgid "handler for fd %d started\n"
6516 msgstr ""
6517
6518 #, c-format
6519 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6520 msgstr ""
6521
6522 #, fuzzy, c-format
6523 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6524 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
6525
6526 #, fuzzy
6527 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6528 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
6529
6530 #, c-format
6531 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6532 msgstr ""
6533
6534 msgid "chain"
6535 msgstr ""
6536
6537 #, fuzzy
6538 msgid "shell"
6539 msgstr "ajutor"
6540
6541 #, fuzzy, c-format
6542 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6543 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
6544
6545 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6546 msgstr ""
6547
6548 msgid "critical marked policy without configured policies"
6549 msgstr ""
6550
6551 #, fuzzy, c-format
6552 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6553 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
6554
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6557 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6558
6559 #, fuzzy
6560 msgid "certificate policy not allowed"
6561 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6562
6563 msgid "looking up issuer at external location\n"
6564 msgstr ""
6565
6566 #, c-format
6567 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6568 msgstr ""
6569
6570 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6571 msgstr ""
6572
6573 #, fuzzy, c-format
6574 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6575 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
6576
6577 #, fuzzy, c-format
6578 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6579 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
6580
6581 #, fuzzy
6582 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6583 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
6584
6585 #, fuzzy
6586 msgid "certificate has been revoked"
6587 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
6588
6589 msgid "the status of the certificate is unknown"
6590 msgstr ""
6591
6592 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6593 msgstr ""
6594
6595 #, fuzzy, c-format
6596 msgid "checking the CRL failed: %s"
6597 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
6598
6599 #, c-format
6600 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6601 msgstr ""
6602
6603 msgid "certificate not yet valid"
6604 msgstr ""
6605
6606 #, fuzzy
6607 msgid "root certificate not yet valid"
6608 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6609
6610 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6611 msgstr ""
6612
6613 #, fuzzy
6614 msgid "certificate has expired"
6615 msgstr "Această cheie a expirat!"
6616
6617 #, fuzzy
6618 msgid "root certificate has expired"
6619 msgstr "Această cheie a expirat!"
6620
6621 #, fuzzy
6622 msgid "intermediate certificate has expired"
6623 msgstr "Această cheie a expirat!"
6624
6625 #, c-format
6626 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6627 msgstr ""
6628
6629 #, fuzzy
6630 msgid "certificate with invalid validity"
6631 msgstr "Această cheie a expirat!"
6632
6633 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6634 msgstr ""
6635
6636 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6637 msgstr ""
6638
6639 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6640 msgstr ""
6641
6642 #, fuzzy
6643 msgid "  (  signature created at "
6644 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
6645
6646 #, fuzzy
6647 msgid "  (certificate created at "
6648 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6649
6650 #, fuzzy
6651 msgid "  (certificate valid from "
6652 msgstr "certificat incorect"
6653
6654 #, fuzzy
6655 msgid "  (     issuer valid from "
6656 msgstr "      Card nr. serie ="
6657
6658 #, fuzzy, c-format
6659 msgid "fingerprint=%s\n"
6660 msgstr "Amprenta CA: "
6661
6662 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6663 msgstr ""
6664
6665 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6666 msgstr ""
6667
6668 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6669 msgstr ""
6670
6671 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6672 msgstr ""
6673
6674 #, fuzzy
6675 msgid "no issuer found in certificate"
6676 msgstr "generează un certificat de revocare"
6677
6678 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6679 msgstr ""
6680
6681 msgid "root certificate is not marked trusted"
6682 msgstr ""
6683
6684 #, fuzzy, c-format
6685 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6686 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
6687
6688 msgid "certificate chain too long\n"
6689 msgstr ""
6690
6691 msgid "issuer certificate not found"
6692 msgstr ""
6693
6694 #, fuzzy
6695 msgid "certificate has a BAD signature"
6696 msgstr "verifică o semnătură"
6697
6698 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6699 msgstr ""
6700
6701 #, c-format
6702 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6703 msgstr ""
6704
6705 #, fuzzy
6706 msgid "certificate is good\n"
6707 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
6708
6709 #, fuzzy
6710 msgid "intermediate certificate is good\n"
6711 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6712
6713 #, fuzzy
6714 msgid "root certificate is good\n"
6715 msgstr "certificat incorect"
6716
6717 msgid "switching to chain model"
6718 msgstr ""
6719
6720 #, c-format
6721 msgid "validation model used: %s"
6722 msgstr ""
6723
6724 #, c-format
6725 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6726 msgstr ""
6727
6728 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6729 msgstr ""
6730
6731 #, fuzzy
6732 msgid "none"
6733 msgstr "nu"
6734
6735 #, fuzzy
6736 msgid "[Error - invalid encoding]"
6737 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
6738
6739 msgid "[Error - out of core]"
6740 msgstr ""
6741
6742 msgid "[Error - No name]"
6743 msgstr ""
6744
6745 #, fuzzy
6746 msgid "[Error - invalid DN]"
6747 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
6748
6749 #, fuzzy, c-format
6750 msgid ""
6751 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6752 "certificate:\n"
6753 "\"%s\"\n"
6754 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6755 "created %s, expires %s.\n"
6756 msgstr ""
6757 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
6758 "utilizator:\n"
6759 "\"%.*s\"\n"
6760 "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
6761
6762 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6763 msgstr ""
6764
6765 #, fuzzy, c-format
6766 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6767 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
6768
6769 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6770 msgstr ""
6771
6772 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6773 msgstr ""
6774
6775 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6776 msgstr ""
6777
6778 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6779 msgstr ""
6780
6781 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6782 msgstr ""
6783
6784 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6785 msgstr ""
6786
6787 #, fuzzy, c-format
6788 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6789 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6790
6791 #, c-format
6792 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6793 msgstr ""
6794
6795 #, c-format
6796 msgid "line %d: no subject name given\n"
6797 msgstr ""
6798
6799 #, fuzzy, c-format
6800 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6801 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6802
6803 #, fuzzy, c-format
6804 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6805 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6806
6807 #, fuzzy, c-format
6808 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6809 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
6810
6811 #, fuzzy, c-format
6812 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6813 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6814
6815 #, c-format
6816 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6817 msgstr ""
6818
6819 #, c-format
6820 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6821 msgstr ""
6822
6823 #, fuzzy, c-format
6824 msgid "line %d: invalid date given\n"
6825 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6826
6827 #, fuzzy, c-format
6828 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6829 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6830
6831 #, fuzzy, c-format
6832 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6833 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6834
6835 #, fuzzy, c-format
6836 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6837 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6838
6839 #, fuzzy, c-format
6840 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6841 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6842 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
6843
6844 #, fuzzy, c-format
6845 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6846 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6847
6848 #, fuzzy, c-format
6849 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6850 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6851
6852 #, fuzzy, c-format
6853 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6854 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6855
6856 #, fuzzy, c-format
6857 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6858 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
6859
6860 msgid ""
6861 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6862 "you just created once more.\n"
6863 msgstr ""
6864
6865 #, fuzzy, c-format
6866 msgid "   (%d) RSA\n"
6867 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
6868
6869 #, fuzzy, c-format
6870 msgid "   (%d) Existing key\n"
6871 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
6872
6873 #, c-format
6874 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6875 msgstr ""
6876
6877 #, fuzzy, c-format
6878 msgid "error reading the card: %s\n"
6879 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
6880
6881 #, fuzzy, c-format
6882 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6883 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
6884
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Available keys:\n"
6887 msgstr "deactivează cheia"
6888
6889 #, fuzzy, c-format
6890 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6891 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
6892
6893 #, fuzzy, c-format
6894 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6895 msgstr "   (%d) RSA (semnare şi cifrare)\n"
6896
6897 #, fuzzy, c-format
6898 msgid "   (%d) sign\n"
6899 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
6900
6901 #, fuzzy, c-format
6902 msgid "   (%d) encrypt\n"
6903 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6904
6905 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6906 msgstr ""
6907
6908 #, fuzzy
6909 msgid "No subject name given\n"
6910 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
6911
6912 #, fuzzy, c-format
6913 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6914 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6915
6916 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6917 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6918 #. adjust it do the length of your translation.  The
6919 #. second string is merely passed to atoi so you can
6920 #. drop everything after the number.
6921 #, fuzzy, c-format
6922 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6923 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6924
6925 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6926 msgstr ""
6927
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Enter email addresses"
6930 msgstr "Adresă de email: "
6931
6932 #, fuzzy
6933 msgid " (end with an empty line):\n"
6934 msgstr ""
6935 "\n"
6936 "Introduceţi ID-ul utilizator.  Terminaţi cu o linie nouă: "
6937
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Enter DNS names"
6940 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
6941
6942 #, fuzzy
6943 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6944 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
6945
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Enter URIs"
6948 msgstr "Introduceţi PIN: "
6949
6950 #, fuzzy
6951 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6952 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6953 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
6954
6955 msgid "These parameters are used:\n"
6956 msgstr ""
6957
6958 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6959 msgstr ""
6960
6961 #, fuzzy
6962 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6963 msgid "Now creating certificate request.  "
6964 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6965
6966 msgid "This may take a while ...\n"
6967 msgstr ""
6968
6969 msgid "Ready.\n"
6970 msgstr ""
6971
6972 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6973 msgstr ""
6974
6975 msgid "resource problem: out of core\n"
6976 msgstr ""
6977
6978 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6979 msgstr ""
6980
6981 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6982 msgstr ""
6983
6984 #, fuzzy, c-format
6985 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6986 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
6987
6988 #, fuzzy, c-format
6989 msgid "error locking keybox: %s\n"
6990 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
6991
6992 #, fuzzy, c-format
6993 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6994 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6995
6996 #, fuzzy, c-format
6997 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6998 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
6999
7000 #, fuzzy, c-format
7001 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7002 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7003
7004 #, fuzzy
7005 msgid "no valid recipients given\n"
7006 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
7007
7008 #, fuzzy
7009 msgid "list external keys"
7010 msgstr "enumeră chei secrete"
7011
7012 #, fuzzy
7013 msgid "list certificate chain"
7014 msgstr "certificat incorect"
7015
7016 #, fuzzy
7017 msgid "import certificates"
7018 msgstr "certificat incorect"
7019
7020 #, fuzzy
7021 msgid "export certificates"
7022 msgstr "certificat incorect"
7023
7024 #, fuzzy
7025 msgid "register a smartcard"
7026 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
7027
7028 msgid "pass a command to the dirmngr"
7029 msgstr ""
7030
7031 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7032 msgstr ""
7033
7034 #, fuzzy
7035 msgid "create base-64 encoded output"
7036 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
7037
7038 msgid "assume input is in PEM format"
7039 msgstr ""
7040
7041 msgid "assume input is in base-64 format"
7042 msgstr ""
7043
7044 msgid "assume input is in binary format"
7045 msgstr ""
7046
7047 msgid "never consult a CRL"
7048 msgstr ""
7049
7050 msgid "check validity using OCSP"
7051 msgstr ""
7052
7053 msgid "|N|number of certificates to include"
7054 msgstr ""
7055
7056 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7057 msgstr ""
7058
7059 msgid "do not check certificate policies"
7060 msgstr ""
7061
7062 msgid "fetch missing issuer certificates"
7063 msgstr ""
7064
7065 msgid "don't use the terminal at all"
7066 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
7067
7068 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7069 msgstr ""
7070
7071 #, fuzzy
7072 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7073 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7074
7075 msgid "batch mode: never ask"
7076 msgstr "modul batch: nu întreba niciodată"
7077
7078 msgid "assume yes on most questions"
7079 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebări"
7080
7081 msgid "assume no on most questions"
7082 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebări"
7083
7084 #, fuzzy
7085 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7086 msgstr "adaugă acest inel de chei la lista inelelor de chei"
7087
7088 #, fuzzy
7089 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7090 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
7091
7092 #, fuzzy
7093 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7094 msgstr "|HOST|foloseşte acest server de chei pentru a căuta chei"
7095
7096 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7097 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME"
7098
7099 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7100 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME"
7101
7102 #, fuzzy
7103 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7104 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7105 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7106
7107 #, fuzzy
7108 msgid ""
7109 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7110 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7111 "Default operation depends on the input data\n"
7112 msgstr ""
7113 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
7114 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
7115 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
7116
7117 #, fuzzy, c-format
7118 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7119 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
7120
7121 #, fuzzy, c-format
7122 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7123 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
7124
7125 #, fuzzy, c-format
7126 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7127 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
7128
7129 #, c-format
7130 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7131 msgstr ""
7132
7133 #, fuzzy, c-format
7134 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7135 msgstr "  s = sări peste cheia asta\n"
7136
7137 #
7138 #, fuzzy
7139 msgid "could not parse keyserver\n"
7140 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7141
7142 #, fuzzy, c-format
7143 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7144 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7145
7146 #, fuzzy, c-format
7147 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7148 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7149
7150 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7151 msgstr ""
7152
7153 #, fuzzy, c-format
7154 msgid "total number processed: %lu\n"
7155 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
7156
7157 #, fuzzy
7158 msgid "error storing certificate\n"
7159 msgstr "generează un certificat de revocare"
7160
7161 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7162 msgstr ""
7163
7164 #, fuzzy, c-format
7165 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7166 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7167
7168 #, fuzzy, c-format
7169 msgid "error importing certificate: %s\n"
7170 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7171
7172 #, fuzzy, c-format
7173 msgid "error reading input: %s\n"
7174 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7175
7176 #, fuzzy
7177 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7178 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
7179
7180 #, c-format
7181 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7182 msgstr ""
