Updated Romanian translation by Misu Moldovan <dumol@go.ro>
[platform/upstream/glib.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for glib2
2 # Copyright (C) 2001 - 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001.
4 # Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-03-15 21:52+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-14 19:59+0200\n"
12 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
13 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:402
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
22
23 #: glib/gconvert.c:406
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
26 msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”: %s"
27
28 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
29 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
30 #: glib/gutf8.c:1355
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
33
34 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
35 #: glib/giochannel.c:2211
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
39
40 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
41 #: glib/gutf8.c:1351
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"
44
45 #: glib/gconvert.c:800
46 #, c-format
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "Nu pot converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”"
49
50 #: glib/gconvert.c:1497
51 #, c-format
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
53 msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema fişierului"
54
55 #: glib/gconvert.c:1507
56 #, c-format
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "URI-ul fişierului local „%s” nu poate include un '#'"
59
60 #: glib/gconvert.c:1524
61 #, c-format
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "URI-ul „%s” este invalid"
64
65 #: glib/gconvert.c:1536
66 #, c-format
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă"
69
70 #: glib/gconvert.c:1552
71 #, c-format
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "URI-ul „%s” conţine caractere „escaped” invalide"
74
75 #: glib/gconvert.c:1623
76 #, c-format
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută"
79
80 #: glib/gconvert.c:1633
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Nume gazdă invalid"
83
84 #: glib/gdir.c:80
85 #, c-format
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
88
89 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
90 #, c-format
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "Nu am putut alocat %lu octeţi pentru a citi fişierul „%s”"
93
94 #: glib/gfileutils.c:404
95 #, c-format
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
98
99 #: glib/gfileutils.c:480
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Nu am reuşit să citesc din fişierul „%s”: %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:541
110 #, c-format
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "Nu am reuşit să obţin atributele fişierului „%s”: fstat() a eşuat: %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:567
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:779
120 #, c-format
121 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
122 msgstr "Şablonul „%s” este invalid, n-ar trebui să conţină un „%s”"
123
124 #: glib/gfileutils.c:791
125 #, c-format
126 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
127 msgstr "Şablonul „%s” nu se termină cu XXXXXX"
128
129 #: glib/gfileutils.c:812
130 #, c-format
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "Nu am reuşit să creez fişierul „%s”: %s"
133
134 #: glib/gfileutils.c:1153
135 #, c-format
136 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
137 msgstr "Nu am reuşit să citesc legătura simbolică „%s”: %s"
138
139 #: glib/gfileutils.c:1172
140 msgid "Symbolic links not supported"
141 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
142
143 #: glib/giochannel.c:1143
144 #, c-format
145 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
146 msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
147
148 #: glib/giochannel.c:1147
149 #, c-format
150 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
151 msgstr "Nu s-a putut iniţializa conversia de la „%s” la „%s”: %s"
152
153 #: glib/giochannel.c:1492
154 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
155 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele brute din g_io_channel_read_line_string"
156
157 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
158 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
159 msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon la citire"
160
161 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
162 msgid "Channel terminates in a partial character"
163 msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial"
164
165 #: glib/giochannel.c:1682
166 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
167 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele brute din g_io_channel_read_to_end"
168
169 #: glib/gmarkup.c:223
170 #, c-format
171 msgid "Error on line %d char %d: %s"
172 msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: %s"
173
174 #: glib/gmarkup.c:307
175 #, c-format
176 msgid "Error on line %d: %s"
177 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
178
179 #: glib/gmarkup.c:412
180 msgid ""
181 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
182 msgstr ""
183 "S-a depistat o entitate goală „&;”. Entităţile valide sunt: &amp; &quot; "
184 "&lt; &gt; &apos;"
185
186 #: glib/gmarkup.c:422
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
190 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
191 "it as &amp;"
192 msgstr ""
193 "Caracterul „%s” nu este valid la începutul numelui unei entităţi. Caracterul "
194 "„&” începe o entitate, iar dacă acest ampersand nu ar trebui să fie într-o "
195 "entitate utilizaţi &amp;"
196
197 #: glib/gmarkup.c:458
198 #, c-format
199 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
200 msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate"
201
202 #: glib/gmarkup.c:502
203 #, c-format
204 msgid "Entity name '%s' is not known"
205 msgstr "Numele entităţii „%s” nu este cunoscut"
206
207 #: glib/gmarkup.c:512
208 msgid ""
209 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
210 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
211 msgstr ""
212 "Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgul. Probabil că aţi folosit un "
213 "caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate, utilizaţi &amp;"
214
215 #: glib/gmarkup.c:558
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
219 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
220 msgstr ""
221 "Eşuare la procesarea „%s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un caracter "
222 "referinţă caracter (de exemplu &#234;). Poate cifra este prea mare"
223
224 #: glib/gmarkup.c:583
225 #, c-format
226 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
227 msgstr "Referinţa caracterului „%s” nu codează un caracter permis"
228
229 #: glib/gmarkup.c:600
230 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
231 msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum &#454;"
232
233 #: glib/gmarkup.c:610
234 msgid ""
235 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
236 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
237 "as &amp;"
238 msgstr ""
239 "Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit "
240 "un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;"
241
242 #: glib/gmarkup.c:636
243 msgid "Unfinished entity reference"
244 msgstr "Referinţă neterminată la o entitate"
245
246 #: glib/gmarkup.c:642
247 msgid "Unfinished character reference"
248 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
249
250 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
251 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
252 msgstr "Text codat UTF-8 invalid"
253
254 #: glib/gmarkup.c:983
255 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
256 msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (e.g. <carte>)"
257
258 #: glib/gmarkup.c:1022
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
262 "element name"
263 msgstr ""
264 "„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu "
265 "numele unui element"
266
267 #: glib/gmarkup.c:1085
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
271 "'%s'"
272 msgstr ""
273 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de "
