Imported Upstream version 2.1.16
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba română pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fişier este distribuit sub aceeaşi licenţă ca şi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frază-parolă invalidă"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "validitate: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "frază-parolă incorectă"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr ""
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "linie prea lungă"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frază-parolă prea lungă\n"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad PIN"
126 msgstr "MPI incorect"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frază-parolă incorectă"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
161
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
165 "allow this?"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr ""
173
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr ""
177 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
178
179 #, fuzzy
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "schimbă fraza-parolă"
182
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid ""
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr ""
188 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
189
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
193
194 #, fuzzy
195 msgid "Please insert the card with serial number"
196 msgstr ""
197 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
198 "   %.*s\n"
199
200 #, fuzzy
201 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
202 msgstr ""
203 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
204 "   %.*s\n"
205
206 #, fuzzy
207 msgid "Admin PIN"
208 msgstr "|A|PIN Admin"
209
210 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
211 #. used to unblock a PIN.
212 msgid "PUK"
213 msgstr ""
214
215 msgid "Reset Code"
216 msgstr ""
217
218 #, c-format
219 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
220 msgstr ""
221
222 #, fuzzy
223 msgid "Repeat this Reset Code"
224 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Repeat this PUK"
228 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this PIN"
232 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
236 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
237
238 #, fuzzy
239 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
241
242 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
243 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
247 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "error creating temporary file: %s\n"
251 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
255 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
256
257 #, fuzzy
258 msgid "Enter new passphrase"
259 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Take this one anyway"
263 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
268 msgstr ""
269
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
273 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
274 msgstr ""
275
276 msgid "Yes, protection is not needed"
277 msgstr ""
278
279 #, fuzzy, c-format
280 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
281 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
282 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
283 msgstr[0] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
284 msgstr[1] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
285
286 #, c-format
287 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
288 msgid_plural ""
289 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
290 msgstr[0] ""
291 msgstr[1] ""
292
293 #, c-format
294 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
295 msgstr ""
296
297 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
298 msgstr ""
299
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
302 msgstr ""
303 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
304 "\n"
305
306 #, fuzzy
307 msgid "Please enter the new passphrase"
308 msgstr "schimbă fraza-parolă"
309
310 #, fuzzy
311 msgid ""
312 "@Options:\n"
313 " "
314 msgstr ""
315 "@\n"
316 "Opţiuni:\n"
317 " "
318
319 msgid "run in daemon mode (background)"
320 msgstr ""
321
322 msgid "run in server mode (foreground)"
323 msgstr ""
324
325 #, fuzzy
326 #| msgid "Key is superseded"
327 msgid "run in supervised mode"
328 msgstr "Cheia este înlocuită"
329
330 msgid "verbose"
331 msgstr "locvace"
332
333 msgid "be somewhat more quiet"
334 msgstr "fii oarecum mai tăcut"
335
336 msgid "sh-style command output"
337 msgstr ""
338
339 msgid "csh-style command output"
340 msgstr ""
341
342 #, fuzzy
343 msgid "|FILE|read options from FILE"
344 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
345
346 msgid "do not detach from the console"
347 msgstr ""
348
349 msgid "do not grab keyboard and mouse"
350 msgstr ""
351
352 #, fuzzy
353 msgid "use a log file for the server"
354 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
355
356 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
357 msgstr ""
358
359 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
360 msgstr ""
361
362 #, fuzzy
363 msgid "do not use the SCdaemon"
364 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
365
366 #, fuzzy
367 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
368 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
369 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
370
371 msgid "ignore requests to change the TTY"
372 msgstr ""
373
374 msgid "ignore requests to change the X display"
375 msgstr ""
376
377 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
378 msgstr ""
379
380 msgid "do not use the PIN cache when signing"
381 msgstr ""
382
383 #, fuzzy
384 msgid "disallow the use of an external password cache"
385 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
386
387 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
388 msgstr ""
389
390 #, fuzzy
391 msgid "allow presetting passphrase"
392 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
393
394 msgid "disallow caller to override the pinentry"
395 msgstr ""
396
397 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
398 msgstr ""
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "not supported"
402 msgid "enable ssh support"
403 msgstr "nu este suportat(ă)"
404
405 #, fuzzy
406 #| msgid "not supported"
407 msgid "enable putty support"
408 msgstr "nu este suportat(ă)"
409
410 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
411 #. reporting address.  This is so that we can change the
412 #. reporting address without breaking the translations.
413 #, fuzzy
414 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
415 msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
416
417 #, fuzzy
418 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
419 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
420
421 msgid ""
422 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
423 "Secret key management for @GNUPG@\n"
424 msgstr ""
425
426 #, c-format
427 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
428 msgstr ""
429
430 #, fuzzy, c-format
431 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
432 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
433 msgstr "NOTĂ: nici un fişier opţiuni implicit `%s'\n"
434
435 #, fuzzy, c-format
436 #| msgid "option file `%s': %s\n"
437 msgid "option file '%s': %s\n"
438 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 #| msgid "reading options from `%s'\n"
442 msgid "reading options from '%s'\n"
443 msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
444
445 #, fuzzy, c-format
446 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
447 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
448 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "can't create socket: %s\n"
452 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "socket name '%s' is too long\n"
456 msgstr ""
457
458 #, fuzzy
459 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
460 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
461
462 #, fuzzy
463 msgid "error getting nonce for the socket\n"
464 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
468 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
472 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "listen() failed: %s\n"
476 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "listening on socket '%s'\n"
480 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
481
482 #, fuzzy, c-format
483 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
484 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
485 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 #| msgid "directory `%s' created\n"
489 msgid "directory '%s' created\n"
490 msgstr "director `%s' creat\n"
491
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
494 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
495
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
498 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
502 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
503
504 #, c-format
505 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
506 msgstr ""
507
508 #, c-format
509 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
510 msgstr ""
511
512 #, c-format
513 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
514 msgstr ""
515
516 #, c-format
517 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
518 msgstr ""
519
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
522 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
523
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "%s %s stopped\n"
526 msgstr "%s: sărită: %s\n"
527
528 #, fuzzy
529 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
530 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
531
532 #, fuzzy
533 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
534 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
535
536 msgid ""
537 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
538 "Password cache maintenance\n"
539 msgstr ""
540
541 msgid ""
542 "@Commands:\n"
543 " "
544 msgstr ""
545 "@Comenzi:\n"
546 " "
547
548 msgid ""
549 "@\n"
550 "Options:\n"
551 " "
552 msgstr ""
553 "@\n"
554 "Opţiuni:\n"
555 " "
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
559 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
560
561 msgid ""
562 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
563 "Secret key maintenance tool\n"
564 msgstr ""
565
566 #, fuzzy
567 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
568 msgstr ""
569 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
570
571 #, fuzzy
572 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
573 msgstr ""
574 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
575
576 msgid ""
577 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
578 "system."
579 msgstr ""
580
581 #, fuzzy
582 msgid ""
583 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
584 "needed to complete this operation."
585 msgstr ""
586 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
587
588 #, fuzzy
589 msgid "cancelled\n"
590 msgstr "anulată"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
594 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "error opening '%s': %s\n"
598 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
602 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
606 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
610 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
614 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
615
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
618 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
622 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
623
624 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
625 msgstr ""
626
627 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
628 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
629 #. Pinentry to insert a line break.  The double
630 #. percent sign is actually needed because it is also
631 #. a printf format string.  If you need to insert a
632 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
633 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
634 #. certificate.
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
638 "certificates?"
639 msgstr ""
640
641 #, fuzzy
642 msgid "Yes"
643 msgstr "da"
644
645 msgid "No"
646 msgstr ""
647
648 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
649 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
650 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
651 #. needed because it is also a printf format string.  If you
652 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
653 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
654 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
655 #. as stored in the certificate.
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
659 "fingerprint:%%0A  %s"
660 msgstr ""
661
662 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
663 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
664 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
665 msgid "Correct"
666 msgstr ""
667
668 msgid "Wrong"
669 msgstr ""
670
671 #, c-format
672 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
673 msgstr ""
674
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
678 "it now."
679 msgstr ""
680
681 #, fuzzy
682 msgid "Change passphrase"
683 msgstr "schimbă fraza-parolă"
684
685 msgid "I'll change it later"
686 msgstr ""
687
688 #, fuzzy, c-format
689 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
690 msgid ""
691 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
692 "%%0A?"
693 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
694
695 #, fuzzy
696 #| msgid "enable key"
697 msgid "Delete key"
698 msgstr "activează cheia"
699
700 msgid ""
701 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
702 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
703 msgstr ""
704
705 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
706 msgstr ""
707
708 #, c-format
709 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
710 msgstr ""
711
712 #, c-format
713 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
714 msgstr ""
715
716 #, c-format
717 msgid "checking created signature failed: %s\n"
718 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
719
720 msgid "secret key parts are not available\n"
721 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
722
723 #, fuzzy, c-format
724 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
725 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
726 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
730 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
731 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
732
733 #, fuzzy, c-format
734 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
735 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
736 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
737
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "error creating a pipe: %s\n"
740 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
741
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
744 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
745
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "error forking process: %s\n"
748 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
752 msgstr ""
753
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
756 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
760 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "error running '%s': terminated\n"
764 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
765
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
768 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
772 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
776 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
777 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
778
779 #, fuzzy
780 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
781 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
782
783 #, c-format
784 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
785 msgstr "nu pot deactiva generarea fişierelor core: %s\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
789 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
793 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
794
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
797 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
798
799 #, fuzzy, c-format
800 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
801 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
802 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
803
804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 msgid "yes"
806 msgstr "da"
807
808 msgid "yY"
809 msgstr "dD"
810
811 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 msgid "no"
813 msgstr "nu"
814
815 msgid "nN"
816 msgstr "nN"
817
818 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
819 msgid "quit"
820 msgstr "termină"
821
822 msgid "qQ"
823 msgstr "tT"
824
825 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
826 msgid "okay|okay"
827 msgstr "OK|OK"
828
829 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
830 msgid "cancel|cancel"
831 msgstr "renunţă|renunţă"
832
833 msgid "oO"
834 msgstr "oO"
835
836 msgid "cC"
837 msgstr "cC"
838
839 #, c-format
840 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
841 msgstr ""
842
843 #, c-format
844 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
845 msgstr ""
846
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
849 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
850
851 #, c-format
852 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
853 msgstr ""
854
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
857 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
858
859 #, c-format
860 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
861 msgstr ""
862
863 #, c-format
864 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
865 msgstr ""
866
867 #, c-format
868 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
869 msgstr ""
870
871 msgid "connection to agent established\n"
872 msgstr ""
873
874 #, fuzzy
875 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
876 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
877 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
878
879 #, c-format
880 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
881 msgstr ""
882
883 #, c-format
884 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
885 msgstr ""
886
887 msgid "connection to the dirmngr established\n"
888 msgstr ""
889
890 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
891 #. verbatim.  It will not be printed.
892 msgid "|audit-log-result|Good"
893 msgstr ""
894
895 msgid "|audit-log-result|Bad"
896 msgstr ""
897
898 msgid "|audit-log-result|Not supported"
899 msgstr ""
900
901 #, fuzzy
902 msgid "|audit-log-result|No certificate"
903 msgstr "certificat incorect"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
907 msgstr "certificat incorect"
908
909 msgid "|audit-log-result|Error"
910 msgstr ""
911
912 #, fuzzy
913 msgid "|audit-log-result|Not used"
914 msgstr "certificat incorect"
915
916 #, fuzzy
917 msgid "|audit-log-result|Okay"
918 msgstr "certificat incorect"
919
920 #, fuzzy
921 msgid "|audit-log-result|Skipped"
922 msgstr "certificat incorect"
923
924 #, fuzzy
925 msgid "|audit-log-result|Some"
926 msgstr "certificat incorect"
927
928 #, fuzzy
929 msgid "Certificate chain available"
930 msgstr "certificat incorect"
931
932 #, fuzzy
933 msgid "root certificate missing"
934 msgstr "certificat incorect"
935
936 msgid "Data encryption succeeded"
937 msgstr ""
938
939 #, fuzzy
940 msgid "Data available"
941 msgstr "afişează toate datele disponibile"
942
943 #, fuzzy
944 msgid "Session key created"
945 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
946
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "algorithm: %s"
949 msgstr "validitate: %s"
950
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "unsupported algorithm: %s"
953 msgstr ""
954 "\n"
955 "Algoritmuri suportate:\n"
956
957 #, fuzzy
958 msgid "seems to be not encrypted"
959 msgstr "necifrat"
960
961 #, fuzzy
962 msgid "Number of recipients"
963 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
964
965 #, c-format
966 msgid "Recipient %d"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Data signing succeeded"
970 msgstr ""
971
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "data hash algorithm: %s"
974 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
975
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "Signer %d"
978 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
979
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "attr hash algorithm: %s"
982 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
983
984 msgid "Data decryption succeeded"
985 msgstr ""
986
987 #, fuzzy
988 msgid "Encryption algorithm supported"
989 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
990
991 #, fuzzy
992 msgid "Data verification succeeded"
993 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
994
995 #, fuzzy
996 msgid "Signature available"
997 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "Parsing data succeeded"
1001 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
1002
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1005 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1006
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Signature %d"
1009 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Certificate chain valid"
1013 msgstr "Această cheie a expirat!"