7183
7184 #, fuzzy, c-format
7185 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7186 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7187
7188 #, fuzzy, c-format
7189 msgid "error storing certificate: %s\n"
7190 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7191
7192 #, fuzzy, c-format
7193 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7194 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
7195
7196 #, fuzzy, c-format
7197 msgid "error storing flags: %s\n"
7198 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7199
7200 msgid "Error - "
7201 msgstr ""
7202
7203 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7204 msgstr ""
7205
7206 #, fuzzy, c-format
7207 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7208 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7209
7210 #, fuzzy, c-format
7211 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7212 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7213
7214 #, c-format
7215 msgid ""
7216 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7217 "\"%s\"\n"
7218 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7219 "signature.\n"
7220 "\n"
7221 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7222 msgstr ""
7223
7224 msgid ""
7225 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7226 "signatures.\n"
7227 msgstr ""
7228
7229 #, c-format
7230 msgid ""
7231 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7232 "\"%s\"\n"
7233 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7234 msgstr ""
7235
7236 #, fuzzy, c-format
7237 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7238 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
7239
7240 #, c-format
7241 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7242 msgstr ""
7243
7244 #, fuzzy, c-format
7245 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7246 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7247
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Signature made "
7250 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
7251
7252 msgid "[date not given]"
7253 msgstr ""
7254
7255 #, fuzzy, c-format
7256 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7257 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7258
7259 msgid ""
7260 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7261 msgstr ""
7262
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Good signature from"
7265 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
7266
7267 #, fuzzy
7268 msgid "                aka"
7269 msgstr "                aka \"%s\""
7270
7271 #, fuzzy
7272 msgid "This is a qualified signature\n"
7273 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
7274
7275 #, fuzzy, c-format
7276 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7277 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7278
7279 #, c-format
7280 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7281 msgstr ""
7282
7283 #, c-format
7284 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7285 msgstr ""
7286
7287 #, c-format
7288 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7289 msgstr ""
7290
7291 #, c-format
7292 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7293 msgstr ""
7294
7295 #, fuzzy, c-format
7296 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7297 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7298 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
7299
7300 #, fuzzy, c-format
7301 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7302 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7303
7304 #, fuzzy, c-format
7305 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7306 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7307
7308 #, fuzzy, c-format
7309 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7310 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7311
7312 #, fuzzy, c-format
7313 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7314 msgstr "Amprenta CA: "
7315
7316 msgid "   issuer ="
7317 msgstr ""
7318
7319 msgid "  subject ="
7320 msgstr ""
7321
7322 #, fuzzy, c-format
7323 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7324 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7325
7326 #, fuzzy, c-format
7327 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7328 msgstr "certificat incorect"
7329
7330 #, fuzzy, c-format
7331 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7332 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7333
7334 #, fuzzy
7335 msgid "certificate already cached\n"
7336 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7337
7338 #, fuzzy
7339 msgid "certificate cached\n"
7340 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7341
7342 #, fuzzy, c-format
7343 msgid "error caching certificate: %s\n"
7344 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7345
7346 #, fuzzy, c-format
7347 #| msgid "invalid fingerprint"
7348 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7349 msgstr "amprentă invalidă"
7350
7351 #, fuzzy, c-format
7352 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7353 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7354
7355 #, fuzzy, c-format
7356 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7357 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7358
7359 #, fuzzy
7360 msgid "no issuer found in certificate\n"
7361 msgstr "generează un certificat de revocare"
7362
7363 #, fuzzy, c-format
7364 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7365 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7366
7367 #, fuzzy, c-format
7368 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7369 msgid "creating directory '%s'\n"
7370 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7371
7372 #, fuzzy, c-format
7373 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7374 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7375
7376 #, fuzzy, c-format
7377 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7378 msgstr "eroare linia de trailer\n"
7379
7380 #, fuzzy, c-format
7381 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7382 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7383
7384 #, fuzzy, c-format
7385 msgid "removing cache file '%s'\n"
7386 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7387
7388 #, fuzzy, c-format
7389 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7390 msgid "not removing file '%s'\n"
7391 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
7392
7393 #, fuzzy, c-format
7394 msgid "error closing cache file: %s\n"
7395 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7396
7397 #, fuzzy, c-format
7398 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7399 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
7400
7401 #, fuzzy, c-format
7402 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7403 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7404
7405 #, fuzzy, c-format
7406 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7407 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7408 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7409
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7412 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7413
7414 #, fuzzy, c-format
7415 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7416 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7417 msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
7418
7419 #, fuzzy, c-format
7420 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7421 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7422
7423 #, c-format
7424 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7425 msgstr ""
7426
7427 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7428 msgstr ""
7429
7430 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7431 msgstr ""
7432
7433 #, c-format
7434 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7435 msgstr ""
7436
7437 #, fuzzy, c-format
7438 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7439 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7440
7441 #, fuzzy, c-format
7442 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7443 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7444
7445 #, c-format
7446 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7447 msgstr ""
7448
7449 #, fuzzy, c-format
7450 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7451 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7452
7453 #, fuzzy, c-format
7454 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7455 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7456
7457 #, fuzzy, c-format
7458 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7459 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7460
7461 #, fuzzy, c-format
7462 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7463 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7464 msgstr ""
7465 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
7466 "folosită\n"
7467
7468 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7469 msgstr ""
7470
7471 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7472 msgstr ""
7473
7474 #, fuzzy, c-format
7475 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7476 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7477
7478 #, fuzzy, c-format
7479 msgid "error closing '%s': %s\n"
7480 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7481
7482 #, fuzzy, c-format
7483 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7484 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7485 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7486
7487 #, fuzzy, c-format
7488 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7489 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7490 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7491
7492 #, fuzzy, c-format
7493 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7494 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7495
7496 #, fuzzy, c-format
7497 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7498 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7499 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7500
7501 #, fuzzy, c-format
7502 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7503 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7504
7505 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7506 msgstr ""
7507
7508 #, fuzzy, c-format
7509 msgid "opening cache file '%s'\n"
7510 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
7511
7512 #, fuzzy, c-format
7513 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7514 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7515
7516 #, c-format
7517 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7518 msgstr ""
7519
7520 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7521 msgstr ""
7522
7523 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7524 msgstr ""
7525
7526 #, fuzzy, c-format
7527 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7528 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
7529
7530 #, fuzzy, c-format
7531 #| msgid "No help available for `%s'"
7532 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7533 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
7534
7535 #, c-format
7536 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7537 msgstr ""
7538
7539 #, c-format
7540 msgid ""
7541 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7542 "required\n"
7543 msgstr ""
7544
7545 #, c-format
7546 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7547 msgstr ""
7548
7549 #, c-format
7550 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7551 msgstr ""
7552
7553 #, c-format
7554 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7555 msgstr ""
7556
7557 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7558 msgstr ""
7559
7560 #, fuzzy, c-format
7561 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7562 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7563 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
7564
7565 #, c-format
7566 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7567 msgstr ""
7568
7569 #, c-format
7570 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7571 msgstr ""
7572
7573 #, fuzzy, c-format
7574 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7575 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7576
7577 #, fuzzy, c-format
7578 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7579 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7580 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7581
7582 #, c-format
7583 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7584 msgstr ""
7585
7586 #, fuzzy
7587 #| msgid "invalid response from agent\n"
7588 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7589 msgstr "răspuns invalid de la agent\n"
7590
7591 #, fuzzy, c-format
7592 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7593 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
7594
7595 #, fuzzy, c-format
7596 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7597 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7598
7599 #, fuzzy, c-format
7600 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7601 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7602 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
7603
7604 #, fuzzy, c-format
7605 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7606 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7607
7608 #, c-format
7609 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7610 msgstr ""
7611
7612 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7613 msgstr ""
7614
7615 #, fuzzy, c-format
7616 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7617 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7618 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7619
7620 #, fuzzy, c-format
7621 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7622 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7623
7624 #, fuzzy, c-format
7625 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7626 msgstr "generează un certificat de revocare"
7627
7628 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7629 msgstr ""
7630
7631 #, fuzzy, c-format
7632 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7633 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7634 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
7635
7636 #, fuzzy, c-format
7637 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7638 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7639
7640 #, fuzzy, c-format
7641 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7642 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7643
7644 #, fuzzy, c-format
7645 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7646 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7647
7648 #, fuzzy, c-format
7649 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7650 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7651
7652 #, fuzzy, c-format
7653 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7654 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7655
7656 #, fuzzy, c-format
7657 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7658 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7659
7660 #, fuzzy, c-format
7661 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7662 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7663 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
7664
7665 #, fuzzy, c-format
7666 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7667 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7668
7669 #, fuzzy, c-format
7670 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7671 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7672
7673 #, c-format
7674 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7675 msgstr ""
7676
7677 #, c-format
7678 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7679 msgstr ""
7680
7681 #, c-format
7682 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7683 msgstr ""
7684
7685 #, fuzzy, c-format
7686 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7687 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7688
7689 #, fuzzy, c-format
7690 msgid "creating cache file '%s'\n"
7691 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7692
7693 #, fuzzy, c-format
7694 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7695 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7696 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
7697
7698 msgid ""
7699 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7700 "program start\n"
7701 msgstr ""
7702
7703 #, c-format
7704 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7705 msgstr ""
7706
7707 msgid ""
7708 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7709 "update!\n"
7710 msgstr ""
7711
7712 msgid ""
7713 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7714 msgstr ""
7715
7716 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7717 msgstr ""
7718
7719 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7720 msgstr ""
7721
7722 #, fuzzy
7723 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7724 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7725 msgstr ""
7726 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
7727 "folosită\n"
7728
7729 #, fuzzy, c-format
7730 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7731 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
7732
7733 #, fuzzy, c-format
7734 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7735 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
7736
7737 #, fuzzy, c-format
7738 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7739 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7740
7741 msgid "End CRL dump\n"
7742 msgstr ""
7743
7744 #, fuzzy, c-format
7745 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7746 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7747
7748 #, fuzzy, c-format
7749 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7750 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7751
7752 #, fuzzy, c-format
7753 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7754 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7755
7756 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7757 msgstr ""
7758
7759 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7760 msgstr ""
7761
7762 #, c-format
7763 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7764 msgstr ""
7765
7766 #, fuzzy, c-format
7767 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7768 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7769 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7770
7771 #, c-format
7772 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7773 msgstr ""
7774
7775 #, fuzzy
7776 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7777 msgid "too many redirections\n"
7778 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
7779
7780 #, fuzzy, c-format
7781 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7782 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
7783
7784 #, fuzzy, c-format
7785 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7786 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7787
7788 #, fuzzy
7789 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7790 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7791
7792 #, fuzzy, c-format
7793 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7794 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7795