274 "început a elementului „%s”"
275
276 #: glib/gmarkup.c:1172
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
280 msgstr ""
281 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al "
282 "elementului „%s”"
283
284 #: glib/gmarkup.c:1213
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
288 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
289 "character in an attribute name"
290 msgstr ""
291 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” sau „/” pentru a termina "
292 "eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi "
293 "utilizat un caracter invalid în numele atributului"
294
295 #: glib/gmarkup.c:1296
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
299 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
300 msgstr ""
301 "Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de început după semnul egal "
302 "pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
303
304 #: glib/gmarkup.c:1436
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
308 "begin an element name"
309 msgstr ""
310 "„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
311 "un nume de element"
312
313 #: glib/gmarkup.c:1474
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
317 "allowed character is '>'"
318 msgstr ""
319 "„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
320 "Caracterul permis este „>”"
321
322 #: glib/gmarkup.c:1485
323 #, c-format
324 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
325 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1494
328 #, c-format
329 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
330 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
331
332 #: glib/gmarkup.c:1641
333 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
334 msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu alb"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1655
337 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
338 msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat imediat după un caracter „<”"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
344 "element opened"
345 msgstr ""
346 "Documentul s-a terminat neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%s” a "
347 "fost ultimul element deschis"
348
349 #: glib/gmarkup.c:1671
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
353 "the tag <%s/>"
354 msgstr ""
355 "Documentul s-a terminat neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care să "
356 "încheie eticheta <%s/>"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1677
359 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
360 msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul numelui unui element"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1682
363 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
364 msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1687
367 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
368 msgstr ""
369 "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadul unei etichete ce deschidea un "
370 "element"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1693
373 msgid ""
374 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
375 "name; no attribute value"
376 msgstr ""
377 "Documentul s-a terminat neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume "
378 "atribut. Nici o valoare pentru atribut"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1700
381 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
382 msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul valorii unui atribut"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1715
385 #, c-format
386 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
387 msgstr ""
388 "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a "
389 "elementului „%s”"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1721
392 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
393 msgstr ""
394 "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a unei "
395 "instrucţiuni de procesare"
396
397 #: glib/gshell.c:72
398 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
399 msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare"
400
401 #: glib/gshell.c:162
402 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
403 msgstr "Semn de citare nepereche în linia de comandă sau text „shell-quoted”"
404
405 #: glib/gshell.c:530
406 #, c-format
407 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
408 msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter „\\” (textul era „%s”)"
409
410 #: glib/gshell.c:537
411 #, c-format
412 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
413 msgstr ""
414 "Textul s-a terminal înainte de semnul de citare pereche pentru %c (textul "
415 "era „%s”)"
416
417 #: glib/gshell.c:549
418 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
419 msgstr "Textul era gol (sau conţinea doar spaţiu alb)"
420
421 #: glib/gspawn-win32.c:295
422 msgid "Failed to read data from child process"
423 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele de la procesul copil"
424
425 #: glib/gspawn-win32.c:424
426 msgid ""
427 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
428 "process"
429 msgstr ""
430 "Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
431 "procesul copil"
432
433 #: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
434 #, c-format
435 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
436 msgstr "Nu am reuşit să citiesc datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
437
438 #: glib/gspawn-win32.c:930
439 msgid "Failed to execute helper program"
440 msgstr "Nu am reuşit lansarea în execuţie a programului asociat"
441
442 #: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
443 #, c-format
444 msgid "Failed to execute child process (%s)"
445 msgstr "Nu am reuşit să lansez în execuţie procesul copil (%s)"
446
447 #: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
448 #, c-format
449 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
450 msgstr "Nu am reuşit să schimb în directorul „%s” (%s)"
451
452 #: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
453 #, c-format
454 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
455 msgstr ""
456 "Nu am reuşit să creez conectorul „pipe” pentru a comunica cu procesul copil "
457 "(%s)"
458
459 #: glib/gspawn.c:178
460 #, c-format
461 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
462 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele din procesul copil (%s)"
463
464 #: glib/gspawn.c:309
465 #, c-format
466 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
467 msgstr ""
468 "Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din  procesul copil (%s)"
469
470 #: glib/gspawn.c:392
471 #, c-format
472 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
473 msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)"
474
475 #: glib/gspawn.c:1077
476 #, c-format
477 msgid "Failed to fork (%s)"
478 msgstr "Nu am reuşit să clonez procesul (%s)"
479
480 #: glib/gspawn.c:1227
481 #, c-format
482 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
483 msgstr "Nu am reuşit să lansez în execuţie procesul „%s” (%s)"
484
485 #: glib/gspawn.c:1237
486 #, c-format
487 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
488 msgstr "Eşuare la redirectarea ieşirii sau intrării procesului copil (%s)"
489
490 #: glib/gspawn.c:1246
491 #, c-format
492 msgid "Failed to fork child process (%s)"
493 msgstr "Eşuare la clonarea procesului copil (%s)"
494
495 #: glib/gspawn.c:1254
496 #, c-format
497 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
498 msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuţie a procesului copil „%s”"
499
500 #: glib/gspawn.c:1276
501 #, c-format
502 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
503 msgstr ""
504 "Nu am reuşit să citisc date suficiente din PID-ul conectorului „pipe” copil "
505 "(%s)"
506
507 #: glib/gutf8.c:985
508 msgid "Character out of range for UTF-8"
509 msgstr "Caracter în afara standardului UTF-8"
510
511 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
512 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
513 msgid "Invalid sequence in conversion input"
514 msgstr "Secvenţă invalidă în intrarea conversiei"
515
516 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
517 msgid "Character out of range for UTF-16"
518 msgstr "Caracter în afara standardului UTF-16"