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Root certificate trustworthy"
1017 msgstr "certificat incorect"
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "no CRL found for certificate"
1021 msgstr "certificat incorect"
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "the available CRL is too old"
1025 msgstr "Cheie disponibilă la: "
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1029 msgstr "certificat incorect"
1030
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Included certificates"
1033 msgstr "certificat incorect"
1034
1035 msgid "No audit log entries."
1036 msgstr ""
1037
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Unknown operation"
1040 msgstr "versiune necunoscută"
1041
1042 msgid "Gpg-Agent usable"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Dirmngr usable"
1046 msgstr ""
1047
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "No help available for '%s'."
1050 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1051
1052 #, fuzzy
1053 msgid "ignoring garbage line"
1054 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "[none]"
1058 msgstr "[nesetat(ă)]"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "argument not expected"
1062 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid "read error"
1066 msgstr "eroare citire fişier"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "keyword too long"
1070 msgstr "linie prea lungă"
1071
1072 #, fuzzy
1073 msgid "missing argument"
1074 msgstr "argument invalid"
1075
1076 #, fuzzy
1077 #| msgid "invalid armor"
1078 msgid "invalid argument"
1079 msgstr "armură invalidă"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid "invalid command"
1083 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "invalid alias definition"
1087 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1088
1089 #, fuzzy
1090 msgid "out of core"
1091 msgstr "neforţat(ă)"
1092
1093 #, fuzzy
1094 msgid "invalid option"
1095 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1103 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1111 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #, fuzzy
1122 msgid "out of core\n"
1123 msgstr "neforţat(ă)"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1127 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1131 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1135 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1139 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1140
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1143 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1147 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1155 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1156
1157 msgid "(deadlock?) "
1158 msgstr ""
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1162 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
1163
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "waiting for lock %s...\n"
1166 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "armor: %s\n"
1174 msgstr "armură: %s\n"
1175
1176 msgid "invalid armor header: "
1177 msgstr "header armură invalid: "
1178
1179 msgid "armor header: "
1180 msgstr "header armură: "
1181
1182 msgid "invalid clearsig header\n"
1183 msgstr "header clearsig invalid\n"
1184
1185 #, fuzzy
1186 msgid "unknown armor header: "
1187 msgstr "header armură: "
1188
1189 msgid "nested clear text signatures\n"
1190 msgstr "semnături text în clar încuibărite\n"
1191
1192 msgid "unexpected armor: "
1193 msgstr "armură neaşteptată: "
1194
1195 msgid "invalid dash escaped line: "
1196 msgstr "linie cu liniuţă escape invalidă: "
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1200 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1201
1202 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1203 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1204
1205 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1206 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1207
1208 msgid "malformed CRC\n"
1209 msgstr "CRC anormal\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1213 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1214
1215 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1216 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1217
1218 msgid "error in trailer line\n"
1219 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1220
1221 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1222 msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1226 msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n"
1227
1228 msgid ""
1229 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1230 msgstr ""
1231 "caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA "
1232 "cu bug-uri\n"
1233
1234 #, fuzzy, c-format
1235 #| msgid "not human readable"
1236 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1237 msgstr "ilizibil"
1238
1239 msgid ""
1240 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1241 "an '='\n"
1242 msgstr ""
1243 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1244 "şi să se termine cu un '='\n"
1245
1246 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1247 msgstr "un nume de notaţie utilizator trebuie să conţină caracterul '@'\n"
1248
1249 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1250 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1251
1252 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1253 msgstr ""
1254 "o valoare de notaţie trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n"
1255
1256 #, fuzzy
1257 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1258 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1259 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1260
1261 #, fuzzy
1262 #| msgid ""
1263 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1264 #| "with an '='\n"
1265 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1266 msgstr ""
1267 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1268 "şi să se termine cu un '='\n"
1269
1270 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1271 msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Enter passphrase: "
1278 msgstr "Introduceţi fraza-parolă: "
1279
1280 #, fuzzy, c-format
1281 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1282 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1283 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1287 msgstr ""
1288
1289 #, fuzzy, c-format
1290 #| msgid "WARNING: "
1291 msgid "WARNING: %s\n"
1292 msgstr "AVERTISMENT: "
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1296 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1300 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1301
1302 msgid "can't do this in batch mode\n"
1303 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1304
1305 #, fuzzy
1306 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1307 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1308
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1311 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1312
1313 msgid "Your selection? "
1314 msgstr "Selecţia d-voastră? "
1315
1316 msgid "[not set]"
1317 msgstr "[nesetat(ă)]"
1318
1319 msgid "male"
1320 msgstr "masculin"
1321
1322 msgid "female"
1323 msgstr "feminin"
1324
1325 msgid "unspecified"
1326 msgstr "nespecificat(ă)"
1327
1328 msgid "not forced"
1329 msgstr "neforţat(ă)"
1330
1331 msgid "forced"
1332 msgstr "forţat(ă)"
1333
1334 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1335 msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1336
1337 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1338 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1339
1340 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1341 msgstr "Eroare: Spaţiile duble nu sunt permise.\n"
1342
1343 msgid "Cardholder's surname: "
1344 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1345
1346 msgid "Cardholder's given name: "
1347 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1351 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1352
1353 msgid "URL to retrieve public key: "
1354 msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: "
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1358 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1359
1360 #, fuzzy, c-format
1361 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1362 msgid "error reading '%s': %s\n"
1363 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1364
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "error writing '%s': %s\n"
1367 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1368
1369 msgid "Login data (account name): "
1370 msgstr "Date login (nume cont): "
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1374 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1375
1376 msgid "Private DO data: "
1377 msgstr "Date DO personale: "
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1381 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1382
1383 msgid "Language preferences: "
1384 msgstr "Preferinţe limbă: "
1385
1386 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1387 msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru şir preferinţe.\n"
1388
1389 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1390 msgstr "Eroare: caractere invalide în şir preferinţe.\n"
1391
1392 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1393 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaţiu): "
1394
1395 msgid "Error: invalid response.\n"
1396 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
1397
1398 msgid "CA fingerprint: "
1399 msgstr "Amprenta CA: "
1400
1401 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1402 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "key operation not possible: %s\n"
1406 msgstr "operaţia pe cheie nu e posibilă: %s\n"
1407
1408 msgid "not an OpenPGP card"
1409 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "error getting current key info: %s\n"
1413 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
1414
1415 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1416 msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) "
1417
1418 msgid ""
1419 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1420 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1421 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1422 msgstr ""
1423
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1426 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1427
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1430 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1431
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1434 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "rounded up to %u bits\n"
1438 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1442 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1446 msgstr ""
1447
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1450 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1451
1452 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1453 msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1454
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1457 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1458
1459 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1460 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1461
1462 #, fuzzy, c-format
1463 #| msgid ""
1464 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1465 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1466 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1467 msgid ""
1468 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1469 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1470 "You should change them using the command --change-pin\n"
1471 msgstr ""
1472 "Vă rugăm să observaţi că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n"
1473 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1474 "Ar trebui să le schimbaţi folosind comanda --change-pin\n"
1475
1476 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1477 msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
1478
1479 msgid "   (1) Signature key\n"
1480 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1481
1482 msgid "   (2) Encryption key\n"
1483 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1484
1485 msgid "   (3) Authentication key\n"
1486 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1487
1488 msgid "Invalid selection.\n"
1489 msgstr "Selecţie invalidă.\n"
1490
1491 msgid "Please select where to store the key:\n"
1492 msgstr "Vă rugăm selectaţi unde să fie stocată cheia:\n"
1493
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1496 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
1497
1498 #, fuzzy
1499 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1500 msgid "This command is not supported by this card\n"
1501 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1502
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1505 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1506
1507 #, fuzzy
1508 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1509 msgid "Continue? (y/N) "
1510 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
1511
1512 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "quit this menu"
1516 msgstr "ieşi din acest meniu"
1517
1518 msgid "show admin commands"
1519 msgstr "arată comenzi administrare"
1520
1521 msgid "show this help"
1522 msgstr "afişează acest mesaj"
1523
1524 msgid "list all available data"
1525 msgstr "afişează toate datele disponibile"
1526
1527 msgid "change card holder's name"
1528 msgstr "schimbă numele purtătorului cardului"
1529
1530 msgid "change URL to retrieve key"
1531 msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia"
1532
1533 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1534 msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card"
1535
1536 msgid "change the login name"
1537 msgstr "schimbă numele de login"
1538
1539 msgid "change the language preferences"
1540 msgstr "schimbă preferinţele de limbă"
1541
1542 msgid "change card holder's sex"
1543 msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului"
1544
1545 msgid "change a CA fingerprint"
1546 msgstr "schimbă o amprentă CA"
1547
1548 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1549 msgstr "comută fanionul PIN de forţare a semnăturii"
1550
1551 msgid "generate new keys"
1552 msgstr "generează noi chei"
1553
1554 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1555 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1556
1557 msgid "verify the PIN and list all data"
1558 msgstr "verifică PIN-ul şi listează toate datele"
1559
1560 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "destroy all keys and data"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "gpg/card> "
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Admin-only command\n"
1570 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1571
1572 msgid "Admin commands are allowed\n"
1573 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1574
1575 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1576 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1577
1578 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1579 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1580
1581 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1582 msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n"
1583
1584 #, fuzzy, c-format
1585 #| msgid "can't open `%s'\n"
1586 msgid "can't open '%s'\n"
1587 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1591 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1595 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1596
1597 #, fuzzy, c-format
1598 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1599 msgid "key \"%s\" not found\n"
1600 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1601
1602 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1603 msgstr "(dacă nu specificaţi cheia prin amprentă)\n"
1604
1605 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1606 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n"
1607
1608 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1609 msgstr "Şterge această cheie din inelul de chei? (d/N) "
1610
1611 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1612 msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriţi să o ştergeţi? (d/N) "
1613
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1616 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1617
1618 msgid "key"
1619 msgstr "cheie"
1620
1621 #, fuzzy
1622 #| msgid "Pubkey: "
1623 msgid "subkey"
1624 msgstr "Pubkey: "
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1628 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1629
1630 msgid "ownertrust information cleared\n"
1631 msgstr "informaţii încredere-proprietar curăţate\n"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1635 msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n"
1636
1637 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1638 msgstr ""
1639 "folosiţi opţiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o şterge pe aceasta mai "
1640 "întâi.\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1644 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
1645
1646 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1647 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "using cipher %s\n"
1651 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1652
1653 #, fuzzy, c-format
1654 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1655 msgid "'%s' already compressed\n"
1656 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1657
1658 #, fuzzy, c-format
1659 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1660 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1661 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fişier gol\n"
1662
1663 #, fuzzy, c-format
1664 #| msgid "reading from `%s'\n"
1665 msgid "reading from '%s'\n"
1666 msgstr "citesc din `%s'\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1671 msgstr ""
1672 "AVERTISMENT: forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele "
1673 "destinatarului\n"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1678 "preferences\n"
1679 msgstr ""
1680 "AVERTISMENT: forţând algoritmul de compresie %s (%d) violaţi preferinţele "
1681 "destinatarului\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1685 msgstr "forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele destinatarului\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1689 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1693 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "%s encrypted data\n"
1697 msgstr "%s date cifrate\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1701 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1702
1703 msgid ""
1704 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1705 msgstr ""
1706 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n"
1707
1708 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1709 msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1710
1711 msgid "no remote program execution supported\n"
1712 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
1713
1714 msgid ""
1715 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1716 msgstr ""
1717 "chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opţiunilor nesigure "
1718 "pentru permisiunile fişierului\n"
1719
1720 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1721 msgstr ""
1722 "această platformă necesită fişiere temporare când sunt chemate programe "
1723 "externe\n"
1724
1725 #, fuzzy, c-format
1726 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1727 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1728 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1729
1730 #, fuzzy, c-format
1731 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1732 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1733 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1737 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1738
1739 msgid "unnatural exit of external program\n"
1740 msgstr "ieşire nenaturală a programului extern\n"
1741
1742 msgid "unable to execute external program\n"
1743 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1747 msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n"
1748
1749 #, fuzzy, c-format
1750 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1751 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1752 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge fişierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1753
1754 #, fuzzy, c-format
1755 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1756 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1757 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge directorul temporar `%s': %s\n"
1758
1759 #, fuzzy
1760 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1761 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
1762
1763 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1764 msgstr ""
1765
1766 #, fuzzy