7796 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7797 msgstr ""
7798
7799 msgid "check whether a dirmngr is running"
7800 msgstr ""
7801
7802 #, fuzzy
7803 msgid "add a certificate to the cache"
7804 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7805
7806 #, fuzzy
7807 msgid "validate a certificate"
7808 msgstr "certificat incorect"
7809
7810 #, fuzzy
7811 msgid "lookup a certificate"
7812 msgstr "certificat incorect"
7813
7814 #, fuzzy
7815 msgid "lookup only locally stored certificates"
7816 msgstr "certificat incorect"
7817
7818 msgid "expect an URL for --lookup"
7819 msgstr ""
7820
7821 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7822 msgstr ""
7823
7824 msgid "special mode for use by Squid"
7825 msgstr ""
7826
7827 #, fuzzy
7828 msgid "expect certificates in PEM format"
7829 msgstr "certificat incorect"
7830
7831 #, fuzzy
7832 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7833 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7834 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
7835
7836 #, fuzzy
7837 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7838 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7839 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7840
7841 msgid ""
7842 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7843 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7844 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7845 "not valid and other error codes for general failures\n"
7846 msgstr ""
7847
7848 #, fuzzy, c-format
7849 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7850 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7851
7852 #, fuzzy, c-format
7853 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7854 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7855
7856 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7857 msgstr ""
7858
7859 #, fuzzy, c-format
7860 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7861 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7862 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
7863
7864 #, fuzzy, c-format
7865 #| msgid "update failed: %s\n"
7866 msgid "lookup failed: %s\n"
7867 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7868
7869 #, fuzzy, c-format
7870 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7871 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7872 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
7873
7874 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7875 msgstr ""
7876
7877 #, fuzzy, c-format
7878 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7879 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7880
7881 #, fuzzy
7882 msgid "certificate is valid\n"
7883 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7884
7885 #, fuzzy
7886 msgid "certificate has been revoked\n"
7887 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
7888
7889 #, fuzzy, c-format
7890 msgid "certificate check failed: %s\n"
7891 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7892
7893 #, fuzzy, c-format
7894 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7895 msgid "got status: '%s'\n"
7896 msgstr "nu pot obţine statistici `%s': %s\n"
7897
7898 #, fuzzy, c-format
7899 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7900 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7901 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7902
7903 #, fuzzy, c-format
7904 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7905 msgstr ""
7906 "\n"
7907 "Algoritmuri suportate:\n"
7908
7909 msgid "absolute file name expected\n"
7910 msgstr ""
7911
7912 #, c-format
7913 msgid "looking up '%s'\n"
7914 msgstr ""
7915
7916 msgid "list the contents of the CRL cache"
7917 msgstr ""
7918
7919 #, fuzzy
7920 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7921 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7922
7923 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7924 msgstr ""
7925
7926 msgid "shutdown the dirmngr"
7927 msgstr ""
7928
7929 msgid "flush the cache"
7930 msgstr ""
7931
7932 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7933 msgstr ""
7934
7935 #, fuzzy
7936 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7937 msgid "run without asking a user"
7938 msgstr "Terminaţi fără a salva?  (d/N) "
7939
7940 msgid "force loading of outdated CRLs"
7941 msgstr ""
7942
7943 msgid "allow sending OCSP requests"
7944 msgstr ""
7945
7946 msgid "allow online software version check"
7947 msgstr ""
7948
7949 msgid "inhibit the use of HTTP"
7950 msgstr ""
7951
7952 msgid "inhibit the use of LDAP"
7953 msgstr ""
7954
7955 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7956 msgstr ""
7957
7958 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7959 msgstr ""
7960
7961 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7962 msgstr ""
7963
7964 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7965 msgstr ""
7966
7967 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7968 msgstr ""
7969
7970 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7971 msgstr ""
7972
7973 #, fuzzy
7974 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7975 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7976
7977 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7978 msgstr ""
7979
7980 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7981 msgstr ""
7982
7983 #
7984 #, fuzzy
7985 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7986 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7987
7988 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7989 msgstr ""
7990
7991 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7992 msgstr ""
7993
7994 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7995 msgstr ""
7996
7997 msgid "route all network traffic via Tor"
7998 msgstr ""
7999
8000 #, fuzzy
8001 #| msgid ""
8002 #| "@\n"
8003 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8004 msgid ""
8005 "@\n"
8006 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8007 "options)\n"
8008 msgstr ""
8009 "@\n"
8010 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
8011
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8014 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8015
8016 msgid ""
8017 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8018 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8019 msgstr ""
8020
8021 #, c-format
8022 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8023 msgstr ""
8024
8025 #, fuzzy, c-format
8026 msgid "usage: %s [options] "
8027 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
8028
8029 #, fuzzy
8030 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8031 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8032 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8033
8034 #, fuzzy, c-format
8035 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8036 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8037 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8038
8039 #, fuzzy, c-format
8040 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8041 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8042
8043 #, fuzzy, c-format
8044 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8045 msgstr "linie prea lungă"
8046
8047 #, fuzzy, c-format
8048 #| msgid "invalid fingerprint"
8049 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8050 msgstr "amprentă invalidă"
8051
8052 #, fuzzy, c-format
8053 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8054 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8055 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
8056
8057 #, c-format
8058 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8059 msgstr ""
8060
8061 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8062 msgstr ""
8063
8064 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8065 msgstr ""
8066
8067 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8068 msgstr ""
8069
8070 #, c-format
8071 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8072 msgstr ""
8073
8074 #, fuzzy
8075 #| msgid "not forced"
8076 msgid "shutdown forced\n"
8077 msgstr "neforţat(ă)"
8078
8079 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8080 msgstr ""
8081
8082 #, c-format
8083 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8084 msgstr ""
8085
8086 msgid "return all values in a record oriented format"
8087 msgstr ""
8088
8089 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8090 msgstr ""
8091
8092 #, fuzzy
8093 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8094 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8095 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
8096
8097 msgid "|N|connect to port N"
8098 msgstr ""
8099
8100 #, fuzzy
8101 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8102 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8103 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
8104
8105 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8106 msgstr ""
8107
8108 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8109 msgstr ""
8110
8111 msgid "|STRING|query DN STRING"
8112 msgstr ""
8113
8114 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8115 msgstr ""
8116
8117 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8118 msgstr ""
8119
8120 #, fuzzy
8121 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8122 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8123 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8124
8125 msgid ""
8126 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8127 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8128 "Interface and options may change without notice\n"
8129 msgstr ""
8130
8131 #, fuzzy, c-format
8132 #| msgid "invalid import options\n"
8133 msgid "invalid port number %d\n"
8134 msgstr "opţiuni import invalide\n"
8135
8136 #, c-format
8137 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8138 msgstr ""
8139
8140 #, fuzzy, c-format
8141 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8142 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8143
8144 #, c-format
8145 msgid "          available attribute '%s'\n"
8146 msgstr ""
8147
8148 #, fuzzy, c-format
8149 msgid "attribute '%s' not found\n"
8150 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8151
8152 #, c-format
8153 msgid "found attribute '%s'\n"
8154 msgstr ""
8155
8156 #, fuzzy, c-format
8157 #| msgid "reading from `%s'\n"
8158 msgid "processing url '%s'\n"
8159 msgstr "citesc din `%s'\n"
8160
8161 #, fuzzy, c-format
8162 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8163 msgid "          user '%s'\n"
8164 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
8165
8166 #, fuzzy, c-format
8167 #| msgid "                aka \"%s\""
8168 msgid "          pass '%s'\n"
8169 msgstr "                aka \"%s\""
8170
8171 #, fuzzy, c-format
8172 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8173 msgid "          host '%s'\n"
8174 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
8175
8176 #, fuzzy, c-format
8177 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8178 msgid "          port %d\n"
8179 msgstr "            ne importate: %lu\n"
8180
8181 #, fuzzy, c-format
8182 #| msgid "                aka \"%s\""
8183 msgid "            DN '%s'\n"
8184 msgstr "                aka \"%s\""
8185
8186 #, c-format
8187 msgid "        filter '%s'\n"
8188 msgstr ""
8189
8190 #, fuzzy, c-format
8191 #| msgid "                aka \"%s\""
8192 msgid "          attr '%s'\n"
8193 msgstr "                aka \"%s\""
8194
8195 #, fuzzy, c-format
8196 msgid "no host name in '%s'\n"
8197 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
8198
8199 #, c-format
8200 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8201 msgstr ""
8202
8203 #, fuzzy
8204 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8205 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8206 msgstr "AVERTISMENT: este folosită memorie neprotejată (insecure)!\n"
8207
8208 #, fuzzy, c-format
8209 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8210 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8211 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8212
8213 #, fuzzy, c-format
8214 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8215 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8216 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8217
8218 #, fuzzy, c-format
8219 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8220 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8221 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
8222
8223 #, fuzzy, c-format
8224 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8225 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8226 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
8227
8228 #, c-format
8229 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8230 msgstr ""
8231
8232 #, fuzzy, c-format
8233 msgid "error printing log line: %s\n"
8234 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8235
8236 #, fuzzy, c-format
8237 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8238 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8239
8240 #, fuzzy, c-format
8241 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8242 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
8243
8244 #, c-format
8245 msgid "ldap wrapper %d ready"
8246 msgstr ""
8247
8248 #, c-format
8249 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8250 msgstr ""
8251
8252 #, c-format
8253 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8254 msgstr ""
8255
8256 #, fuzzy, c-format
8257 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8258 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8259
8260 #, c-format
8261 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8262 msgstr ""
8263
8264 #, c-format
8265 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8266 msgstr ""
8267
8268 #, fuzzy, c-format
8269 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8270 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8271 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8272
8273 #, c-format
8274 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8275 msgstr ""
8276
8277 #, fuzzy, c-format
8278 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8279 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8280 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
8281
8282 #, fuzzy, c-format
8283 msgid "malloc failed: %s\n"
8284 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8285
8286 #, c-format
8287 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8288 msgstr ""
8289
8290 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8291 msgstr ""
8292
8293 #, fuzzy
8294 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8295 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8296 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
8297
8298 #, fuzzy, c-format
8299 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8300 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
8301
8302 #, fuzzy, c-format
8303 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8304 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8305 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
8306
8307 msgid "bad URL encoding detected\n"
8308 msgstr ""
8309
8310 #, fuzzy, c-format
8311 msgid "error reading from responder: %s\n"
8312 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8313
8314 #, fuzzy, c-format
8315 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8316 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8317 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
8318
8319 #, fuzzy
8320 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8321 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8322
8323 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8324 msgstr ""
8325
8326 #, fuzzy, c-format
8327 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8328 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8329
8330 #, fuzzy, c-format
8331 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8332 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8333
8334 #, fuzzy, c-format
8335 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8336 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8337
8338 #, fuzzy, c-format
8339 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8340 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8341
8342 #, fuzzy, c-format
8343 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8344 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8345
8346 #, fuzzy, c-format
8347 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8348 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8349
8350 #, c-format
8351 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8352 msgstr ""
8353
8354 #, fuzzy, c-format
8355 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8356 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8357
8358 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8359 msgstr ""
8360
8361 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8362 msgstr ""
8363
8364 #, fuzzy, c-format
8365 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8366 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8367
8368 #, fuzzy, c-format
8369 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8370 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8371 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
8372
8373 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8374 msgstr ""
8375
8376 #, fuzzy, c-format
8377 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8378 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8379
8380 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8381 msgstr ""
8382
8383 #, fuzzy
8384 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8385 msgstr "generează un certificat de revocare"
8386
8387 #, fuzzy, c-format
8388 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8389 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
8390
8391 #, fuzzy, c-format
8392 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8393 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8394 msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
8395
8396 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8397 msgstr ""
8398
8399 #, fuzzy
8400 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8401 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8402 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
8403
8404 #, c-format
8405 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8406 msgstr ""
8407
8408 #, fuzzy, c-format
8409 #| msgid "using cipher %s\n"
8410 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8411 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
8412
8413 #, c-format
8414 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8415 msgstr ""
8416
8417 #, fuzzy, c-format
8418 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8419 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
8420
8421 #, c-format
8422 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8423 msgstr ""
8424
8425 msgid "good"
8426 msgstr ""
8427
8428 #, fuzzy, c-format
8429 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8430 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
8431
8432 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8433 msgstr ""
8434
8435 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8436 msgstr ""
8437
8438 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8439 msgstr ""
8440
8441 #, fuzzy, c-format