1767 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1768 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
1769
1770 #, fuzzy
1771 msgid "remove unusable parts from key during export"
1772 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
1773
1774 msgid "remove as much as possible from key during export"
1775 msgstr ""
1776
1777 #, fuzzy
1778 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1779 msgid " - skipped"
1780 msgstr "%s: sărită: %s\n"
1781
1782 #, fuzzy, c-format
1783 #| msgid "writing to `%s'\n"
1784 msgid "writing to '%s'\n"
1785 msgstr "scriu în `%s'\n"
1786
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1789 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
1790
1791 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1792 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1796 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n"
1797
1798 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1799 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1800
1801 #, fuzzy, c-format
1802 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1803 msgid "error creating '%s': %s\n"
1804 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1805
1806 msgid "[User ID not found]"
1807 msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
1808
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1811 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1815 msgstr ""
1816
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "error looking up: %s\n"
1819 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1820
1821 #, fuzzy, c-format
1822 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1823 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1824 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1825
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1828 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1829
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1832 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1833
1834 #, fuzzy
1835 msgid "No fingerprint"
1836 msgstr "Amprenta CA: "
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1840 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1841
1842 #, fuzzy, c-format
1843 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1844 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1845 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1846
1847 #, fuzzy, c-format
1848 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1849 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1850 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1854 msgstr ""
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1858 msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1862 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n"
1863
1864 #, fuzzy
1865 msgid "make a signature"
1866 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
1867
1868 #, fuzzy
1869 msgid "make a clear text signature"
1870 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
1871
1872 msgid "make a detached signature"
1873 msgstr "crează o semnătură detaşată"
1874
1875 msgid "encrypt data"
1876 msgstr "cifrează datele"
1877
1878 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1879 msgstr "cifrează numai cu cifru simetric"
1880
1881 msgid "decrypt data (default)"
1882 msgstr "decriptează datele (implicit)"
1883
1884 msgid "verify a signature"
1885 msgstr "verifică o semnătură"
1886
1887 msgid "list keys"
1888 msgstr "enumeră chei"
1889
1890 msgid "list keys and signatures"
1891 msgstr "enumeră chei şi semnături"
1892
1893 msgid "list and check key signatures"
1894 msgstr "enumeră şi verifică semnăturile cheii"
1895
1896 msgid "list keys and fingerprints"
1897 msgstr "enumeră chei şi amprente"
1898
1899 msgid "list secret keys"
1900 msgstr "enumeră chei secrete"
1901
1902 msgid "generate a new key pair"
1903 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1904
1905 #, fuzzy
1906 #| msgid "generate a new key pair"
1907 msgid "quickly generate a new key pair"
1908 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1909
1910 #, fuzzy
1911 #| msgid "generate a new key pair"
1912 msgid "quickly add a new user-id"
1913 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1914
1915 #, fuzzy
1916 #| msgid "generate a new key pair"
1917 msgid "quickly revoke a user-id"
1918 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1919
1920 msgid "full featured key pair generation"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "generate a revocation certificate"
1924 msgstr "generează un certificat de revocare"
1925
1926 msgid "remove keys from the public keyring"
1927 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
1928
1929 msgid "remove keys from the secret keyring"
1930 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei secret"
1931
1932 #, fuzzy
1933 #| msgid "sign a key"
1934 msgid "quickly sign a key"
1935 msgstr "semnează o cheie"
1936
1937 #, fuzzy
1938 #| msgid "sign a key locally"
1939 msgid "quickly sign a key locally"
1940 msgstr "semnează o cheie local"
1941
1942 msgid "sign a key"
1943 msgstr "semnează o cheie"
1944
1945 msgid "sign a key locally"
1946 msgstr "semnează o cheie local"
1947
1948 msgid "sign or edit a key"
1949 msgstr "semnează sau editează o cheie"
1950
1951 #, fuzzy
1952 msgid "change a passphrase"
1953 msgstr "schimbă fraza-parolă"
1954
1955 msgid "export keys"
1956 msgstr "exportă chei"
1957
1958 msgid "export keys to a keyserver"
1959 msgstr "exportă chei pentru un server de chei"
1960
1961 msgid "import keys from a keyserver"
1962 msgstr "importă chei de la un server de chei"
1963
1964 msgid "search for keys on a keyserver"
1965 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
1966
1967 msgid "update all keys from a keyserver"
1968 msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei"
1969
1970 msgid "import/merge keys"
1971 msgstr "importă/combină chei"
1972
1973 msgid "print the card status"
1974 msgstr "afişează starea cardului"
1975
1976 msgid "change data on a card"
1977 msgstr "schimbă data de pe card"
1978
1979 msgid "change a card's PIN"
1980 msgstr "schimbă PIN-ul unui card"
1981
1982 msgid "update the trust database"
1983 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
1984
1985 #, fuzzy
1986 msgid "print message digests"
1987 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
1988
1989 msgid "run in server mode"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "create ascii armored output"
1996 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
1997
1998 #, fuzzy
1999 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2000 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2001
2002 #, fuzzy
2003 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2004 msgstr "foloseşte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2005
2006 #, fuzzy
2007 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2008 msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)"
2009
2010 msgid "use canonical text mode"
2011 msgstr "foloseşte modul text canonic"
2012
2013 #, fuzzy
2014 msgid "|FILE|write output to FILE"
2015 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
2016
2017 msgid "do not make any changes"
2018 msgstr "nu face nici o schimbare"
2019
2020 msgid "prompt before overwriting"
2021 msgstr "întreabă înainte de a suprascrie"
2022
2023 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2024 msgstr "foloseşte comportament strict OpenPGP"
2025
2026 msgid ""
2027 "@\n"
2028 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2029 msgstr ""
2030 "@\n"
2031 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
2032
2033 msgid ""
2034 "@\n"
2035 "Examples:\n"
2036 "\n"
2037 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2038 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2039 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2040 " --list-keys [names]        show keys\n"
2041 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2042 msgstr ""
2043 "@\n"
2044 "Exemple:\n"
2045 "\n"
2046 " -se -r Dan [fişier]        semnează şi cifrează pentru utilizatorul Dan\n"
2047 " --clearsign [fişier]       crează o semnătură text în clar\n"
2048 " --detach-sign [fişier]     crează o semnătură detaşată\n"
2049 " --list-keys [nume]         arată chei\n"
2050 " --fingerprint [nume]       arată amprente\n"
2051
2052 #, fuzzy
2053 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2054 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2055 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2056
2057 #, fuzzy
2058 #| msgid ""
2059 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2060 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2061 #| "default operation depends on the input data\n"
2062 msgid ""
2063 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2064 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2065 "Default operation depends on the input data\n"
2066 msgstr ""
2067 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2068 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2069 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
2070
2071 msgid ""
2072 "\n"
2073 "Supported algorithms:\n"
2074 msgstr ""
2075 "\n"
2076 "Algoritmuri suportate:\n"
2077
2078 msgid "Pubkey: "
2079 msgstr "Pubkey: "
2080
2081 msgid "Cipher: "
2082 msgstr "Cifru: "
2083
2084 msgid "Hash: "
2085 msgstr "Hash: "
2086
2087 msgid "Compression: "
2088 msgstr "Compresie: "
2089
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2092 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
2093
2094 msgid "conflicting commands\n"
2095 msgstr "comenzi în conflict\n"
2096
2097 #, fuzzy, c-format
2098 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2099 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2100 msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiţia grupului `%s'\n"
2101
2102 #, fuzzy, c-format
2103 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2104 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2105 msgstr ""
2106 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2107
2108 #, fuzzy, c-format
2109 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2110 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2111 msgstr ""
2112 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2113
2114 #, fuzzy, c-format
2115 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2116 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2117 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2118
2119 #, fuzzy, c-format
2120 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2121 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2122 msgstr ""
2123 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2124
2125 #, fuzzy, c-format
2126 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2127 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2128 msgstr ""
2129 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2130
2131 #, fuzzy, c-format
2132 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2133 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2134 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2135
2136 #, fuzzy, c-format
2137 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2138 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2139 msgstr ""
2140 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2141 "directorul home `%s'\n"
2142
2143 #, fuzzy, c-format
2144 #| msgid ""
2145 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2146 msgid ""
2147 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2148 msgstr ""
2149 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fişier "
2150 "configurare `%s'\n"
2151
2152 #, fuzzy, c-format
2153 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2154 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2155 msgstr ""
2156 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2157 "extensia `%s'\n"
2158
2159 #, fuzzy, c-format
2160 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2161 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2162 msgstr ""
2163 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2164 "directorul home `%s'\n"
2165
2166 #, fuzzy, c-format
2167 #| msgid ""
2168 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2169 #| "%s'\n"
2170 msgid ""
2171 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2172 msgstr ""
2173 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fişier "
2174 "configurare `%s'\n"
2175
2176 #, fuzzy, c-format
2177 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2178 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2179 msgstr ""
2180 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2181 "extensia `%s'\n"
2182
2183 #, fuzzy, c-format
2184 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2185 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2186 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2187
2188 msgid "display photo IDs during key listings"
2189 msgstr ""
2190
2191 #, fuzzy
2192 msgid "show key usage information during key listings"
2193 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2194
2195 msgid "show policy URLs during signature listings"
2196 msgstr ""
2197
2198 #, fuzzy
2199 msgid "show all notations during signature listings"
2200 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2201
2202 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2206 msgstr ""
2207
2208 #, fuzzy
2209 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2210 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2211
2212 msgid "show user ID validity during key listings"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2219 msgstr ""
2220
2221 #, fuzzy
2222 msgid "show the keyring name in key listings"
2223 msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparţine o cheie enumerată"
2224
2225 #, fuzzy
2226 msgid "show expiration dates during signature listings"
2227 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2228
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "valid values for option '%s':\n"
2231 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2232
2233 #, fuzzy, c-format
2234 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2235 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2236 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
2237
2238 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2239 msgstr ""
2240
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2243 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2244
2245 #, fuzzy, c-format
2246 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2247 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2248 msgstr "NOTĂ: fisier opţiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2249
2250 #, fuzzy, c-format
2251 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2252 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2253 msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n"
2254
2255 #, fuzzy, c-format
2256 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2257 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2258 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2259
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2262 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
2263
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2266 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2267
2268 #, fuzzy, c-format
2269 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2270 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2271 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2272
2273 #
2274 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2275 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2279 msgstr "%s:%d: opţiuni server de chei invalide\n"
2280
2281 msgid "invalid keyserver options\n"
2282 msgstr "opţiuni server de chei invalide\n"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2286 msgstr "%s:%d: opţiuni import invalide\n"
2287
2288 msgid "invalid import options\n"
2289 msgstr "opţiuni import invalide\n"
2290
2291 #, fuzzy, c-format
2292 #| msgid "invalid list options\n"
2293 msgid "invalid filter option: %s\n"
2294 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2298 msgstr "%s:%d: opţiuni export invalide\n"
2299
2300 msgid "invalid export options\n"
2301 msgstr "opţiuni export invalide\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2305 msgstr "%s:%d: opţiuni enumerare invalide\n"
2306
2307 msgid "invalid list options\n"
2308 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2309
2310 msgid "display photo IDs during signature verification"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "show policy URLs during signature verification"
2314 msgstr ""
2315
2316 #, fuzzy
2317 msgid "show all notations during signature verification"
2318 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2319
2320 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2324 msgstr ""
2325
2326 #, fuzzy
2327 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2328 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2329
2330 #, fuzzy
2331 msgid "show user ID validity during signature verification"
2332 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2333
2334 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2335 msgstr ""
2336
2337 #, fuzzy
2338 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2339 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2340
2341 msgid "validate signatures with PKA data"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2345 msgstr ""
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2349 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2350
2351 msgid "invalid verify options\n"
2352 msgstr "opţiuni verificare invalide\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2356 msgstr "nu pot seta cale-execuţie ca %s\n"
2357
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2360 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2361
2362 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2366 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fişier core!\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2370 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieşte %s\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2374 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2378 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2379
2380 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2381 msgstr ""
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2385 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n"
2386
2387 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2388 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2389
2390 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2391 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2392
2393 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2394 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2395
2396 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2397 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2398
2399 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2400 msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n"
2401
2402 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2403 msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n"
2404
2405 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2406 msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2407
2408 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2409 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2410
2411 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2412 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2413
2414 #, fuzzy
2415 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2416 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2417 msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenţă\n"
2418
2419 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2420 msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n"
2421
2422 msgid "invalid default preferences\n"
2423 msgstr "preferinţe implicite invalide\n"
2424
2425 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2426 msgstr "preferinţe cifrare personale invalide\n"
2427
2428 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2429 msgstr "preferinţe rezumat personale invalide\n"
2430
2431 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2432 msgstr "preferinţe compresie personale invalide\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2436 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
2437
2438 #, fuzzy, c-format
2439 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2440 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2441 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2442
2443 #, fuzzy, c-format
2444 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2445 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2446 msgstr "nu puteţi folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2447
2448 #, fuzzy, c-format
2449 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2450 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2451 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2455 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
2456
2457 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2458 msgstr ""
2459 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaţi fără a folosi cifrare cu cheie "
2460 "publică\n"
2461
2462 msgid "--store [filename]"
2463 msgstr "--store [nume_fişier]"
2464
2465 msgid "--symmetric [filename]"
2466 msgstr "--symmetric [nume_fişier]"
2467
2468 #, fuzzy, c-format
2469 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2470 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2471 msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eşuat: %s\n"
2472
2473 msgid "--encrypt [filename]"
2474 msgstr "--encrypt [nume_fişier]"
2475
2476 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2477 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fişier]"
2478
2479 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2480 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2484 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2485
2486 msgid "--sign [filename]"
2487 msgstr "--sign [nume_fişier]"
2488
2489 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2490 msgstr "--sign --encrypt [nume_fişier]"
2491
2492 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2493 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fişier]"
2494
2495 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2496 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2500 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2501
2502 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2503 msgstr "--sign --symmetric [nume_fişier]"
2504
2505 msgid "--clearsign [filename]"
2506 msgstr "--clearsign [nume_fişier]"
2507
2508 msgid "--decrypt [filename]"
2509 msgstr "--decrypt [nume_fişier]"
2510
2511 msgid "--sign-key user-id"
2512 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2513
2514 msgid "--lsign-key user-id"
2515 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2516
2517 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2518 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2519
2520 #, fuzzy
2521 msgid "--passwd <user-id>"
2522 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2526 msgstr "trimitere server de chei eşuată: %s\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2530 msgstr "recepţie server de chei eşuată: %s\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "key export failed: %s\n"
2534 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2535
2536 #, fuzzy, c-format
2537 #| msgid "key export failed: %s\n"
2538 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2539 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2543 msgstr "căutare server de chei eşuată: %s\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2547 msgstr "actualizare server de chei eşuată: %s\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2551 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2555 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
2556
2557 #, fuzzy, c-format
2558 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2559 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2560 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2561
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2564 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "[filename]"
2571 msgstr "[nume_fişier]"
2572
2573 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2574 msgstr "Daţi-i drumul şi scrieţi mesajul ...\n"
2575
2576 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2577 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2578
2579 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2580 msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n"
2581
2582 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2583 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2584
2585 #, fuzzy
2586 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2587 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2588
2589 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2590 msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2591
2592 msgid "|FD|write status info to this FD"
2593 msgstr "|FD|scrie informaţii de stare în acest FD"
2594
2595 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2599 msgstr "Folosire: gpgv [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2600
2601 #, fuzzy
2602 msgid ""
2603 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2604 "Check signatures against known trusted keys\n"
2605 msgstr ""
2606 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2607 "Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2608
2609 msgid "No help available"
2610 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2611
2612 #, fuzzy, c-format
2613 #| msgid "No help available for `%s'"
2614 msgid "No help available for '%s'"
2615 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2616
2617 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2621 msgstr ""
2622
2623 #, fuzzy
2624 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2625 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2626
2627 #, fuzzy
2628 msgid "do not update the trustdb after import"
2629 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2630
2631 #, fuzzy
2632 #| msgid "show key fingerprint"
2633 msgid "show key during import"
2634 msgstr "afişează amprenta cheii"
2635
2636 msgid "only accept updates to existing keys"
2637 msgstr ""
2638
2639 #, fuzzy
2640 msgid "remove unusable parts from key after import"
2641 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
2642
2643 msgid "remove as much as possible from key after import"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "run import filters and export key immediately"
2647 msgstr ""
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "skipping block of type %d\n"
2651 msgstr "bloc de tip %d sărit\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "%lu keys processed so far\n"
2655 msgstr "%lu chei procesate până acum\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "Total number processed: %lu\n"
2659 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
2660
2661 #, fuzzy, c-format
2662 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2663 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2664 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2668 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2672 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "              imported: %lu"
2676 msgstr "               importate: %lu"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "             unchanged: %lu\n"
2680 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2684 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2688 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "        new signatures: %lu\n"
2692 msgstr "           noi semnături: %lu\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2696 msgstr "    noi revocări de chei: %lu\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2700 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2704 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2708 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "          not imported: %lu\n"
2712 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2713
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2716 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
2717
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2720 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2721
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid ""
2724 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2725 "algorithms on these user IDs:\n"
2726 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conţine preferinţe pentru indisponibil\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2730 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm de cifrare %s\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2734 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm rezumat %s\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2738 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm compresie %s\n"
2739
2740 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2741 msgstr ""
2742 "este puternic sugerat să vă actualizaţi preferinţele şi re-distribuiţi\n"
2743
2744 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2745 msgstr ""
2746 "această cheie pentru a avita probleme potenţiale de ne-potrivire de "
2747 "algoritm\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2751 msgstr "vă puteţi actualiza preferinţele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: no user ID\n"
2755 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2756
2757 #, fuzzy, c-format
2758 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2759 msgid "key %s: %s\n"
2760 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
2761
2762 msgid "rejected by import screener"
2763 msgstr ""
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2767 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2771 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2775 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2776
2777 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2778 msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipseşte\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2782 msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2786 msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2790 msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2791
2792 #, fuzzy, c-format
2793 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2794 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2795 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2799 msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2803 msgstr "cheia %s: nu se potriveşte cu copia noastră\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2807 msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2811 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2815 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2819 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2823 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2827 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2831 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2835 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2836
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2839 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2840
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2843 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2844
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2847 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2848
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2851 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2855 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "key %s: secret key imported\n"
2859 msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n"
2860
2861 #, fuzzy, c-format
2862 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2863 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2864 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
2865
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2868 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2869
2870 #, fuzzy, c-format
2871 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2872 msgid "secret key %s: %s\n"
2873 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
2874
2875 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2876 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2880 msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n"
2881
2882 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2883 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2884 #. actual private key data is stored on the card.  A
2885 #. single smartcard can have up to three private key
2886 #. data.  Importing private key stub is always
2887 #. skipped in 2.1, and it returns
2888 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2889 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2890 #. references to a card will be automatically
2891 #. created again.
2892 #, c-format
2893 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2894 msgstr ""
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2898 msgstr ""
2899 "cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2903 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2907 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2911 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2915 msgstr ""
2916 "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2917 "\"\n"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2921 msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2925 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
2926
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2929 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2933 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2937 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2941 msgstr "cheia %s: am şters multiple legături de subchei\n"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2945 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2949 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2953 msgstr "cheia %s: am şters multiple revocări de subcheie\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2957 msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2961 msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2965 msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2969 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greşit - sărit\n"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2973 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2977 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2981 msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neaşteptată (0x%02X) - sărită\n"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2985 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2989 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2993 msgstr ""
2994 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este "
2995 "prezentă.\n"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2999 msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3003 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
3004
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3007 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3008
3009 #, fuzzy, c-format
3010 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3011 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3012 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3013
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "keybox '%s' created\n"
3016 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3017
3018 #, fuzzy, c-format
3019 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3020 msgid "keyring '%s' created\n"
3021 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3022
3023 #, fuzzy, c-format
3024 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3025 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3026 msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n"
3027
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "error opening key DB: %s\n"
3030 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3034 msgstr "am eşuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3035
3036 msgid "[revocation]"
3037 msgstr "[revocare]"
3038
3039 msgid "[self-signature]"
3040 msgstr "[auto-semnătură]"
3041
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "error allocating memory: %s\n"
3044 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3045
3046 #, fuzzy, c-format
3047 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3048 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3049 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
3050
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid ""
3053 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3054 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
3055
3056 #, fuzzy
3057 #| msgid "revoke signatures"
3058 msgid " (reordered signatures follow)"
3059 msgstr "revocă semnături"
3060
3061 #, fuzzy, c-format
3062 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3063 msgid "key %s:\n"
3064 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
3065
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3068 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3069 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3070 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3071
3072 #, fuzzy, c-format
3073 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3074 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3075 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3076 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
3077 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
3078
3079 #, fuzzy, c-format
3080 #| msgid "%d bad signatures\n"
3081 msgid "%d bad signature\n"
3082 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3083 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
3084 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
3085
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "%d signature reordered\n"
3088 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3089 msgstr[0] "Semnătură bună din \"%s\""
3090 msgstr[1] "Semnătură bună din \"%s\""
3091
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3095 "all signatures.\n"
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid ""
3099 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3100 "keys\n"
3101 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3102 "etc.)\n"
3103 msgstr ""
3104 "Vă rugăm decideţi cât de multă încredere aveţi în acest utilizator\n"
3105 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paşapoarte,\n"
3106 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3110 msgstr "  %d = Am o încredere marginală\n"
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "  %d = I trust fully\n"
3114 msgstr "  %d = Am toată încrederea\n"
3115
3116 msgid ""
3117 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3118 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3119 "trust signatures on your behalf.\n"
3120 msgstr ""
3121 "Vă rugăm să introduceţi adâncimea acestei semnături de încredere.\n"
3122 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaţi să facă\n"
3123 "semnături de încredere în numele d-voastră.\n"
3124
3125 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3126 msgstr ""
3127 "Vă rugăm să introduceţi domeniul de restricţionare al acestei semnături, sau "
3128 "apăsaţi enter pentru niciunul.\n"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3132 msgstr ""
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3136 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3137
3138 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3139 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\"? (d/N)"
3140
3141 msgid "  Unable to sign.\n"
3142 msgstr "  Nu pot semna.\n"
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3146 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3150 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3154 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
3155
3156 msgid "Sign it? (y/N) "
3157 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
3158
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "The self-signature on \"%s\"\n"
3162 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3163 msgstr ""
3164 "Auto-semnătura pe \"%s\"\n"
3165 "este o semnătură stil PGP 2.x.\n"
3166
3167 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3168 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) "
3169
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "Your current signature on \"%s\"\n"
3173 "has expired.\n"
3174 msgstr ""
3175 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3176 "a expirat.\n"
3177
3178 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3179 msgstr ""
3180 "Doriţi să creaţi o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) "
3181
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "Your current signature on \"%s\"\n"
3185 "is a local signature.\n"
3186 msgstr ""
3187 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3188 "semnătură locală.\n"
3189
3190 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3191 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o semnătură total exportabilă? (d/N) "
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3195 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3199 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n"
3200
3201 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3202 msgstr "Doriţi să o semnaţi oricum din nou? (d/N) "
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3206 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3207
3208 msgid "This key has expired!"