8442 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8443 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8444
8445 msgid "ldapserver missing"
8446 msgstr ""
8447
8448 msgid "serialno missing in cert ID"
8449 msgstr ""
8450
8451 #, fuzzy, c-format
8452 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8453 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8454
8455 #, fuzzy, c-format
8456 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8457 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8458
8459 #, fuzzy, c-format
8460 msgid "error sending data: %s\n"
8461 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8462
8463 #, fuzzy, c-format
8464 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8465 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8466
8467 #, fuzzy, c-format
8468 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8469 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8470
8471 #, c-format
8472 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8473 msgstr ""
8474
8475 #, fuzzy, c-format
8476 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8477 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
8478
8479 #, fuzzy, c-format
8480 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8481 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
8482
8483 #, fuzzy, c-format
8484 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8485 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8486 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
8487
8488 #, fuzzy, c-format
8489 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8490 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8491 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
8492
8493 #, c-format
8494 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8495 msgstr ""
8496
8497 #, fuzzy, c-format
8498 #| msgid "signing failed: %s\n"
8499 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8500 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8501
8502 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8503 msgstr ""
8504
8505 #, fuzzy
8506 #| msgid "checking the trustdb\n"
8507 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8508 msgstr "verific trustdb\n"
8509
8510 msgid "not checking CRL for"
8511 msgstr ""
8512
8513 #, fuzzy
8514 msgid "checking CRL for"
8515 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8516
8517 #, fuzzy
8518 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8519 msgstr "verifică o semnătură"
8520
8521 #, fuzzy, c-format
8522 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8523 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8524
8525 #, fuzzy
8526 msgid "certificate chain is good\n"
8527 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
8528
8529 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8530 msgstr "DSA necesită folosirea unui algoritm cu hash de 160 biţi\n"
8531
8532 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8533 msgstr ""
8534
8535 #, fuzzy
8536 msgid "quiet"
8537 msgstr "termină"
8538
8539 msgid "print data out hex encoded"
8540 msgstr ""
8541
8542 msgid "decode received data lines"
8543 msgstr ""
8544
8545 msgid "connect to the dirmngr"
8546 msgstr ""
8547
8548 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8549 msgstr ""
8550
8551 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8552 msgstr ""
8553
8554 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8555 msgstr ""
8556
8557 msgid "do not use extended connect mode"
8558 msgstr ""
8559
8560 #, fuzzy
8561 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8562 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
8563
8564 msgid "run /subst on startup"
8565 msgstr ""
8566
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8569 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8570
8571 msgid ""
8572 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8573 "Connect to a running agent and send commands\n"
8574 msgstr ""
8575
8576 #, c-format
8577 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8578 msgstr ""
8579
8580 #, c-format
8581 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8582 msgstr ""
8583
8584 #, fuzzy, c-format
8585 msgid "receiving line failed: %s\n"
8586 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8587
8588 #, fuzzy
8589 msgid "line too long - skipped\n"
8590 msgstr "linie prea lungă"
8591
8592 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8593 msgstr ""
8594
8595 #, fuzzy, c-format
8596 msgid "unknown command '%s'\n"
8597 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
8598
8599 #, fuzzy, c-format
8600 msgid "sending line failed: %s\n"
8601 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8602
8603 #, fuzzy, c-format
8604 msgid "error sending standard options: %s\n"
8605 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8606
8607 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8608 msgstr ""
8609
8610 msgid "Options controlling the configuration"
8611 msgstr ""
8612
8613 msgid "Options useful for debugging"
8614 msgstr ""
8615
8616 msgid "Options controlling the security"
8617 msgstr ""
8618
8619 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8620 msgstr ""
8621
8622 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8623 msgstr ""
8624
8625 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8626 msgstr ""
8627
8628 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8629 msgstr ""
8630
8631 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8632 msgstr ""
8633
8634 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8635 msgstr ""
8636
8637 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8638 msgstr ""
8639
8640 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8641 msgstr ""
8642
8643 #, fuzzy
8644 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8645 msgstr "|N|foloseşte modul frază-parolă N"
8646
8647 #, fuzzy
8648 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8649 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
8650
8651 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8652 msgstr ""
8653
8654 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8655 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
8656
8657 #, fuzzy
8658 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8659 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8660
8661 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8662 msgstr ""
8663
8664 msgid "Configuration for Keyservers"
8665 msgstr ""
8666
8667 #
8668 #, fuzzy
8669 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8670 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8671
8672 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8673 msgstr ""
8674
8675 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8676 msgstr ""
8677
8678 msgid "disable all access to the dirmngr"
8679 msgstr ""
8680
8681 #, fuzzy
8682 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8683 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolă"
8684
8685 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8686 msgstr ""
8687
8688 msgid "Options controlling the format of the output"
8689 msgstr ""
8690
8691 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8692 msgstr ""
8693
8694 msgid "Options controlling the use of Tor"
8695 msgstr ""
8696
8697 msgid "Configuration for HTTP servers"
8698 msgstr ""
8699
8700 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8701 msgstr ""
8702
8703 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8704 msgstr ""
8705
8706 msgid "LDAP server list"
8707 msgstr ""
8708
8709 msgid "Configuration for OCSP"
8710 msgstr ""
8711
8712 msgid "OpenPGP"
8713 msgstr ""
8714
8715 msgid "Private Keys"
8716 msgstr ""
8717
8718 msgid "Smartcards"
8719 msgstr ""
8720
8721 msgid "S/MIME"
8722 msgstr ""
8723
8724 #, fuzzy
8725 #| msgid "network error"
8726 msgid "Network"
8727 msgstr "eroare reţea"
8728
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Passphrase Entry"
8731 msgstr "frază-parolă incorectă"
8732
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Component not suitable for launching"
8735 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
8736
8737 #, c-format
8738 msgid "External verification of component %s failed"
8739 msgstr ""
8740
8741 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8742 msgstr ""
8743
8744 #, fuzzy, c-format
8745 msgid "error closing '%s'\n"
8746 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8747
8748 #, fuzzy, c-format
8749 #| msgid "error in `%s': %s\n"
8750 msgid "error parsing '%s'\n"
8751 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8752
8753 msgid "list all components"
8754 msgstr ""
8755
8756 msgid "check all programs"
8757 msgstr ""
8758
8759 msgid "|COMPONENT|list options"
8760 msgstr ""
8761
8762 msgid "|COMPONENT|change options"
8763 msgstr ""
8764
8765 msgid "|COMPONENT|check options"
8766 msgstr ""
8767
8768 msgid "apply global default values"
8769 msgstr ""
8770
8771 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8772 msgstr ""
8773
8774 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8775 msgstr ""
8776
8777 #, fuzzy
8778 msgid "list global configuration file"
8779 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8780
8781 #, fuzzy
8782 msgid "check global configuration file"
8783 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8784
8785 #, fuzzy
8786 #| msgid "update the trust database"
8787 msgid "query the software version database"
8788 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
8789
8790 msgid "reload all or a given component"
8791 msgstr ""
8792
8793 msgid "launch a given component"
8794 msgstr ""
8795
8796 msgid "kill a given component"
8797 msgstr ""
8798
8799 msgid "use as output file"
8800 msgstr "foloseşte ca fişier ieşire"
8801
8802 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8803 msgstr ""
8804
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8807 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8808
8809 msgid ""
8810 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8811 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8812 msgstr ""
8813
8814 msgid "Need one component argument"
8815 msgstr ""
8816
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Component not found"
8819 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
8820
8821 #, fuzzy
8822 msgid "No argument allowed"
8823 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8824
8825 #, fuzzy
8826 msgid ""
8827 "@\n"
8828 "Commands:\n"
8829 " "
8830 msgstr ""
8831 "@Comenzi:\n"
8832 " "
8833
8834 #, fuzzy
8835 msgid "decryption modus"
8836 msgstr "decriptare OK\n"
8837
8838 #, fuzzy
8839 msgid "encryption modus"
8840 msgstr "decriptare OK\n"
8841
8842 msgid "tool class (confucius)"
8843 msgstr ""
8844
8845 #, fuzzy
8846 msgid "program filename"
8847 msgstr "--store [nume_fişier]"
8848
8849 msgid "secret key file (required)"
8850 msgstr ""
8851
8852 msgid "input file name (default stdin)"
8853 msgstr ""
8854
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8857 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8858
8859 msgid ""
8860 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8861 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8862 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8863 msgstr ""
8864
8865 #, fuzzy, c-format
8866 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8867 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8868
8869 #, fuzzy, c-format
8870 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8871 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
8872
8873 #, fuzzy, c-format
8874 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8875 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8876
8877 #, fuzzy, c-format
8878 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8879 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8880
8881 #, fuzzy, c-format
8882 msgid "error writing to %s: %s\n"
8883 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8884
8885 #, fuzzy, c-format
8886 msgid "error reading from %s: %s\n"
8887 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8888
8889 #, fuzzy, c-format
8890 msgid "error closing %s: %s\n"
8891 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8892
8893 #, fuzzy
8894 msgid "no --program option provided\n"
8895 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
8896
8897 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8898 msgstr ""
8899
8900 msgid "no --keyfile option provided\n"
8901 msgstr ""
8902
8903 msgid "cannot allocate args vector\n"
8904 msgstr ""
8905
8906 #, fuzzy, c-format
8907 msgid "could not create pipe: %s\n"
8908 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8909
8910 #, fuzzy, c-format
8911 msgid "could not create pty: %s\n"
8912 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8913
8914 #, c-format
8915 msgid "could not fork: %s\n"
8916 msgstr ""
8917
8918 #, fuzzy, c-format
8919 msgid "execv failed: %s\n"
8920 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8921
8922 #, fuzzy, c-format
8923 msgid "select failed: %s\n"
8924 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8925
8926 #, fuzzy, c-format
8927 msgid "read failed: %s\n"
8928 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8929
8930 #, fuzzy, c-format
8931 msgid "pty read failed: %s\n"
8932 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8933
8934 #, fuzzy, c-format
8935 msgid "waitpid failed: %s\n"
8936 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8937
8938 #, c-format
8939 msgid "child aborted with status %i\n"
8940 msgstr ""
8941
8942 #, fuzzy, c-format
8943 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8944 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
8945
8946 #, fuzzy, c-format
8947 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8948 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
8949
8950 #, c-format
8951 msgid "either %s or %s must be given\n"
8952 msgstr ""
8953
8954 msgid "no class provided\n"
8955 msgstr ""
8956
8957 #, fuzzy, c-format
8958 msgid "class %s is not supported\n"
8959 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8960
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8963 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8964
8965 msgid ""
8966 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8967 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8968 msgstr ""
8969
8970 #~ msgid "--store [filename]"
8971 #~ msgstr "--store [nume_fişier]"
8972
8973 #~ msgid "--symmetric [filename]"
8974 #~ msgstr "--symmetric [nume_fişier]"
8975
8976 #~ msgid "--encrypt [filename]"
8977 #~ msgstr "--encrypt [nume_fişier]"
8978
8979 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
8980 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fişier]"
8981
8982 #~ msgid "--sign [filename]"
8983 #~ msgstr "--sign [nume_fişier]"
8984
8985 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
8986 #~ msgstr "--sign --encrypt [nume_fişier]"
8987
8988 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
8989 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fişier]"
8990
8991 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
8992 #~ msgstr "--sign --symmetric [nume_fişier]"
8993
8994 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
8995 #~ msgstr "--clear-sign [nume_fişier]"
8996
8997 #~ msgid "--decrypt [filename]"
8998 #~ msgstr "--decrypt [nume_fişier]"
8999
9000 #~ msgid "--sign-key user-id"
9001 #~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
9002
9003 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9004 #~ msgstr "--lsign-key id-utilizator"
9005
9006 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9007 #~ msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
9008
9009 #, fuzzy
9010 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9011 #~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
9012
9013 #~ msgid "[filename]"
9014 #~ msgstr "[nume_fişier]"
9015
9016 #, fuzzy
9017 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9018 #~ msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
9019
9020 #, fuzzy
9021 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9022 #~ msgstr "deactivează cheia"
9023
9024 #, fuzzy
9025 #~ msgid "%ld message signed"
9026 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9027 #~ msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
9028 #~ msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
9029
9030 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9031 #~ msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
9032
9033 #, fuzzy
9034 #~ msgid "canceled by user\n"
9035 #~ msgstr "anulată de utilizator\n"
9036
9037 #, fuzzy
9038 #~ msgid "problem with the agent\n"
9039 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
9040
9041 #, fuzzy
9042 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9043 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
9044
9045 #, fuzzy
9046 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9047 #~ msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
9048
9049 #, fuzzy
9050 #~ msgid ""
9051 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9052 #~ "certificate:\n"
9053 #~ "\"%.*s\"\n"
9054 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9055 #~ "created %s%s.\n"
9056 #~ msgstr ""
9057 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
9058 #~ "utilizator:\n"
9059 #~ "\"%.*s\"\n"
9060 #~ "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
9061
9062 #~ msgid ""
9063 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9064 #~ "user: \"%s\"\n"
9065 #~ msgstr ""
9066 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pentru\n"
9067 #~ "utilizator: \"%s\"\n"
9068
9069 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9070 #~ msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
9071
9072 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
9073 #~ msgstr "         (subcheie pe cheia principală ID %s)"
9074
9075 #, fuzzy
9076 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9077 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9078 #~ msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
9079
9080 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9081 #~ msgstr "aţi găsit un bug ... (%s:%d)\n"
9082
9083 #, fuzzy
9084 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9085 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9086 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9087 #~ msgstr[0] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
9088 #~ msgstr[1] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
9089
9090 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9091 #~ msgstr "mut o semnătură de cheie în locul corect\n"
9092
9093 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9094 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor chei lipsă\n"
9095
9096 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9097 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
9098
9099 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9100 #~ msgstr "am găsit 1 ID utilizator fără auto-semnătură validă\n"
9101
9102 #, fuzzy
9103 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9104 #~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
9105
9106 #~ msgid ""
9107 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9108 #~ "\n"
9109 #~ msgstr ""
9110 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
9111 #~ "\n"
9112
9113 #, fuzzy
9114 #~ msgid ""
9115 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9116 #~ "encryption key."
9117 #~ msgstr ""
9118 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
9119
9120 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9121 #~ msgstr "fraza-parolă nu a fost repetată corect; mai încercaţi o dată"
9122
9123 #~ msgid "%s.\n"
9124 #~ msgstr "%s.\n"
9125
9126 #~ msgid ""
9127 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9128 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9129 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9130 #~ "\n"
9131 #~ msgstr ""
9132 #~ "Nu aveţi nevoie de o frază-parolă - aceasta este probabil o idee "
9133 #~ "*proastă*!\n"
9134 #~ "O să o fac oricum.  Puteţi schimba fraza-parolă oricând, folosind acest\n"
9135 #~ "program cu opţiunea \"--edit-key\".\n"
9136
9137 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9138 #~ msgstr "stocarea cheii pe card a eşuat: %s\n"
9139
9140 #, fuzzy
9141 #~| msgid "1 bad signature\n"
9142 #~ msgid "1 good signature\n"
9143 #~ msgstr "1 semnătură incorectă\n"
9144
9145 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9146 #~ msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnături)\n"
9147
9148 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9149 #~ msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
9150
9151 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9152 #~ msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
9153
9154 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9155 #~ msgstr "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secunde decât semnătura\n"
9156
9157 #~ msgid ""
9158 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9159 #~ "problem)\n"
9160 #~ msgstr ""
9161 #~ "cheia %s a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme "
9162 #~ "cu ceasul)\n"
9163
9164 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9165 #~ msgstr ""
9166 #~ "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
9167
9168 #, fuzzy
9169 #~| msgid "can't open the keyring"
9170 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9171 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
9172
9173 #, fuzzy
9174 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9175 #~ msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
9176
9177 #, fuzzy
9178 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9179 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9180 #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
9181
9182 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9183 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi cel mult o subcheie.\n"
9184
9185 #, fuzzy
9186 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9187 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
9188
9189 #, fuzzy
9190 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9191 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9192
9193 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9194 #~ msgstr "comută între listele de chei secrete şi publice"
9195
9196 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9197 #~ msgstr "Vă rugăm folosiţi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
9198
9199 #, fuzzy
9200 #~ msgid "Passphrase"
9201 #~ msgstr "frază-parolă incorectă"
9202
9203 #, fuzzy
9204 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9205 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9206 #~ msgstr ""
9207 #~ "AVERTISMENT: opţiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
9208 #~ "această platformă\n"
9209
9210 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9211 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
9212
9213 #, fuzzy
9214 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9215 #~ msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
9216
9217 #, fuzzy
9218 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9219 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9220
9221 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9222 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
9223
9224 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9225 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9226
9227 #, fuzzy
9228 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9229 #~ msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
9230
9231 #, fuzzy
9232 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9233 #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
9234
9235 #, fuzzy
9236 #~ msgid "host not found"
9237 #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
9238
9239 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9240 #~ msgstr "algoritm de protecţie a cheii necunoscut\n"
9241
9242 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9243 #~ msgstr "părţi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
9244
9245 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9246 #~ msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
9247
9248 #, fuzzy
9249 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9250 #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
9251
9252 #~ msgid ""
9253 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9254 #~ msgstr ""
9255 #~ "în modul --pgp2 puteţi cifra numai cu chei RSA de 2048 biţi sau mai "
9256 #~ "puţin\n"
9257
9258 #~ msgid ""
9259 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9260 #~ msgstr ""
9261 #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
9262 #~ "cifraţi.\n"
9263
9264 #, fuzzy
9265 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9266 #~ msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
9267
9268 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9269 #~ msgstr "cheia %s: nu e protejată - sărită\n"
9270
9271 #, fuzzy
9272 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9273 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
9274
9275 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9276 #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretă %s nu are un checksum SK simplu\n"
9277
9278 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9279 #~ msgstr "prea multe intrări în cache-ul pk - deactivat\n"
9280
9281 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9282 #~ msgstr "nici o subcheie secretă pentru subcheia publică %s - ignorată\n"
9283
9284 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9285 #~ msgstr "cheia %s: cheie secretă fără cheie publică - sărită\n"
9286
9287 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9288 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
9289
9290 #~ msgid ""
9291 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9292 #~ msgstr ""
9293 #~ "puteţi crea doar semnături detaşate sau în clar câtă vreme sunteţi în "
9294 #~ "modul --pgp2\n"
9295
9296 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9297 #~ msgstr ""
9298 #~ "nu puteţi semna şi cifra în acelaşi timp câtă vreme sunteţi în modul --"
9299 #~ "pgp2\n"
9300
9301 #~ msgid ""
9302 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9303 #~ msgstr ""
9304 #~ "trebuie să folosiţi fişiere (şi nu un pipe) când lucraţi cu modul --pgp2 "
9305 #~ "activat.\n"
9306
9307 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9308 #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesită un cifru IDEA\n"
9309
9310 #, fuzzy
9311 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9312 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
9313
9314 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9315 #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
9316
9317 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9318 #~ msgstr "cheia %s: cheia secretă nu a fost găsită: %s\n"
9319
9320 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9321 #~ msgstr "NOTĂ: S/N-ul unei chei nu se potriveşte cu cel al cardului\n"
9322
9323 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9324 #~ msgstr "NOTĂ: cheia primară este online şi stocată pe card\n"
9325
9326 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9327 #~ msgstr "NOTĂ: cheia secundară este online şi stocată pe card\n"
9328
9329 #~ msgid ""
9330 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9331 #~ "mode.\n"
9332 #~ msgstr ""
9333 #~ "Nu puteţi crea o semnătură OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtă vreme sunteţi "
9334 #~ "în modul --pgp2.\n"
9335
9336 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9337 #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
9338
9339 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9340 #~ msgstr "Această cheie nu este protejată.\n"
9341
9342 #~ msgid "Key is protected.\n"
9343 #~ msgstr "Cheia este protejată.\n"
9344
9345 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9346 #~ msgstr "Nu pot edita această cheie: %s\n"
9347
9348 #~ msgid ""
9349 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9350 #~ "\n"
9351 #~ msgstr ""
9352 #~ "Introduceţi noua frază-parolă pentru acestă cheie secretă.\n"
9353 #~ "\n"
9354
9355 #~ msgid ""
9356 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9357 #~ "\n"
9358 #~ msgstr ""
9359 #~ "Nu doriţi o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n"
9360 #~ "\n"
9361
9362 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9363 #~ msgstr "Doriţi într-adevăr să faceţi acest lucru? (d/N) "
9364
9365 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9366 #~ msgstr "Vă rugăm ştergeţi selecţiile din cheile secrete.\n"
9367
9368 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9369 #~ msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
9370
9371 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9372 #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
9373
9374 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9375 #~ msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
9376
9377 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9378 #~ msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
9379
9380 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9381 #~ msgstr "AVERTISMENT: există 2 fişiere cu informaţii confidenţiale.\n"
9382
9383 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9384 #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
9385
9386 #~ msgid "%s is the new one\n"
9387 #~ msgstr "%s este cel nou\n"
9388
9389 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9390 #~ msgstr "Vă rugăm reparaţi această deficienţă posibilă de securitate\n"
9391
9392 #, fuzzy
9393 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9394 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9395
9396 #, fuzzy
9397 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9398 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9399
9400 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9401 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9402
9403 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9404 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9405
9406 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9407 #~ msgstr ""
9408 #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferită de "
9409 #~ "GnuPG (%s)\n"
9410
9411 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9412 #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
9413
9414 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9415 #~ msgstr ""
9416 #~ "apeluri către server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
9417
9418 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9419 #~ msgstr ""
9420 #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
9421
9422 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9423 #~ msgstr "acţiunea `%s' nu este suportată cu schema serverului de chei `%s'\n"
9424
9425 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9426 #~ msgstr "%s nu suportă versiunea de manipulator (handler) %d\n"
9427
9428 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9429 #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aşteptare (timed out)\n"
9430
9431 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9432 #~ msgstr "eroare internă server de chei\n"
9433
9434 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9435 #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
9436
9437 #, fuzzy
9438 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9439 #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
9440
9441 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9442 #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
9443
9444 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9445 #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
9446
9447 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9448 #~ msgstr "nici o cheie publică corespunzătoare: %s\n"
9449
9450 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9451 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
9452
9453 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9454 #~ msgstr "algoritm de protecţie necunoscut\n"
9455
9456 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9457 #~ msgstr "NOTĂ: Această cheie nu este protejată!\n"
9458
9459 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9460 #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
9461
9462 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9463 #~ msgstr "Frază-parolă invalidă; vă rugăm mai încercaţi o dată"
9464
9465 #~ msgid "%s ...\n"
9466 #~ msgstr "%s ...\n"
9467
9468 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9469 #~ msgstr ""
9470 #~ "AVERTISMENT: Cheie slabă detectată - vă rugăm schimbaţi din nou fraza-"
9471 #~ "parolă.\n"
9472
9473 #~ msgid ""
9474 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9475 #~ msgstr ""
9476 #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecţia cheii secrete\n"
9477
9478 #~ msgid ""
9479 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9480 #~ msgstr "puteţi semna-dataşat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
9481
9482 #~ msgid ""
9483 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9484 #~ msgstr "puteţi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
9485
9486 #, fuzzy
9487 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9488 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9489
9490 #, fuzzy
9491 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9492 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9493
9494 #, fuzzy
9495 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9496 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
9497
9498 #, fuzzy
9499 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9500 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
9501
9502 #~ msgid "Command> "
9503 #~ msgstr "Comandă> "
9504
9505 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9506 #~ msgstr "trustdb este coruptă; rulaţi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9507
9508 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9509 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9510
9511 #, fuzzy
9512 #~ msgid "Please report bugs to "
9513 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9514
9515 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9516 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biţi.\n"
9517
9518 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9519 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă\n"
9520
9521 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9522 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
9523
9524 #, fuzzy
9525 #~ msgid "read options from file"
9526 #~ msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
9527
9528 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9529 #~ msgstr "generează mesaje compatibile cu PGP 2.x"
9530
9531 #, fuzzy
9532 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9533 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
9534
9535 #, fuzzy
9536 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9537 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
9538
9539 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9540 #~ msgstr "foloseşte cheia implicită ca destinatar implicit"
9541
9542 #~ msgid "force v3 signatures"
9543 #~ msgstr "forţează semnături v3"
9544
9545 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9546 #~ msgstr "foloseşte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
9547
9548 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9549 #~ msgstr "adaugă acest inel de chei secret la listă"
9550
9551 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9552 #~ msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
9553
9554 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9555 #~ msgstr "|N|foloseşte algoritm compresie N"
9556
9557 #, fuzzy
9558 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9559 #~ msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
9560
9561 #~ msgid ""
9562 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9563 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9564 #~ "nothing\n"
9565 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9566 #~ msgstr ""
9567 #~ "Este sarcina d-voastră să atribuiţi o valoare aici; această valoare\n"
9568 #~ "nu va fi niciodată exportată pentru o terţă parte.  Trebuie să\n"
9569 #~ "implementăm reţeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
9570 #~ "certificatele-de-reţea (create implicit)."