3209 msgstr "Această cheie a expirat!"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3213 msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n"
3214
3215 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3216 msgstr "Doriţi ca semnătura d-voastră să expire în acelaşi timp? (D/n) "
3217
3218 msgid ""
3219 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3220 "belongs\n"
3221 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3222 msgstr ""
3223 "Cât de atent aţi verificat că cheia pe care sunteţi pe cale a o semna "
3224 "aparţine\n"
3225 "într-adevăr persoanei numite deasupra?  Dacă nu ştiţi ce să răspundeţi,\n"
3226 "introduceţi \"0\".\n"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3230 msgstr "   (0) Nu voi răspunde.%s\n"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3234 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3238 msgstr "   (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3242 msgstr "   (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n"
3243
3244 #, fuzzy
3245 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3246 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3247 msgstr "Selecţia dvs.? (introduceţi `?' pentru informaţii suplimentare): "
3248
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3252 "key \"%s\" (%s)\n"
3253 msgstr ""
3254 "Sunteţi într-adevăr sigur(ă) că doriţi să semnaţi\n"
3255 "această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n"
3256
3257 msgid "This will be a self-signature.\n"
3258 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
3259
3260 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3261 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3262
3263 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3264 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3265
3266 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3267 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3268
3269 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3270 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3271
3272 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3273 msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n"
3274
3275 msgid "I have checked this key casually.\n"
3276 msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n"
3277
3278 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3279 msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n"
3280
3281 msgid "Really sign? (y/N) "
3282 msgstr "Doriţi cu adevărat să semnaţi? (d/N) "
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "signing failed: %s\n"
3286 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
3287
3288 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3289 msgstr ""
3290 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază "
3291 "parolă de schimbat.\n"
3292
3293 #, fuzzy, c-format
3294 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3295 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3296 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
3297
3298 msgid "save and quit"
3299 msgstr "salvează şi termină"
3300
3301 msgid "show key fingerprint"
3302 msgstr "afişează amprenta cheii"
3303
3304 #, fuzzy
3305 msgid "show the keygrip"
3306 msgstr "Notare semnătură: "
3307
3308 msgid "list key and user IDs"
3309 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
3310
3311 msgid "select user ID N"
3312 msgstr "selectează ID utilizator N"
3313
3314 msgid "select subkey N"
3315 msgstr "selectează subcheia N"
3316
3317 msgid "check signatures"
3318 msgstr "verifică semnături"
3319
3320 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3321 msgstr ""
3322 "semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3323 "relevante]"
3324
3325 msgid "sign selected user IDs locally"
3326 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi local"
3327
3328 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3329 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură de încredere"
3330
3331 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3332 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură irevocabilă"
3333
3334 msgid "add a user ID"
3335 msgstr "adaugă un ID utilizator"
3336
3337 msgid "add a photo ID"
3338 msgstr "adaugă o poză ID"
3339
3340 msgid "delete selected user IDs"
3341 msgstr "şterge ID-urile utilizator selectate"
3342
3343 msgid "add a subkey"
3344 msgstr "adaugă o subcheie"
3345
3346 msgid "add a key to a smartcard"
3347 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
3348
3349 msgid "move a key to a smartcard"
3350 msgstr "mută o cheie pe un smartcard"
3351
3352 msgid "move a backup key to a smartcard"
3353 msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard"
3354
3355 msgid "delete selected subkeys"
3356 msgstr "şterge subcheile selectate"
3357
3358 msgid "add a revocation key"
3359 msgstr "adaugă o cheie de revocare"
3360
3361 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3362 msgstr "şterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3363
3364 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3365 msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3366
3367 msgid "flag the selected user ID as primary"
3368 msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar"
3369
3370 msgid "list preferences (expert)"
3371 msgstr "enumeră preferinţele (expert)"
3372
3373 msgid "list preferences (verbose)"
3374 msgstr "afişează preferinţele (detaliat)"
3375
3376 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3377 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3378
3379 #, fuzzy
3380 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3381 msgstr ""
3382 "setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3383 "selectate"
3384
3385 #, fuzzy
3386 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3387 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3388
3389 msgid "change the passphrase"
3390 msgstr "schimbă fraza-parolă"
3391
3392 msgid "change the ownertrust"
3393 msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
3394
3395 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3396 msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3397
3398 msgid "revoke selected user IDs"
3399 msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate"
3400
3401 msgid "revoke key or selected subkeys"
3402 msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
3403
3404 msgid "enable key"
3405 msgstr "activează cheia"
3406
3407 msgid "disable key"
3408 msgstr "deactivează cheia"
3409
3410 msgid "show selected photo IDs"
3411 msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3412
3413 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "Secret key is available.\n"
3420 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
3421
3422 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3423 msgstr "Aveţi nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n"
3424
3425 #, fuzzy
3426 #| msgid ""
3427 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3428 #| "(lsign),\n"
3429 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3430 #| "signatures\n"
3431 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3432 msgid ""
3433 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3434 "(lsign),\n"
3435 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3436 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3437 msgstr ""
3438 "* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n"
3439 "  locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n"
3440 "  pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinaţie a acestora\n"
3441 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3442
3443 msgid "Key is revoked."
3444 msgstr "Cheia este revocată."
3445
3446 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3447 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3448
3449 #, fuzzy
3450 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3451 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3452 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3453
3454 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3455 msgstr "Sugestie: Selectaţi ID-ul utilizator de semnat\n"
3456
3457 #, fuzzy, c-format
3458 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3459 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3460 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3464 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
3465
3466 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3467 msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi cel puţin un ID utilizator.\n"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3471 msgstr ""
3472
3473 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3474 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3475
3476 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3477 msgstr "Ştergeţi într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3478
3479 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3480 msgstr "Ştergeţi într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) "
3481
3482 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3483 #. moving the key and not about removing it.
3484 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3485 msgstr "Mutaţi într-adevăr cheia primară? (d/N) "
3486
3487 msgid "You must select exactly one key.\n"
3488 msgstr "Trebuie să selectaţi exact o cheie.\n"
3489
3490 msgid "Command expects a filename argument\n"
3491 msgstr "Comanda aşteaptă un nume de fişier ca argument\n"
3492
3493 #, fuzzy, c-format
3494 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3495 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3496 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3497
3498 #, fuzzy, c-format
3499 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3500 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3501 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
3502
3503 msgid "You must select at least one key.\n"
3504 msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o cheie.\n"
3505
3506 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3507 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
3508
3509 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3510 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi această cheie? (d/N) "
3511
3512 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3513 msgstr ""
3514 "Doriţi într-adevăr să revocaţi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3515
3516 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3517 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi acest ID utilizator? (d/N) "
3518
3519 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3520 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi toată cheia? (d/N) "
3521
3522 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3523 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi subcheile selectate? (d/N) "
3524
3525 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3526 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi această subcheie? (d/N) "
3527
3528 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3529 msgstr ""
3530 "Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date "
3531 "de încredere furnizată de utilizator\n"
3532
3533 msgid "Set preference list to:\n"
3534 msgstr "Setează lista de preferinţe ca:\n"
3535
3536 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3537 msgstr ""
3538 "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele pentru ID-urile utilizator "
3539 "selectate? (d/N) "
3540
3541 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3542 msgstr "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele? (d/N) "
3543
3544 msgid "Save changes? (y/N) "
3545 msgstr "Salvaţi schimbările?  (d/N) "
3546
3547 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3548 msgstr "Terminaţi fără a salva?  (d/N) "
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "update failed: %s\n"
3552 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
3553
3554 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3555 msgstr "Cheia nu a fost schimbată aşa că nici o actualizare a fost necesară.\n"
3556
3557 #, fuzzy, c-format
3558 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3559 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3560 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
3561
3562 #, fuzzy, c-format
3563 #| msgid "invalid fingerprint"
3564 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3565 msgstr "amprentă invalidă"
3566
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3569 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
3570
3571 #, fuzzy, c-format
3572 #| msgid "invalid value\n"
3573 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3574 msgstr "valoare invalidă\n"
3575
3576 #, fuzzy
3577 #| msgid "No such user ID.\n"
3578 msgid "No matching user IDs."
3579 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
3580
3581 #, fuzzy
3582 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3583 msgid "Nothing to sign.\n"
3584 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3585
3586 msgid "Digest: "
3587 msgstr "Rezumat: "
3588
3589 msgid "Features: "
3590 msgstr "Capabilităţi: "
3591
3592 msgid "Keyserver no-modify"
3593 msgstr "Server de chei no-modify"
3594
3595 msgid "Preferred keyserver: "
3596 msgstr "Server de chei preferat: "
3597
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Notations: "
3600 msgstr "Notaţie:"
3601
3602 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3603 msgstr "Nu există nici o preferinţă pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3604
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3607 msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3611 msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s"
3612
3613 msgid "(sensitive)"
3614 msgstr " (senzitiv)"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "created: %s"
3618 msgstr "creată: %s"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "revoked: %s"
3622 msgstr "revocată: %s"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "expired: %s"
3626 msgstr "expirată: %s"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "expires: %s"
3630 msgstr "expiră: %s"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "usage: %s"
3634 msgstr "folosire: %s"
3635
3636 msgid "card-no: "
3637 msgstr "nr-card: "
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "trust: %s"
3641 msgstr "încredere: %s"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "validity: %s"
3645 msgstr "validitate: %s"
3646
3647 msgid "This key has been disabled"
3648 msgstr "Această cheie a fost deactivată"
3649
3650 msgid ""
3651 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3652 "unless you restart the program.\n"
3653 msgstr ""
3654 "Vă rugăm observaţi că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n"
3655 "corectă dacă nu reporniţi programul.\n"
3656
3657 #
3658 msgid "revoked"
3659 msgstr "revocată"
3660
3661 msgid "expired"
3662 msgstr "expirată"
3663
3664 msgid ""
3665 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3666 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3667 msgstr ""
3668 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3669 "              Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3670 "              să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3671
3672 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3673 msgstr ""
3674
3675 #, fuzzy
3676 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3677 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3678 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3679
3680 msgid ""
3681 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3682 "versions\n"
3683 "         of PGP to reject this key.\n"
3684 msgstr ""
3685 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adăugarea unei poze ID poate\n"
3686 "         cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n"
3687
3688 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3689 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o adăugaţi? (d/N) "
3690
3691 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3692 msgstr "Nu puteţi adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n"
3693
3694 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3695 msgstr ""
3696
3697 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3698 msgstr "Ştergeţi această semnătură bună? (d/N/t)"
3699
3700 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3701 msgstr "Ştergeţi această semnătură invalidă? (d/N/t)"
3702
3703 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3704 msgstr "Ştergeţi această semnătură necunoscută? (d/N/t)"
3705
3706 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3707 msgstr "Ştergeţi într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)"
3708
3709 #, fuzzy, c-format
3710 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3711 msgid "Deleted %d signature.\n"
3712 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3713 msgstr[0] "Am şters %d semnături.\n"
3714 msgstr[1] "Am şters %d semnături.\n"
3715
3716 msgid "Nothing deleted.\n"
3717 msgstr "Nu am şters nimic.\n"
3718
3719 msgid "invalid"
3720 msgstr "invalid(ă)"
3721
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3724 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3725
3726 #, fuzzy, c-format
3727 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3728 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3729 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3730 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3731
3732 #, fuzzy, c-format
3733 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3734 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3735
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3738 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3739
3740 msgid ""
3741 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3742 "cause\n"
3743 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3744 msgstr ""
3745 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adăugarea unui revocator\n"
3746 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă "
3747 "cheia.\n"
3748
3749 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3750 msgstr "Nu puteţi adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3751
3752 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3753 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3754
3755 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3756 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3757
3758 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3759 msgstr "nu puteţi desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n"
3760
3761 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3762 msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n"
3763
3764 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3765 msgstr ""
3766 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3767 "anulată!\n"
3768
3769 msgid ""
3770 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3771 msgstr ""
3772 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3773 "desemnat? (d/N) "
3774
3775 #, fuzzy
3776 #| msgid ""
3777 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3778 msgid ""
3779 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3780 "N) "
3781 msgstr ""
3782 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3783 "desemnat? (d/N) "
3784
3785 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3786 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3787
3788 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3789 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
3790
3791 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3792 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3793
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3796 msgstr ""
3797 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
3798 "certified)\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3805 msgstr "Vă rugăm selectaţi exact un ID utilizator.\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3809 msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3810
3811 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3812 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
3813
3814 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3815 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3816
3817 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3818 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3819
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Enter the notation: "
3822 msgstr "Notare semnătură: "
3823
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Proceed? (y/N) "
3826 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "No user ID with index %d\n"
3830 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "No user ID with hash %s\n"
3834 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3835
3836 #, fuzzy, c-format
3837 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3838 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3839 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "No subkey with index %d\n"
3843 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3847 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3851 msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n"
3852
3853 msgid " (non-exportable)"
3854 msgstr " (non-exportabilă)"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "This signature expired on %s.\n"
3858 msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n"
3859
3860 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3861 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o revocaţi? (d/N) "
3862
3863 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3864 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) "
3865
3866 msgid "Not signed by you.\n"
3867 msgstr ""
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3871 msgstr "Aţi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3872
3873 msgid " (non-revocable)"
3874 msgstr " (non-revocabilă)"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3878 msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n"
3879
3880 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3881 msgstr "Sunteţi pe cale să revocaţi aceste semnături:\n"
3882
3883 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3884 msgstr "Doriţi într-adevăr să creaţi certificatele de revocare? (d/N) "
3885
3886 msgid "no secret key\n"
3887 msgstr "nici o cheie secretă\n"
3888
3889 #, fuzzy, c-format
3890 #| msgid "revoke a user ID"
3891 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3892 msgstr "revocă un ID utilizator"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3896 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3900 msgstr ""
3901 "AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3905 msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3909 msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3913 msgstr "Afişez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3914
3915 #, fuzzy, c-format
3916 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3917 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3918 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
3919
3920 msgid "too many cipher preferences\n"
3921 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
3922
3923 msgid "too many digest preferences\n"
3924 msgstr "prea multe preferinţe de rezumat\n"
3925
3926 msgid "too many compression preferences\n"
3927 msgstr "prea multe preferinţe de compresie\n"
3928
3929 #, fuzzy, c-format
3930 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3931 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3932 msgstr "articol invalid `%s' în şirul de preferinţe\n"
3933
3934 msgid "writing direct signature\n"
3935 msgstr "scriu semnătură directă\n"
3936
3937 msgid "writing self signature\n"
3938 msgstr "scriu auto semnătură\n"
3939
3940 msgid "writing key binding signature\n"
3941 msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n"
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3945 msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biţi\n"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3949 msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biţi\n"
3950
3951 msgid ""
3952 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3953 msgstr ""
3954
3955 msgid "Sign"
3956 msgstr "Semnează"
3957
3958 msgid "Certify"
3959 msgstr ""
3960
3961 msgid "Encrypt"
3962 msgstr "Cifrează"
3963
3964 msgid "Authenticate"
3965 msgstr "Autentifică"
3966
3967 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3968 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3969 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3970 #. functions:
3971 #.