9571
9572 #~ msgid ""
9573 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9574 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9575 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9576 #~ "ultimately trusted\n"
9577 #~ msgstr ""
9578 #~ "Pentru a construi Reţeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie să ştie care chei\n"
9579 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
9580 #~ "aveţi acces la cheia secretă.  Răspundeţi \"da\" pentru a seta\n"
9581 #~ "această cheie cu nivel de încredere suprem\n"
9582
9583 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9584 #~ msgstr ""
9585 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie fără încredere, răspundeţi "
9586 #~ "\"da\"."
9587
9588 #~ msgid ""
9589 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9590 #~ msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
9591
9592 #~ msgid ""
9593 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9594 #~ "\n"
9595 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9596 #~ "for signatures.\n"
9597 #~ "\n"
9598 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9599 #~ "\n"
9600 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9601 #~ "\n"
9602 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9603 #~ msgstr ""
9604 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
9605 #~ "\n"
9606 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm şi poate fi folosit numai\n"
9607 #~ "pentru semnături.\n"
9608 #~ "\n"
9609 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
9610 #~ "\n"
9611 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnături sau cifrare.\n"
9612 #~ "\n"
9613 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
9614 #~ "semna."
9615
9616 #~ msgid ""
9617 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9618 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9619 #~ "Please consult your security expert first."
9620 #~ msgstr ""
9621 #~ "În general nu este o idee bună să folosiţi aceeaşi cheie şi pentru\n"
9622 #~ "semnare şi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
9623 #~ "în anumite domenii.  Vă rugăm consultaţi mai întâi un expert în domeniu."
9624
9625 #~ msgid "Enter the size of the key"
9626 #~ msgstr "Introduceţi lungimea cheii"
9627
9628 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9629 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" sau \"nu\""
9630
9631 #~ msgid ""
9632 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9633 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9634 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9635 #~ "the given value as an interval."
9636 #~ msgstr ""
9637 #~ "Introduceţi valoarea cerută precum a arătat la prompt.\n"
9638 #~ "Este posibil să introduceţi o dată ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veţi\n"
9639 #~ "obţine un răspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcă să\n"
9640 #~ "interpreteze valoare dată ca un interval."
9641
9642 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9643 #~ msgstr "Introduceţi numele deţinătorului cheii"
9644
9645 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9646 #~ msgstr "vă rugăm introduceţi o adresă de email (opţională dar recomandată)"
9647
9648 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9649 #~ msgstr "Vă rugăm introduceţi un comentriu opţional"
9650
9651 #~ msgid ""
9652 #~ "N  to change the name.\n"
9653 #~ "C  to change the comment.\n"
9654 #~ "E  to change the email address.\n"
9655 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9656 #~ "Q  to to quit the key generation."
9657 #~ msgstr ""
9658 #~ "N  pentru a schimba numele.\n"
9659 #~ "C  pentru a schimba comentariul.\n"
9660 #~ "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
9661 #~ "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
9662 #~ "T  pentru a termina generarea cheii."
9663
9664 #~ msgid ""
9665 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9666 #~ msgstr ""
9667 #~ "Răspundeţi \"da\" (sau numai \"d\") dacă sunteţi OK să generaţi subcheia."
9668
9669 #~ msgid ""
9670 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9671 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9672 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9673 #~ "\n"
9674 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9675 #~ "the\n"
9676 #~ "    key.\n"
9677 #~ "\n"
9678 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9679 #~ "it\n"
9680 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9681 #~ "for\n"
9682 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9683 #~ "user.\n"
9684 #~ "\n"
9685 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9686 #~ "could\n"
9687 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9688 #~ "the\n"
9689 #~ "    key against a photo ID.\n"
9690 #~ "\n"
9691 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9692 #~ "could\n"
9693 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9694 #~ "in\n"
9695 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9696 #~ "with a\n"
9697 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9698 #~ "the\n"
9699 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9700 #~ "exchange\n"
9701 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9702 #~ "owner.\n"
9703 #~ "\n"
9704 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9705 #~ "examples.\n"
9706 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9707 #~ "\"\n"
9708 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9709 #~ "\n"
9710 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9711 #~ msgstr ""
9712 #~ "Când semnaţi un ID utilizator pe o cheie ar trebui să verificaţi mai "
9713 #~ "întâi\n"
9714 #~ "că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util şi "
9715 #~ "altora\n"
9716 #~ "să ştie cât de atent aţi verificat acest lucru.\n"
9717 #~ "\n"
9718 #~ "\"0\" înseamnă că nu pretindeţi nimic despre cât de atent aţi verificat "
9719 #~ "cheia\n"
9720 #~ "\"1\" înseamnă că credeţi că cheia este a persoanei ce pretinde că este\n"
9721 #~ "    proprietarul ei, dar n-aţi putut, sau nu aţi verificat deloc cheia.\n"
9722 #~ "    Aceasta este utilă pentru verificare \"persona\", unde semnaţi cheia\n"
9723 #~ "    unui utilizator pseudonim.\n"
9724 #~ "\n"
9725 #~ "\"2\" înseamnă că aţi făcut o verificare supericială a cheii.  De "
9726 #~ "exemplu,\n"
9727 #~ "    aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii şi aţi "
9728 #~ "verificat\n"
9729 #~ "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu poză.\n"
9730 #~ "\n"
9731 #~ "\"3\" înseamnă că aţi făcut o verificare extensivă a cheii.  De exemplu,\n"
9732 #~ "    aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii cu "
9733 #~ "proprietarul\n"
9734 #~ "    cheii în persoană, că aţi verificat folosind un document dificil de\n"
9735 #~ "    falsificat cu poză (cum ar fi un paşaport) că numele proprietarului "
9736 #~ "cheii\n"
9737 #~ "    este acelaşi cu numele ID-ului utilizator al cheii şi că aţi "
9738 #~ "verificat\n"
9739 #~ "    (schimbând emailuri) că adresa de email de pe cheie aparţine "
9740 #~ "proprietarului\n"
9741 #~ "cheii.\n"
9742 #~ "\n"
9743 #~ "De notat că exemplele date pentru nivelele 2 şi 3 ceva mai sus sunt "
9744 #~ "*numai*\n"
9745 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastră decideţi ce înseamnă \"superficial\" "
9746 #~ "şi\n"
9747 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastră când semnaţi alte chei.\n"
9748 #~ "\n"
9749 #~ "Dacă nu ştiţi care este răspunsul, răspundeţi \"0\"."
9750
9751 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9752 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă doriţi să semnaţi TOATE ID-urile utilizator"
9753
9754 #~ msgid ""
9755 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9756 #~ "All certificates are then also lost!"
9757 #~ msgstr ""
9758 #~ "Răspundeţi \"da\" dacă într-adevăr doriţi să ştergeţi acest ID "
9759 #~ "utilizator.\n"
9760 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
9761
9762 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9763 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să ştergeţi subcheia"
9764
9765 #~ msgid ""
9766 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9767 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9768 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9769 #~ msgstr ""
9770 #~ "Aceasta este o semnătură validă pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
9771 #~ "să ştergeţi această semnătură pentru că aceasta ar putea fi importantăla "
9772 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altă cheie certificată\n"
9773 #~ "de această cheie."
9774
9775 #~ msgid ""
9776 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9777 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9778 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9779 #~ "a trust connection through another already certified key."
9780 #~ msgstr ""
9781 #~ "Această semnătură nu poate fi verificată pentru că nu aveţi cheia\n"
9782 #~ "corespunzătoare.  Ar trebui să amânaţi ştergerea sa până ştiţi care\n"
9783 #~ "cheie a fost folosită pentru că această cheie de semnare ar putea\n"
9784 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altă cheie deja certificată."
9785
9786 #~ msgid ""
9787 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9788 #~ "your keyring."
9789 #~ msgstr ""
9790 #~ "Semnătura nu este validă.  Aceasta ar trebui ştearsă de pe inelul\n"
9791 #~ "d-voastră de chei."
9792
9793 #~ msgid ""
9794 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9795 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9796 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9797 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9798 #~ "a second one is available."
9799 #~ msgstr ""
9800 #~ "Aceasta este o semnătură care leagă ID-ul utilizator de cheie.\n"
9801 #~ "De obicei nu este o idee bună să ştergeţi o asemenea semnătură.\n"
9802 #~ "De fapt, GnuPG ar putea să nu mai poată folosi această cheie.\n"
9803 #~ "Aşa că faceţi acest lucru numai dacă această auto-semnătură este\n"
9804 #~ "dintr-o oarecare cauză invalidă şi o a doua este disponibilă."
9805
9806 #~ msgid ""
9807 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9808 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9809 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9810 #~ msgstr ""
9811 #~ "Schimbaţi toate preferinţele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
9812 #~ "cele selectate) conform cu lista curentă de preferinţe.  Timestamp-urile\n"
9813 #~ "tuturor auto-semnăturilor afectate vor fi avansate cu o secundă.\n"
9814
9815 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9816 #~ msgstr ""
9817 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
9818
9819 #~ msgid ""
9820 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9821 #~ msgstr ""
9822 #~ "Vă rugăm repetaţi ultima frază-parolă, pentru a fi sigur(ă) ce aţi tastat."
9823
9824 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9825 #~ msgstr "Daţi numele fişierului la care se aplică semnătura"
9826
9827 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9828 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să suprascrieţi fişierul"
9829
9830 #~ msgid ""
9831 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9832 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9833 #~ msgstr ""
9834 #~ "Vă rugăm introduceţi un nou nume-fişier. Dacă doar apăsaţi RETURN,\n"
9835 #~ "va fi folosit fişierul implicit (arătat în paranteze)."