3972 #. s = Toggle signing capability
3973 #. e = Toggle encryption capability
3974 #. a = Toggle authentication capability
3975 #. q = Finish
3976 #.
3977 msgid "SsEeAaQq"
3978 msgstr "SsCcAaTt"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "Possible actions for a %s key: "
3982 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
3983
3984 msgid "Current allowed actions: "
3985 msgstr "Acţiuni permise curent: "
3986
3987 #, c-format
3988 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3989 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de semnare\n"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3993 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3997 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "   (%c) Finished\n"
4001 msgstr "   (%c) Terminat\n"
4002
4003 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4004 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
4005
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4008 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4009
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4012 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4016 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4020 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4024 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4028 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4032 msgstr "   (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4036 msgstr "   (%d) RSA (setează singur capabilităţile)\n"
4037
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4040 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4041
4042 #, fuzzy, c-format
4043 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4044 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4045 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
4046
4047 #, fuzzy, c-format
4048 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4049 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4050 msgstr "   (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4051
4052 #, fuzzy, c-format
4053 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4054 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4055 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4056
4057 #, fuzzy, c-format
4058 msgid "  (%d) Existing key\n"
4059 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
4060
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Enter the keygrip: "
4063 msgstr "Notare semnătură: "
4064
4065 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4066 msgstr ""
4067
4068 #, fuzzy
4069 msgid "No key with this keygrip\n"
4070 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
4071
4072 #, fuzzy, c-format
4073 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4074 msgid "rounded to %u bits\n"
4075 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
4076
4077 #, c-format
4078 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4079 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u şi %u biţi.\n"
4080
4081 #, fuzzy, c-format
4082 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4083 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4084
4085 #, c-format
4086 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4087 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4091 msgstr "Lungimea cheii necesară este %u biţi\n"
4092
4093 #, fuzzy
4094 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4095 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4096 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
4097
4098 msgid ""
4099 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4100 "         0 = key does not expire\n"
4101 "      <n>  = key expires in n days\n"
4102 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4103 "      <n>m = key expires in n months\n"
4104 "      <n>y = key expires in n years\n"
4105 msgstr ""
4106 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă cheia.\n"
4107 "         0 = cheia nu expiră\n"
4108 "      <n>  = cheia expiră în n zile\n"
4109 "      <n>w = cheia expiră în n săptămâni\n"
4110 "      <n>m = cheia expiră în n luni\n"
4111 "      <n>y = cheia expiră în n ani\n"
4112
4113 msgid ""
4114 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4115 "         0 = signature does not expire\n"
4116 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4117 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4118 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4119 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4120 msgstr ""
4121 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă semnătura.\n"
4122 "         0 = semnătura nu expiră\n"
4123 "      <n>  = semnătura expiră în n zile\n"
4124 "      <n>w = semnătura expiră în n săptămâni\n"
4125 "      <n>m = semnătura expiră în n luni\n"
4126 "      <n>y = semnătura expiră în n ani\n"
4127
4128 msgid "Key is valid for? (0) "
4129 msgstr "Cheia este validă pentru? (0) "
4130
4131 #, c-format
4132 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4133 msgstr "Semnătura este validă pentru? (%s) "
4134
4135 msgid "invalid value\n"
4136 msgstr "valoare invalidă\n"
4137
4138 msgid "Key does not expire at all\n"
4139 msgstr "Cheia nu expiră deloc\n"
4140
4141 msgid "Signature does not expire at all\n"
4142 msgstr "Semnătura nu expiră deloc\n"
4143
4144 #, c-format
4145 msgid "Key expires at %s\n"
4146 msgstr "Cheia expiră pe %s\n"
4147
4148 #, c-format
4149 msgid "Signature expires at %s\n"
4150 msgstr "Semnătura expiră pe %s\n"
4151
4152 msgid ""
4153 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4154 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4155 msgstr ""
4156 "Sistemul d-voastră nu poate afişa date după 2038.\n"
4157 "Totuşi, acestea vor fi corect mânuite până în 2106.\n"
4158
4159 msgid "Is this correct? (y/N) "
4160 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
4161
4162 msgid ""
4163 "\n"
4164 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4165 "\n"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4169 #. but you should keep your existing translation.  In case
4170 #. the new string is not translated this old string will
4171 #. be used.
4172 msgid ""
4173 "\n"
4174 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4175 "ID\n"
4176 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4177 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4178 "\n"
4179 msgstr ""
4180 "\n"
4181 "Aveţi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
4182 "construieşte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul şi Adresa de "
4183 "Email\n"
4184 "în această formă:\n"
4185 "    \"Popa Ioan (popică) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
4186 "\n"
4187
4188 msgid "Real name: "
4189 msgstr "Nume real: "
4190
4191 msgid "Invalid character in name\n"
4192 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4193
4194 #, c-format
4195 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4196 msgstr ""
4197
4198 msgid "Name may not start with a digit\n"
4199 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifră\n"
4200
4201 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4202 msgstr "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
4203
4204 msgid "Email address: "
4205 msgstr "Adresă de email: "
4206
4207 msgid "Not a valid email address\n"
4208 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
4209
4210 msgid "Comment: "
4211 msgstr "Comentariu: "
4212
4213 msgid "Invalid character in comment\n"
4214 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4215
4216 #, fuzzy, c-format
4217 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4218 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4219 msgstr "Folosiţi setul de caractere `%s'\n"
4220
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "You selected this USER-ID:\n"
4224 "    \"%s\"\n"
4225 "\n"
4226 msgstr ""
4227 "Aţi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4228 "    \"%s\"\n"
4229 "\n"
4230
4231 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4232 msgstr "Vă rugăm nu puneţi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4233
4234 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4235 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4236 #. string which should be translated accordingly and the
4237 #. letter changed to match the one in the answer string.
4238 #.
4239 #. n = Change name
4240 #. c = Change comment
4241 #. e = Change email
4242 #. o = Okay (ready, continue)
4243 #. q = Quit
4244 #.
4245 msgid "NnCcEeOoQq"
4246 msgstr "NnCcEeOoTt"
4247
4248 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4249 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4250
4251 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4252 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4253
4254 #, fuzzy
4255 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4256 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4257 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4258
4259 #, fuzzy
4260 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4261 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4262 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4263
4264 msgid "Please correct the error first\n"
4265 msgstr "Vă rugăm corectaţi mai întâi eroarea\n"
4266
4267 msgid ""
4268 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4269 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4270 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4271 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4272 msgstr ""
4273 "Trebuie să generăm o grămadă de octeţi aleatori. Este o idee bună să faceţi\n"
4274 "altceva (tastaţi la tastatură, mişcaţi mausul, utilizaţi discurile)\n"
4275 "în timpul generării numerelor prime; aceasta dă o şansă generatorului de\n"
4276 "numere aleatoare o şansă mai bună de a aduna destulă entropie.\n"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "Key generation failed: %s\n"
4280 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
4281
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "About to create a key for:\n"
4285 "    \"%s\"\n"
4286 "\n"
4287 msgstr ""
4288
4289 msgid "Continue? (Y/n) "
4290 msgstr ""
4291
4292 #, fuzzy, c-format
4293 #| msgid "key already exists\n"
4294 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4295 msgstr "cheia există deja\n"
4296
4297 #, fuzzy
4298 #| msgid "Create anyway? "
4299 msgid "Create anyway? (y/N) "
4300 msgstr "Creaţi oricum? "
4301
4302 #, fuzzy
4303 #| msgid "Create anyway? "
4304 msgid "creating anyway\n"
4305 msgstr "Creaţi oricum? "
4306
4307 #, c-format
4308 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4309 msgstr ""
4310
4311 msgid "Key generation canceled.\n"
4312 msgstr "Generarea cheii a fost anulată.\n"
4313
4314 #, fuzzy, c-format
4315 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4316 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4317 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
4318
4319 #, fuzzy, c-format
4320 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4321 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4322 msgstr "NOTĂ: copia de siguranţa a cheii cardului salvată la `%s'\n"
4323
4324 #, fuzzy, c-format
4325 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4326 msgid "writing public key to '%s'\n"
4327 msgstr "scriu cheia publică în `%s'\n"
4328
4329 #, c-format
4330 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4331 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4332
4333 #, fuzzy, c-format
4334 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4335 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4336 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4337
4338 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4339 msgstr "cheile secretă şi publică au fost create şi semnate.\n"
4340
4341 msgid ""
4342 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4343 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4344 msgstr ""
4345 "De notat că această cheie nu poate fi folosită pentru cifrare.  Poate "
4346 "doriţi\n"
4347 "să folosiţi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundară\n"
4348 "pentru acest scop.\n"
4349
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4353 msgstr ""
4354 "cheia a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4355 "ceasul)\n"
4356
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4360 msgstr ""
4361 "cheia a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4362 "ceasul)\n"
4363
4364 #, fuzzy
4365 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4366 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4367 msgstr "NOTĂ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4368
4369 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4370 msgstr "Părţile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4371
4372 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4373 msgstr "Părţi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4374
4375 msgid "Really create? (y/N) "
4376 msgstr "Creaţi într-adevăr? (d/N) "
4377
4378 msgid "never     "
4379 msgstr "niciodată "
4380
4381 msgid "Critical signature policy: "
4382 msgstr "Politică de semnături critică: "
4383
4384 msgid "Signature policy: "
4385 msgstr "Politică de semnături: "
4386
4387 msgid "Critical preferred keyserver: "
4388 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4389
4390 msgid "Critical signature notation: "
4391 msgstr "Notare semnătură critică: "
4392
4393 msgid "Signature notation: "
4394 msgstr "Notare semnătură: "
4395
4396 #, fuzzy, c-format
4397 #| msgid "%d bad signatures\n"
4398 msgid "%d good signature\n"
4399 msgid_plural "%d good signatures\n"
4400 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
4401 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
4402
4403 #, fuzzy, c-format
4404 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4405 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4406 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4407 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4408 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4409
4410 #, c-format
4411 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4412 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4413 msgstr[0] ""
4414 msgstr[1] ""
4415
4416 msgid "Keyring"
4417 msgstr "Inel de chei"
4418
4419 msgid "Primary key fingerprint:"
4420 msgstr "Amprentă cheie primară:"
4421
4422 msgid "     Subkey fingerprint:"
4423 msgstr "     Amprentă subcheie:"
4424
4425 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4426 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4427 msgid " Primary key fingerprint:"
4428 msgstr " Amprentă cheie primară:"
4429
4430 msgid "      Subkey fingerprint:"
4431 msgstr "      Amprentă subcheie:"
4432
4433 msgid "      Key fingerprint ="
4434 msgstr "      Amprentă cheie ="
4435
4436 msgid "      Card serial no. ="
4437 msgstr "      Card nr. serie ="
4438
4439 #, fuzzy, c-format
4440 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4441 msgid "caching keyring '%s'\n"
4442 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4443
4444 #, fuzzy, c-format
4445 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4446 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4447 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4448 msgstr[0] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4449 msgstr[1] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4450
4451 #, c-format
4452 msgid "%lu key cached"
4453 msgid_plural "%lu keys cached"
4454 msgstr[0] ""
4455 msgstr[1] ""
4456
4457 #, fuzzy, c-format
4458 #| msgid "1 bad signature\n"
4459 msgid " (%lu signature)\n"
4460 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4461 msgstr[0] "1 semnătură incorectă\n"
4462 msgstr[1] "1 semnătură incorectă\n"
4463
4464 #, c-format
4465 msgid "%s: keyring created\n"
4466 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4467
4468 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4469 msgstr ""
4470
4471 msgid "include revoked keys in search results"
4472 msgstr ""
4473
4474 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4475 msgstr ""
4476
4477 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4478 msgstr ""
4479
4480 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4481 msgstr ""
4482
4483 #, fuzzy
4484 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4485 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
4486
4487 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4488 msgstr ""
4489
4490 msgid "disabled"
4491 msgstr "deactivat(ă)"