9836
9837 #~ msgid ""
9838 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9839 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9840 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9841 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9842 #~ "      got access to your secret key.\n"
9843 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9844 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9845 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9846 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9847 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9848 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9849 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9850 #~ msgstr ""
9851 #~ "Ar trebui să specificaţi un motiv pentru certificare.  În funcţie de\n"
9852 #~ "context aveţi posibilitatea să alegeţi din această listă:\n"
9853 #~ "  \"Cheia a fost compromisă\"\n"
9854 #~ "      Folosiţi această opţiune dacă aveţi un motiv să credeţi că "
9855 #~ "persoane\n"
9856 #~ "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastră secretă.\n"
9857 #~ "  \"Cheia este înlocuită\"\n"
9858 #~ "      Folosiţi această opţiune dacă înlocuiţi cheia cu una nouă.\n"
9859 #~ "  \"Cheia nu mai este folosită\"\n"
9860 #~ "      Folosiţi această opţiune dacă pensionaţi cheia.\n"
9861 #~ "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
9862 #~ "      Folosiţi această opţiune dacă ID-ul utilizator nu mai trebuie "
9863 #~ "folosit;\n"
9864 #~ "      de obicei folosită pentru a marca o adresă de email ca invalidă.\n"
9865
9866 #~ msgid ""
9867 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9868 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9869 #~ "An empty line ends the text.\n"
9870 #~ msgstr ""
9871 #~ "Dacă doriţi, puteţi introduce un text descriind de ce publicaţi acest\n"
9872 #~ "certificat de revocare.  Vă rugăm fiţi concis.\n"
9873 #~ "O linie goală termină textul.\n"
9874
9875 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9876 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
9877
9878 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9879 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9880
9881 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9882 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politică în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
9883
9884 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9885 #~ msgstr ""
9886 #~ "nu pot pune un URL de politică în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9887
9888 #, fuzzy
9889 #~ msgid "shelll"
9890 #~ msgstr "ajutor"
9891
9892 #, fuzzy
9893 #~ msgid ""
9894 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9895 #~ msgstr ""
9896 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaţii suplimentare\n"
9897
9898 #, fuzzy
9899 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9900 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
9901
9902 #, fuzzy
9903 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9904 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
9905
9906 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9907 #~ msgstr ""
9908 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încărcat din cauza permisiunilor nesigure "
9909 #~ "(unsafe)\n"
9910
9911 #, fuzzy
9912 #~ msgid ".\n"
9913 #~ msgstr "%s.\n"
9914
9915 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9916 #~ msgstr "problemă cu agentul - deactivez  folosirea agentului\n"
9917
9918 #
9919 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9920 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolă în modul batch\n"
9921
9922 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9923 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă: "
9924
9925 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9926 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
9927
9928 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9929 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu  pbiţi=%u qbiţi=%u\n"
9930
9931 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9932 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu mai puţin de %d biţi\n"
9933
9934 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9935 #~ msgstr "nu a fost găsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
9936
9937 #, fuzzy
9938 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9939 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
9940
9941 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9942 #~ msgstr "`%s' nu este un fişier normal - ignorat\n"
9943
9944 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9945 #~ msgstr "notă: fişier random_seed este gol\n"
9946
9947 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9948 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
9949
9950 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9951 #~ msgstr "notă: fişierul random_seed nu a fost actualizat\n"
9952
9953 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9954 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
9955
9956 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9957 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
9958
9959 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9960 #~ msgstr ""
9961 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
9962 #~ "(insecure)!!\n"
9963
9964 #~ msgid ""
9965 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9966 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9967 #~ "\n"
9968 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9969 #~ "\n"
9970 #~ msgstr ""
9971 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
9972 #~ "a-l face să meargă - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
9973 #~ "\n"
9974 #~ "NU FOLOSIŢI NICI O DATĂ GENERATĂ DE ACEST PROGRAM!!\n"
9975 #~ "\n"
9976
9977 #~ msgid ""
9978 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9979 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9980 #~ "of the entropy.\n"
9981 #~ msgstr ""
9982 #~ "Vă rugăm aşteptaţi, este adunată entropia. Faceţi ceva dacă vă ajută să\n"
9983 #~ "nu vă plictisiţi, pentru că va îmbunătăţi calitatea entropiei.\n"
9984
9985 #~ msgid ""
9986 #~ "\n"
9987 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9988 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9989 #~ msgstr ""
9990 #~ "\n"
9991 #~ "Nu sunt disponibili destui octeţi aleatori.  Vă rugăm faceţi ceva pentru\n"
9992 #~ "a da sistemului de operare o şansă de a colecta mai multă entropie\n"
9993 #~ "(Mai sunt necesari %d octeţi)\n"
9994
9995 #, fuzzy
9996 #~ msgid "card reader not available\n"
9997 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
9998
9999 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10000 #~ msgstr ""
10001 #~ "Vă rugăm introduceţi cardul şi apăsaţi return sau apăsaţi 'c' pentru a "
10002 #~ "renunţa: "
10003
10004 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10005 #~ msgstr "Apăsaţi return când sunteţi gata sau apăsaţi 'c' pentru a renunţa: "
10006
10007 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10008 #~ msgstr "Introduceţi noul PIN Admin: "
10009
10010 #~ msgid "Enter New PIN: "
10011 #~ msgstr "introduceţi noul PIN: "
10012
10013 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10014 #~ msgstr "Introduceţi PIN Admin: "
10015
10016 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10017 #~ msgstr "NOTĂ: %s nu este disponibil în această sesiune\n"
10018
10019 #, fuzzy
10020 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10021 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
10022
10023 #~ msgid "general error"
10024 #~ msgstr "eroare generală"
10025
10026 #~ msgid "unknown packet type"
10027 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
10028
10029 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10030 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
10031
10032 #~ msgid "bad public key"
10033 #~ msgstr "cheie publică incorectă"
10034
10035 #~ msgid "bad secret key"
10036 #~ msgstr "cheie secretă incorectă"
10037
10038 #~ msgid "bad signature"
10039 #~ msgstr "semnătură incorectă"
10040
10041 #~ msgid "checksum error"
10042 #~ msgstr "eroare checksum"
10043
10044 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10045 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
10046
10047 #~ msgid "invalid packet"
10048 #~ msgstr "pachet invalid"
10049
10050 #~ msgid "no such user id"
10051 #~ msgstr "nu există acest id utilizator"
10052
10053 #~ msgid "secret key not available"
10054 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
10055
10056 #~ msgid "wrong secret key used"
10057 #~ msgstr "a fost folosită o cheie secretă greşită"
10058
10059 #~ msgid "bad key"
10060 #~ msgstr "cheie incorectă"
10061
10062 #~ msgid "file write error"
10063 #~ msgstr "eroare scriere fişier"
10064
10065 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10066 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
10067
10068 #~ msgid "file open error"
10069 #~ msgstr "eroare deschidere fişier"
10070
10071 #~ msgid "file create error"
10072 #~ msgstr "eroare creare fişier"
10073
10074 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10075 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
10076
10077 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10078 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
10079
10080 #~ msgid "unknown signature class"
10081 #~ msgstr "clasă semnături necunoscută"
10082
10083 #~ msgid "trust database error"
10084 #~ msgstr "eroare bază de date încredere"
10085
10086 #~ msgid "resource limit"
10087 #~ msgstr "limită resurse"
10088
10089 #~ msgid "invalid keyring"
10090 #~ msgstr "inel de chei invalid"
10091
10092 #~ msgid "malformed user id"
10093 #~ msgstr "id utilizator anormal"
10094
10095 #~ msgid "file close error"
10096 #~ msgstr "eroare închidere fişier"
10097
10098 #~ msgid "file rename error"
10099 #~ msgstr "eroare redenumire fişier"
10100
10101 #~ msgid "file delete error"
10102 #~ msgstr "eroare ştergere fişier"
10103
10104 #~ msgid "unexpected data"
10105 #~ msgstr "date neaşteptate"
10106
10107 #~ msgid "timestamp conflict"
10108 #~ msgstr "conflict timestamp"
10109
10110 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10111 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
10112
10113 #~ msgid "file exists"
10114 #~ msgstr "fişierul există"
10115
10116 #~ msgid "weak key"
10117 #~ msgstr "cheie slabă"
10118
10119 #~ msgid "bad URI"
10120 #~ msgstr "URI incorect"
10121
10122 #~ msgid "not processed"
10123 #~ msgstr "neprocesat"
10124
10125 #~ msgid "unusable public key"
10126 #~ msgstr "cheie publică de nefolosit"
10127
10128 #~ msgid "unusable secret key"
10129 #~ msgstr "cheie secretă de nefolosit"
10130
10131 #~ msgid "keyserver error"
10132 #~ msgstr "eroare server de chei"
10133
10134 #~ msgid "no card"
10135 #~ msgstr "nici un card"
10136
10137 #, fuzzy
10138 #~ msgid "no data"
10139 #~ msgstr "nici o dată semnată\n"
10140
10141 #~ msgid "ERROR: "
10142 #~ msgstr "EROARE: "
10143
10144 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10145 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
10146
10147 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10148 #~ msgstr ""
10149 #~ "operaţia nu este posibilă fără memorie protejată (secure) iniţializată\n"
10150
10151 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10152 #~ msgstr ""
10153 #~ "(aţi folosit probabil un program nepotrivit pentru această sarcină)\n"
10154
10155 #~ msgid ""
10156 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10157 #~ msgstr ""
10158 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaţii "
10159 #~ "suplimentare\n"
10160
10161 #, fuzzy
10162 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10163 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
10164
10165 #, fuzzy
10166 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10167 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
10168
10169 #~ msgid "expired: %s)"
10170 #~ msgstr "expirat: %s)"
10171
10172 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10173 #~ msgstr "cheia %s: semnătură expirată de la cheia %s - sărită\n"
10174
10175 #, fuzzy
10176 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10177 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
10178
10179 #, fuzzy
10180 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10181 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
10182
10183 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
10184 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
10185
10186 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
10187 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
10188
10189 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10190 #~ msgstr "frază=parolă greşită sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
10191
10192 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10193 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
10194
10195 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10196 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să citească FD pentru agent\n"
10197
10198 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10199 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să scrie FD pentru agent\n"
10200
10201 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10202 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
10203
10204 #~ msgid ""
10205 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10206 #~ msgstr ""
10207 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP.  Folosiţi-l pe "
10208 #~ "riscul dvs.!\n"
10209
10210 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10211 #~ msgstr "|[fişiere]|cifrează fişiere"
10212
10213 #~ msgid "store only"
10214 #~ msgstr "doar păstrează"
10215
10216 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10217 #~ msgstr "|[fişiere]|decriptează fişiere"
10218
10219 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10220 #~ msgstr "semnează o cheie irevocabil"
10221
10222 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10223 #~ msgstr "semnează o cheie local şi irevocabil"
10224
10225 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10226 #~ msgstr "enumeră numai secvenţa de pachete"
10227
10228 #~ msgid "export the ownertrust values"
10229 #~ msgstr "exportă valorile încrederii în proprietari"
10230
10231 #~ msgid "unattended trust database update"
10232 #~ msgstr "actualizare fără supraveghere a bazei de date de încredere"
10233
10234 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10235 #~ msgstr "repară o bază de date de încredere coruptă"
10236
10237 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10238 #~ msgstr "Elimină armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
10239
10240 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10241 #~ msgstr "Pune armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
10242
10243 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10244 #~ msgstr "nu forţa semnături v3"
10245
10246 #~ msgid "force v4 key signatures"
10247 #~ msgstr "forţează semnături de chei v4"
10248
10249 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10250 #~ msgstr "nu forţa semnături de chei v4"
10251
10252 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10253 #~ msgstr "nu folosi niciodată un MDC pentru cifrare"
10254
10255 #~ msgid "use the gpg-agent"
10256 #~ msgstr "foloseşte gpg-agent"
10257
10258 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10259 #~ msgstr "|[fişier]|scrie informaţii de stare în fişier"
10260
10261 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10262 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplină în această cheie"
10263
10264 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10265 #~ msgstr "emulează modul descris în RFC1991"
10266
10267 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10268 #~ msgstr ""
10269 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
10270 #~ "comportamentul OpenPGP"
10271
10272 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10273 #~ msgstr ""
10274 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
10275 #~ "comportamentul PGP 2.x"
10276
10277 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10278 #~ msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolă"
10279
10280 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10281 #~ msgstr "ignoră câmp keyid pentru pachete cifrate"
10282
10283 #~ msgid "Show Photo IDs"
10284 #~ msgstr "Arată poze ID-uri"
10285
10286 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10287 #~ msgstr "Nu arăta poze ID-uri"
10288
10289 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10290 #~ msgstr "Setează linia de comandă pentru a vedea poze ID-uri"
10291
10292 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10293 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
10294
10295 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10296 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie să fie în intervalul %d..%d\n"
10297
10298 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10299 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
10300
10301 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10302 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
10303
10304 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10305 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocată!\n"
10306
10307 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10308 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocată!\n"
10309
10310 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10311 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
10312
10313 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10314 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestă cheie\n"
10315
10316 #~ msgid ""
10317 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10318 #~ "but it is accepted anyway\n"
10319 #~ msgstr ""
10320 #~ "%08lX: Nu este sigur dacă această cheie aparţine într-adevăr\n"
10321 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptată\n"
10322
10323 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10324 #~ msgstr "preferinţa %c%lu nu este validă\n"
10325
10326 #~ msgid ""
10327 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10328 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10329 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10330 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10331 #~ msgstr ""
10332 #~ "Pe cale să generaţi o nouă pereche de chei %s.\n"
10333 #~ "              lungimea minimă este  768 bits\n"
10334 #~ "           lungimea implicită este 1024 bits\n"
10335 #~ " cea mai lungă cheie sugerată este 2048 bits\n"
10336
10337 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10338 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
10339
10340 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10341 #~ msgstr ""
10342 #~ "lungime cheie prea mică; 1024 este cea mai mică valoare permisă pentru "
10343 #~ "RSA.\n"
10344
10345 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10346 #~ msgstr "lungime cheie prea mică; 768 este cea mai mică valoare permisă.\n"
10347
10348 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10349 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisă.\n"
10350
10351 #~ msgid ""
10352 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10353 #~ "computations take REALLY long!\n"
10354 #~ msgstr ""
10355 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
10356 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
10357
10358 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10359 #~ msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi această lungime de cheie? "
10360
10361 #~ msgid ""
10362 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10363 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10364 #~ msgstr ""
10365 #~ "Bine, dar ţineţi minte că radiaţia monitorului şi tastaturii d-voastră "
10366 #~ "este de asemenea vulnerabilă la atacuri!\n"
10367
10368 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10369 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
10370
10371 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10372 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fişier gol\n"
10373
10374 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10375 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sărită\n"
10376
10377 #~ msgid ""
10378 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10379 #~ msgstr ""
10380 #~ "NOTĂ: cheie primară Elgamal detectată - poate lua ceva timp pentru a "
10381 #~ "importa\n"
10382
10383 #~ msgid " (default)"
10384 #~ msgstr "(implicit)"
10385
10386 #~ msgid "q"
10387 #~ msgstr "t"
10388
10389 #~ msgid "save"
10390 #~ msgstr "salvează"
10391
10392 #~ msgid "fpr"
10393 #~ msgstr "ampr"
10394
10395 #~ msgid "list"
10396 #~ msgstr "enumeră"
10397
10398 #~ msgid "l"
10399 #~ msgstr "l"
10400
10401 #~ msgid "uid"
10402 #~ msgstr "uid"
10403
10404 #~ msgid "select secondary key N"
10405 #~ msgstr "selectează cheie secundară N"
10406
10407 #~ msgid "check"
10408 #~ msgstr "verifică"
10409
10410 #~ msgid "list signatures"
10411 #~ msgstr "enumeră semnături"
10412
10413 #~ msgid "sign the key"
10414 #~ msgstr "semnează cheia"
10415
10416 #~ msgid "s"
10417 #~ msgstr "s"
10418
10419 #~ msgid "lsign"
10420 #~ msgstr "lsign"
10421
10422 #~ msgid "nrsign"
10423 #~ msgstr "nrsign"
10424
10425 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10426 #~ msgstr "semnează cheia irevocabil"
10427
10428 #~ msgid "nrlsign"
10429 #~ msgstr "nrlsign"
10430
10431 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10432 #~ msgstr "semnează cheia local şi irevocabil"
10433
10434 #~ msgid "debug"
10435 #~ msgstr "depanare"
10436
10437 #~ msgid "adduid"
10438 #~ msgstr "adduid"
10439
10440 #~ msgid "addphoto"
10441 #~ msgstr "addphoto"
10442
10443 #~ msgid "deluid"
10444 #~ msgstr "deluid"
10445
10446 #~ msgid "delphoto"
10447 #~ msgstr "delphoto"
10448
10449 #~ msgid "add a secondary key"
10450 #~ msgstr "adaugă o cheie secundară"
10451
10452 #~ msgid "delkey"
10453 #~ msgstr "stecheie"
10454
10455 #~ msgid "addrevoker"
10456 #~ msgstr "adarev"
10457
10458 #~ msgid "delsig"
10459 #~ msgstr "stesem"
10460
10461 #~ msgid "delete signatures"
10462 #~ msgstr "şterge semnături"
10463
10464 #~ msgid "primary"
10465 #~ msgstr "primar"
10466
10467 #~ msgid "toggle"
10468 #~ msgstr "comuta"
10469
10470 #~ msgid "t"
10471 #~ msgstr "t"
10472
10473 #~ msgid "pref"
10474 #~ msgstr "pref"
10475
10476 #~ msgid "showpref"
10477 #~ msgstr "showpref"
10478
10479 #~ msgid "setpref"
10480 #~ msgstr "setpref"
10481
10482 #~ msgid "updpref"
10483 #~ msgstr "updpref"
10484
10485 #~ msgid "passwd"
10486 #~ msgstr "parola"
10487
10488 #~ msgid "trust"
10489 #~ msgstr "încredere"
10490
10491 #~ msgid "revsig"
10492 #~ msgstr "revsem"
10493
10494 #~ msgid "revuid"
10495 #~ msgstr "revuid"
10496
10497 #~ msgid "revkey"
10498 #~ msgstr "revkey"
10499
10500 #~ msgid "showphoto"
10501 #~ msgstr "showphoto"
10502
10503 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10504 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creată: %s expiră: %s"
10505
10506 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10507 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocată: %s\n"
10508
10509 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10510 #~ msgstr "rev- a fost găsită o revocare falsificată\n"
10511
10512 #~ msgid ""
10513 #~ "\"\n"
10514 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10515 #~ msgstr ""
10516 #~ "\"\n"
10517 #~ "semnată local cu cheie d-voastră %08lX pe %s\n"
10518
10519 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
10520 #~ msgstr "   semnată de %08lX pe %s%s%s\n"
10521
10522 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
10523 #~ msgstr "   semnată de %08lX pe %s%s\n"
10524
10525 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10526 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
10527
10528 #~ msgid ""
10529 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10530 #~ msgstr ""
10531 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vă rugăm folosiţi unul "
10532 #~ "standard!\n"
10533
10534 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10535 #~ msgstr "nu pot obţine cheia de la serverul de chei: %s\n"
10536
10537 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10538 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
10539
10540 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10541 #~ msgstr "a eşuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
10542
10543 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10544 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportă --search-keys\n"
10545
10546 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10547 #~ msgstr "nu pot căuta serverul de chei: %s\n"
10548
10549 #~ msgid ""
10550 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10551 #~ "signatures!\n"
10552 #~ msgstr ""
10553 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care NU este "
10554 #~ "sigură pentru semnături!\n"
10555
10556 #~ msgid ""
10557 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10558 #~ "problem)\n"
10559 #~ msgstr ""
10560 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau "
10561 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10562
10563 #~ msgid ""
10564 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10565 #~ "problem)\n"
10566 #~ msgstr ""
10567 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
10568 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10569
10570 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10571 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10572
10573 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10574 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10575
10576 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10577 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
10578
10579 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10580 #~ msgstr "cheia %08lX marcată ca având încredere supremă\n"
10581
10582 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10583 #~ msgstr "semnătură de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sărită\n"
10584
10585 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10586 #~ msgstr "semnătură de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sărită\n"
10587
10588 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10589 #~ msgstr ""
10590 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10591
10592 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10593 #~ msgstr ""
10594 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie revocată, răspundeţi \"da\"."
10595
10596 #~ msgid ""
10597 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10598 #~ "\n"
10599 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10600 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10601 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10602 #~ "\n"
10603 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10604 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10605 #~ "only\n"
10606 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10607 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10608 #~ "program\n"
10609 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10610 #~ "understand\n"
10611 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10612 #~ "\n"
10613 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10614 #~ "signing;\n"
10615 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10616 #~ "in\n"
10617 #~ "this menu."
10618 #~ msgstr ""
10619 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
10620 #~ "\n"
10621 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnătură digitală care poate fi "
10622 #~ "folosit\n"
10623 #~ "doar pentru semnături.  Acesta este algoritmul sugerat pentru că "
10624 #~ "verificarea\n"
10625 #~ "semnăturilor DSA este mult mai rapidă decât a celor ElGamal.\n"
10626 #~ "\n"
10627 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnături şi "
10628 #~ "cifrare.\n"
10629 #~ "OpenPGP face distincţie între cele două variante ale acestui algoritm: "
10630 #~ "cel\n"
10631 #~ "numai pentru cifrare şi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
10632 #~ "acelaşi\n"
10633 #~ "dar câţiva parametrii trebuie selectaţi într-un mod special pentru a "
10634 #~ "crea\n"
10635 #~ "o cheie sigură pentru semnături: acest program face acest lucru, dar "
10636 #~ "alte\n"
10637 #~ "implementări OpenPGP ar putea să nu înţeleagă varianta de semnare"
10638 #~ "+cifrare.\n"
10639 #~ "\n"
10640 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna capabilă de semnare;\n"
10641 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilă în\n"
10642 #~ "acest meniu."
10643
10644 #~ msgid ""
10645 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10646 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10647 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10648 #~ msgstr ""
10649 #~ "Deşî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
10650 #~ "că nu sunt suportate de toate programele şi semnăturile create cu ele\n"
10651 #~ "sunt destul de lungi şi verificarea lor este foarte lentă."
10652
10653 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10654 #~ msgstr "%lu chei până acum verificate (%lu semnături)\n"
10655
10656 #~ msgid "key incomplete\n"
10657 #~ msgstr "cheie incompletă\n"
10658
10659 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10660 #~ msgstr "cheie %08lX incompletă\n"
10661
10662 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10663 #~ msgstr "îmi pare rău, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
10664
10665 #~ msgid "error: missing colon\n"
10666 #~ msgstr "eroare: `:' lipsă\n"
10667
10668 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10669 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
10670
10671 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10672 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (semnare şi cifrare)\n"
10673
10674 #~ msgid ""
10675 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10676 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10677 #~ "also\n"
10678 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10679 #~ msgstr ""
10680 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportată numai de GnuPG.  Nu veţi putea\n"
10681 #~ "folosi această cheie pentru a comunica cu alţi utilizatori PGP.  Mai "
10682 #~ "mult,\n"
10683 #~ "acest algoritm este foarte lent şi ar putea fi mai puţin sigur decât\n"
10684 #~ "celelalte opţiuni.\n"
10685
10686 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10687 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
10688
10689 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10690 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"