4492
4493 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4494 msgstr "Introduceţi număr/numere, N)ext (următor), sau Q)uit (termină) > "
4495
4496 #, c-format
4497 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4498 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4502 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sărit\n"
4503
4504 #, fuzzy, c-format
4505 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4506 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4507 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4508 msgstr[0] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4509 msgstr[1] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4510
4511 #, c-format
4512 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4513 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4517 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4518
4519 msgid "key not found on keyserver\n"
4520 msgstr "cheia nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4521
4522 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4523 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiţi opţiunea --keyserver)\n"
4524
4525 #, c-format
4526 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4527 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "requesting key %s from %s\n"
4531 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4532
4533 #, fuzzy
4534 #| msgid "no keyserver action!\n"
4535 msgid "no keyserver known\n"
4536 msgstr "nici o acţiune pentru serverul de chei!\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4540 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "sending key %s to %s\n"
4544 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4545
4546 #, fuzzy, c-format
4547 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4548 msgid "requesting key from '%s'\n"
4549 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4550
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4553 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4557 msgstr "dimensiune ciudată pentru o cheie de sesiune cifrată (%d)\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "%s encrypted session key\n"
4561 msgstr "%s cheie de sesiune cifrată\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4565 msgstr "fraza-parolă generată cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "public key is %s\n"
4569 msgstr "cheia publică este %s\n"
4570
4571 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4572 msgstr "date cigrate cu cheie publică: DEK bun\n"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4576 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "      \"%s\"\n"
4580 msgstr "      \"%s\"\n"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4584 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4588 msgstr "decriptarea cu cheie publică a eşuat: %s\n"
4589
4590 #, c-format
4591 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4592 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
4593
4594 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4595 msgstr "cifrată cu 1 frază-parolă\n"
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4599 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4600
4601 #, c-format
4602 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4603 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca să folosim %s în loc\n"
4604
4605 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4606 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejată\n"
4607
4608 msgid "decryption okay\n"
4609 msgstr "decriptare OK\n"
4610
4611 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4612 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "decryption failed: %s\n"
4616 msgstr "decriptarea a eşuat: %s\n"
4617
4618 #, fuzzy
4619 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4620 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4621 msgstr "NOTĂ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastră\"\n"
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "original file name='%.*s'\n"
4625 msgstr "nume fişier original='%.*s'\n"
4626
4627 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4628 msgstr ""
4629
4630 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4631 msgstr "revocare standalone - folosiţi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4632
4633 #, fuzzy
4634 msgid "no signature found\n"
4635 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "BAD signature from \"%s\""
4639 msgstr "Semnătură INCORECTĂ din \"%s\""
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "Expired signature from \"%s\""
4643 msgstr "Semnătură expirată din \"%s\""
4644
4645 #, c-format
4646 msgid "Good signature from \"%s\""
4647 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4648
4649 msgid "signature verification suppressed\n"
4650 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
4651
4652 #, fuzzy
4653 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4654 msgstr "nu pot mânui aceste semnături multiple\n"
4655
4656 #, c-format
4657 msgid "Signature made %s\n"
4658 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "               using %s key %s\n"
4662 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4666 msgstr "Semnătură făcută %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4667
4668 #, fuzzy, c-format
4669 #| msgid "                aka \"%s\""
4670 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4671 msgstr "                aka \"%s\""
4672
4673 msgid "Key available at: "
4674 msgstr "Cheie disponibilă la: "
4675
4676 msgid "[uncertain]"
4677 msgstr "[nesigur]"
4678
4679 #, c-format
4680 msgid "                aka \"%s\""
4681 msgstr "                aka \"%s\""
4682
4683 #, c-format
4684 msgid "Signature expired %s\n"
4685 msgstr "Semnătură expirată %s\n"
4686
4687 #, c-format
4688 msgid "Signature expires %s\n"
4689 msgstr "Semnătura expiră %s\n"
4690
4691 #, fuzzy, c-format
4692 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4693 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4694 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
4695
4696 msgid "binary"
4697 msgstr "binar"
4698
4699 msgid "textmode"
4700 msgstr "modtext"
4701
4702 msgid "unknown"
4703 msgstr "necunoscut"
4704
4705 #, fuzzy
4706 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4707 msgid ", key algorithm "
4708 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4709
4710 #, c-format
4711 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4712 msgstr ""
4713
4714 #, c-format
4715 msgid "Can't check signature: %s\n"
4716 msgstr "Nu pot verifica semnătura: %s\n"
4717
4718 msgid "not a detached signature\n"
4719 msgstr "nu o semnătură detaşată\n"
4720
4721 msgid ""
4722 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4723 msgstr ""
4724 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnături.  Numai prima va fi verificată.\n"
4725
4726 #, c-format
4727 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4728 msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n"
4729
4730 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4731 msgstr "semnătură de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4732
4733 #, fuzzy, c-format
4734 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4735 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4736 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
4737
4738 #, c-format
4739 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4740 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
4741
4742 #, c-format
4743 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4744 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publică experimental %s\n"
4745
4746 #, fuzzy
4747 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4748 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4749
4750 #, c-format
4751 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4752 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4753
4754 #, c-format
4755 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4756 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4757
4758 #, c-format
4759 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4760 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4761
4762 #, fuzzy, c-format
4763 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4764 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4765 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
4766
4767 #, fuzzy, c-format
4768 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4769 msgid "(reported error: %s)\n"
4770 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4771
4772 #, fuzzy, c-format
4773 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4774 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4775 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4776
4777 msgid "(further info: "
4778 msgstr ""
4779
4780 #, c-format
4781 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4782 msgstr "%s:%d: opţiune învechită \"%s\"\n"
4783
4784 #, c-format
4785 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4786 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4787
4788 #, c-format
4789 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4790 msgstr "vă rugăm folosiţi \"%s%s\" în loc\n"
4791
4792 #, c-format
4793 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4794 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandă învechită - nu o folosiţi\n"
4795
4796 #, fuzzy, c-format
4797 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4798 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4799
4800 #, fuzzy, c-format
4801 msgid ""
4802 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4803 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4804
4805 msgid "Uncompressed"
4806 msgstr "Necompresat"
4807
4808 #
4809 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4810 msgid "uncompressed|none"
4811 msgstr "necompresat|niciunul"
4812
4813 #, c-format
4814 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4815 msgstr "acest mesaj s-ar putea să nu poată fi folosit de %s\n"
4816
4817 #, fuzzy, c-format
4818 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4819 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4820 msgstr "opţiune ambiguă `%s'\n"
4821
4822 #, fuzzy, c-format
4823 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4824 msgid "unknown option '%s'\n"
4825 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
4826
4827 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4828 msgstr ""
4829
4830 #, fuzzy, c-format
4831 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4832 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4833 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
4834
4835 #, fuzzy, c-format
4836 #| msgid "File `%s' exists. "
4837 msgid "File '%s' exists. "
4838 msgstr "Fişierul `%s' există. "
4839
4840 msgid "Overwrite? (y/N) "
4841 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4842
4843 #, c-format
4844 msgid "%s: unknown suffix\n"
4845 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4846
4847 msgid "Enter new filename"
4848 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
4849
4850 msgid "writing to stdout\n"
4851 msgstr "scriu la stdout\n"
4852
4853 #, fuzzy, c-format
4854 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4855 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4856 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4857
4858 #, fuzzy, c-format
4859 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4860 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4861 msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
4862
4863 #, fuzzy, c-format
4864 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4865 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4866 msgstr ""
4867 "AVERTISMENT: opţiunile din %s nu sunt încă active în timpul acestei rulări\n"
4868
4869 #, c-format
4870 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4871 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publică %d\n"
4872
4873 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4874 msgstr ""
4875 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifrată simetric potenţial nesigură "
4876 "(insecure)\n"
4877
4878 #, c-format
4879 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4880 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4881
4882 #, fuzzy, c-format
4883 msgid "problem with the agent: %s\n"
4884 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
4885
4886 msgid "Enter passphrase\n"
4887 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
4888
4889 msgid "cancelled by user\n"
4890 msgstr "anulată de utilizator\n"
4891
4892 #, c-format
4893 msgid " (main key ID %s)"
4894 msgstr " (ID cheie principală %s)"
4895
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4898 msgstr ""
4899 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4900
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4903 msgstr ""
4904 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4905
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4908 msgstr ""
4909 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4910
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4913 msgstr ""
4914 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4915
4916 #, fuzzy
4917 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4918 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4919 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
4920
4921 #, fuzzy
4922 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4923 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4924 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
4925
4926 #, fuzzy, c-format
4927 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4928 msgid ""
4929 "%s\n"
4930 "\"%.*s\"\n"
4931 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4932 "created %s%s.\n"
4933 "%s"
4934 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
4935
4936 msgid ""
4937 "\n"
4938 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4939 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4940 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4941 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4942 msgstr ""
4943 "\n"
4944 "Alegeţi o imagine pentru a o folosi ca poză ID.  Imaginea trebuie să fie un\n"
4945 "fişier JPEG.  Amintiţi-vă că imaginea este păstrată în cheia d-voastră "
4946 "publică.\n"
4947 "Dacă folosiţi o imagine foarte largă, cheia d-voastră va deveni de asemenea\n"
4948 "foarte largă!\n"
4949 "Încercaţi să folosiţi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4950
4951 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4952 msgstr "Introduceţi nume-fişier JPEG pentru poză ID: "
4953
4954 #, fuzzy, c-format
4955 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4956 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4957 msgstr "nu pot deschide fişierul JPEG `%s': %s\n"
4958
4959 #, c-format
4960 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4961 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeţi) !\n"
4962
4963 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4964 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să îl folosiţi? (d/N) "
4965
4966 #, fuzzy, c-format
4967 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4968 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4969 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
4970
4971 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4972 msgstr "Este această poză corectă (d/N/t)? "
4973
4974 msgid "unable to display photo ID!\n"
4975 msgstr "nu pot afişa poza ID!\n"
4976
4977 msgid "No reason specified"
4978 msgstr "Nici un motiv specificat"
4979
4980 msgid "Key is superseded"
4981 msgstr "Cheia este înlocuită"
4982
4983 msgid "Key has been compromised"
4984 msgstr "Cheia a fost compromisă"
4985
4986 msgid "Key is no longer used"
4987 msgstr "Cheia nu mai este folosită"
4988
4989 msgid "User ID is no longer valid"
4990 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4991
4992 msgid "reason for revocation: "
4993 msgstr "motiv pentru revocare: "
4994
4995 msgid "revocation comment: "
4996 msgstr "comentariu revocare: "
4997
4998 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4999 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5000 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5001 #. match the one in the answer string.
5002 #.
5003 #. i = please show me more information
5004 #. m = back to the main menu
5005 #. s = skip this key
5006 #. q = quit
5007 #.
5008 msgid "iImMqQsS"
5009 msgstr "iImMtTsS"
5010
5011 msgid "No trust value assigned to:\n"
5012 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuită lui:\n"
5013
5014 #, c-format
5015 msgid "  aka \"%s\"\n"
5016 msgstr "  aka \"%s\"\n"
5017
5018 msgid ""
5019 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5020 msgstr ""
5021 "Cât de mult credeţi că această cheie aparţine într-adevăr utilizatorului "
5022 "numit?\n"
5023
5024 #, c-format
5025 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5026 msgstr "  %d = Nu ştiu sau nu vreau să mă pronunţ\n"
5027
5028 #, c-format
5029 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5030 msgstr "  %d = NU am încredere\n"
5031
5032 #, c-format
5033 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5034 msgstr "  %d = Am încredere supremă\n"
5035
5036 msgid "  m = back to the main menu\n"
5037 msgstr "  m = înapoi la meniul principal\n"
5038
5039 msgid "  s = skip this key\n"
5040 msgstr "  s = sări peste cheia asta\n"
5041
5042 msgid "  q = quit\n"
5043 msgstr "  t = termină\n"
5044
5045 #, c-format
5046 msgid ""
5047 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5048 "\n"
5049 msgstr ""
5050 "Nivelul minim de încredere pentru această cheie este: %s\n"
5051 "\n"
5052
5053 msgid "Your decision? "
5054 msgstr "Decizia d-voastră? "
5055
5056 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5057 msgstr ""
5058 "Doriţi într-adevăr să setaţi această cheie cu încredere supremă? (d/N) "
5059
5060 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5061 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremă:\n"
5062
5063 #, c-format
5064 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5065 msgstr ""
5066 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
5067 "utilizatorului numit\n"
5068
5069 #, c-format
5070 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5071 msgstr ""
5072 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
5073 "utilizatorului numit\n"
5074
5075 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5076 msgstr "Această cheie aparţine probabil utilizatorului numit\n"
5077
5078 msgid "This key belongs to us\n"
5079 msgstr "Această cheie ne aparţine\n"
5080
5081 #, c-format
5082 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5083 msgstr ""
5084
5085 #, fuzzy
5086 #| msgid ""
5087 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5088 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5089 #| "you may answer the next question with yes.\n"
5090 msgid ""
5091 "This key has is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5092 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5093 "question with yes.\n"
5094 msgstr ""
5095 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
5096 "utilizator.  Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
5097 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
5098
5099 msgid ""
5100 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5101 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5102 "you may answer the next question with yes.\n"
5103 msgstr ""
5104 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
5105 "utilizator.  Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
5106 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
5107
5108 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5109 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
5110
5111 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5112 msgstr "AVERTISMENT: Folosiţi o cheie fără încredere!\n"
5113
5114 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5115 msgstr ""
5116 "AVERTISMENT: această cheie poate fi revocată (cheia de revocare nu este "
5117 "prezentă)\n"
5118
5119 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5120 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată revocatorul desemnat!\n"
5121
5122 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5123 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
5124
5125 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5126 msgstr "         Aceasta ar putea însemna că semnătura e falsificată.\n"
5127
5128 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5129 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
5130
5131 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5132 msgstr "Notă: Această cheie a fost deactivată.\n"
5133
5134 #, c-format
5135 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5136 msgstr ""
5137
5138 #, c-format
5139 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5140 msgstr ""
5141
5142 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5143 msgstr ""
5144
5145 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5146 msgstr ""
5147
5148 msgid "Note: This key has expired!\n"
5149 msgstr "Notă: Această cheie a expirat!\n"
5150
5151 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5152 msgstr ""
5153 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
5154
5155 msgid ""
5156 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5157 msgstr ""
5158 "         Nu există nici o indicaţie că semnătura aparţine proprietarului.\n"
5159
5160 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5161 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în această cheie!\n"
5162
5163 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5164 msgstr "         Semnătura este probabil un FALS.\n"
5165
5166 msgid ""
5167 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5168 msgstr ""
5169 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată cu suficiente semnături de "
5170 "încredere!\n"
5171
5172 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5173 msgstr "         Nu este sigur că semnătura aparţine proprietarului.\n"
5174
5175 #, c-format
5176 msgid "%s: skipped: %s\n"
5177 msgstr "%s: sărită: %s\n"
5178
5179 #, c-format
5180 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5181 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deactivată\n"
5182
5183 #, c-format
5184 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5185 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deja prezentă\n"
5186
5187 #, fuzzy, c-format
5188 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5189 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5190 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
5191
5192 #, fuzzy, c-format
5193 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5194 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5195
5196 #, fuzzy, c-format
5197 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5198 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5199
5200 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5201 msgstr "Nu aţi specificat un ID utilizator. (puteţi folosi \"-r\")\n"
5202
5203 msgid "Current recipients:\n"
5204 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
5205
5206 msgid ""
5207 "\n"
5208 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5209 msgstr ""
5210 "\n"
5211 "Introduceţi ID-ul utilizator.  Terminaţi cu o linie nouă: "
5212
5213 msgid "No such user ID.\n"
5214 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
5215
5216 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5217 msgstr "sărită: cheia publică setată deja ca destinatar implicit\n"
5218
5219 msgid "Public key is disabled.\n"
5220 msgstr "Cheia publică este deactivată.\n"
5221
5222 msgid "skipped: public key already set\n"
5223 msgstr "sărită: cheia publică setată deja\n"
5224
5225 #, c-format
5226 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5227 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
5228
5229 msgid "no valid addressees\n"
5230 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5231
5232 #, fuzzy, c-format
5233 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5234 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5235
5236 #, fuzzy, c-format
5237 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5238 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5239
5240 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5241 msgstr ""
5242 "datele nu au fost salvate: folosiţi opţiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5243
5244 msgid "Detached signature.\n"
5245 msgstr "Semnătură detaşată.\n"
5246
5247 msgid "Please enter name of data file: "
5248 msgstr "Vă rugăm introduceţi numele fişierului de date: "
5249
5250 msgid "reading stdin ...\n"
5251 msgstr "citesc stdin ...\n"
5252
5253 msgid "no signed data\n"
5254 msgstr "nici o dată semnată\n"
5255
5256 #, fuzzy, c-format
5257 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5258 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5259 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5260
5261 #, fuzzy, c-format
5262 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5263 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5264
5265 #, c-format
5266 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5267 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretă %s ...\n"
5268
5269 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5270 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5271
5272 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5273 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportată\n"
5274
5275 #, c-format
5276 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5277 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5278
5279 #, c-format
5280 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5281 msgstr ""
5282 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost găsit în preferinţele "
5283 "destinatarului\n"
5284
5285 #, fuzzy, c-format
5286 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5287 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5288 msgstr "NOTĂ: cheia secretă %s a expirat la %s\n"
5289
5290 #, fuzzy
5291 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5292 msgid "Note: key has been revoked"
5293 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
5294
5295 #, c-format
5296 msgid "build_packet failed: %s\n"
5297 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
5298
5299 #, c-format
5300 msgid "key %s has no user IDs\n"
5301 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5302
5303 msgid "To be revoked by:\n"
5304 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
5305
5306 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5307 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivă)\n"
5308
5309 #, fuzzy
5310 #| msgid "Secret key is available.\n"
5311 msgid "Secret key is not available.\n"
5312 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
5313
5314 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5315 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
5316
5317 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5318 msgstr "Ieşire în armură ASCII forţată.\n"
5319
5320 #, c-format
5321 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5322 msgstr "make_keysig_packet a eşuat: %s\n"
5323
5324 msgid "Revocation certificate created.\n"
5325 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5326
5327 #, c-format
5328 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5329 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
5330
5331 #, fuzzy
5332 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5333 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5334 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
5335
5336 msgid ""
5337 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5338 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5339 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5340 msgstr ""
5341
5342 msgid ""
5343 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5344 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5345 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5346 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5347 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5348 msgstr ""
5349
5350 msgid ""
5351 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5352 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5353 "before importing and publishing this revocation certificate."
5354 msgstr ""
5355
5356 #, fuzzy, c-format
5357 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5358 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5359 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5360
5361 #, fuzzy, c-format
5362 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5363 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5364 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
5365
5366 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5367 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5368 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5369 #, c-format
5370 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5371 msgstr ""
5372
5373 #, fuzzy, c-format
5374 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5375 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5376 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
5377
5378 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5379 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
5380
5381 msgid ""
5382 "Revocation certificate created.\n"
5383 "\n"
5384 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5385 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5386 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5387 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5388 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5389 msgstr ""
5390 "Certificat de revocare creat.\n"
5391 "\n"
5392 "Vă rugăm mutaţi-l pe un medium pe care îl puteţi ascunde; dacă cineva pune\n"
5393 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi să vă facă cheia inutilizabilă.\n"
5394 "Este indicat să tipăriţi acest certificat şi să-l păstraţi undeva sigur, în\n"
5395 "caz că mediumul este deteriorat.  Dar fiţi atent: sistemul de tipărire al\n"
5396 "maşinii d-voastră ar putea păstra datele şi să le facă accesibile altora!\n"
5397
5398 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5399 msgstr "Vă rugăm selectaţi motivul pentru revocare:\n"
5400
5401 msgid "Cancel"
5402 msgstr "Renunţă"
5403
5404 #, c-format
5405 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5406 msgstr "(Probabil doriţi să selectaţi %d aici)\n"
5407
5408 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5409 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
5410
5411 #, c-format
5412 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5413 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
5414
5415 msgid "(No description given)\n"
5416 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
5417
5418 msgid "Is this okay? (y/N) "
5419 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
5420
5421 msgid "weak key created - retrying\n"
5422 msgstr "cheie slabă creată - reîncerc\n"
5423
5424 #, c-format
5425 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5426 msgstr "nu pot evita cheie slabă pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
5427
5428 #, c-format
5429 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5430 msgstr ""
5431
5432 #, c-format
5433 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5434 msgstr ""
5435
5436 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5437 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnătură în mesaj\n"
5438
5439 #, c-format
5440 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5441 msgstr ""
5442 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
5443 "certified)\n"
5444
5445 #, fuzzy, c-format
5446 msgid "please see %s for more information\n"
5447 msgstr " i = arată-mi mai multe informaţii\n"
5448
5449 #, c-format
5450 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5451 msgstr ""
5452 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocă invalidă "
5453 "(invalid cross-certification)\n"
5454
5455 #, fuzzy, c-format
5456 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5457 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5458 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5459 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5460 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5461
5462 #, fuzzy, c-format
5463 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5464 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5465 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5466 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5467 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5468
5469 #, fuzzy, c-format
5470 #| msgid ""
5471 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5472 msgid ""
5473 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5474 msgid_plural ""
5475 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5476 msgstr[0] ""
5477 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5478 "ceasul)\n"
5479 msgstr[1] ""
5480 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5481 "ceasul)\n"
5482
5483 #, fuzzy, c-format
5484 #| msgid ""
5485 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5486 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5487 msgid_plural ""
5488 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5489 msgstr[0] ""
5490 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5491 "ceasul)\n"
5492 msgstr[1] ""
5493 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5494 "ceasul)\n"
5495
5496 #, fuzzy, c-format
5497 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5498 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5499 msgstr "NOTĂ: cheia semnăturii %s a expirat %s\n"
5500
5501 #, fuzzy, c-format
5502 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5503 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
5504
5505 #, c-format
5506 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5507 msgstr ""
5508 "presupun semnătură incorectă din cheia %s datorită unui bit critic "
5509 "necunoscut\n"
5510
5511 #, c-format
5512 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5513 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura de revocare a subcheii\n"
5514
5515 #, c-format
5516 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5517 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura legată de subcheie\n"
5518
5519 #, c-format
5520 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5521 msgstr ""
5522 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare).  Folosesc neexpandat.\n"
5523
5524 #, c-format
5525 msgid ""
5526 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5527 msgstr ""
5528 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare).  Îl folosesc "
5529 "neexpandat.\n"
5530
5531 #, c-format
5532 msgid ""
5533 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5534 "unexpanded.\n"
5535 msgstr ""
5536 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare).  Îl "
5537 "folosesc neexpandat.\n"
5538
5539 #, c-format
5540 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5541 msgstr "%s/%s semnătură de la: \"%s\"\n"
5542
5543 #, c-format
5544 msgid ""
5545 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5546 msgstr ""
5547 "AVERTISMENT: forţarea algoritmului rezumat %s (%d) violează preferinţele "
5548 "destinatarului\n"
5549
5550 msgid "signing:"
5551 msgstr "semnare:"
5552
5553 #, c-format
5554 msgid "%s encryption will be used\n"
5555 msgstr "va fi folosită cifrarea %s\n"
5556
5557 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5558 msgstr "cheia nu este marcată ca sigură - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5559
5560 #, c-format
5561 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5562 msgstr "sărită \"%s\": duplicată\n"
5563
5564 msgid "skipped: secret key already present\n"
5565 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
5566
5567 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5568 msgstr ""
5569 "aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care nu e sigură pentru "
5570 "semnături!"
5571
5572 #, c-format
5573 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5574 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eşuat: %s\n"
5575
5576 #, c-format
5577 msgid ""
5578 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5579 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5580 msgstr ""
5581 "# Listă cu valori de încredere atribuite, creată %s\n"
5582 "# (Folosiţi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5583
5584 #, fuzzy, c-format
5585 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5586 msgid "error in '%s': %s\n"
5587 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5588
5589 msgid "line too long"
5590 msgstr "linie prea lungă"
5591
5592 msgid "colon missing"
5593 msgstr "caracter : lipsă"
5594
5595 msgid "invalid fingerprint"
5596 msgstr "amprentă invalidă"
5597
5598 msgid "ownertrust value missing"
5599 msgstr "lipseşte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5600
5601 #, fuzzy, c-format
5602 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5603 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5604 msgstr "eroare găsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5605
5606 #, fuzzy, c-format
5607 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5608 msgid "read error in '%s': %s\n"
5609 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5610
5611 #, c-format
5612 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5613 msgstr "trustdb: sincronizarea a eşuat: %s\n"
5614
5615 #, fuzzy, c-format
5616 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5617 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5618 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5619
5620 #, fuzzy, c-format
5621 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5622 msgid "can't lock '%s'\n"
5623 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5624
5625 #, c-format
5626 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5627 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eşuat: %s\n"
5628
5629 #, c-format
5630 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5631 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eşuat (n=%d): %s\n"
5632
5633 msgid "trustdb transaction too large\n"
5634 msgstr "tranzacţia trustdb prea mare\n"
5635
5636 #, c-format
5637 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5638 msgstr "%s: directorul nu există!\n"
5639
5640 #, fuzzy, c-format
5641 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5642 msgid "can't access '%s': %s\n"
5643 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5644
5645 #, c-format
5646 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5647 msgstr "%s: am eşuat să creez înregistrare versiune: %s"
5648
5649 #, c-format
5650 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5651 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5652
5653 #, c-format
5654 msgid "%s: trustdb created\n"
5655 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5656
5657 #, fuzzy
5658 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5659 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5660 msgstr "NOTĂ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5661
5662 #, c-format
5663 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5664 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5665
5666 #, c-format
5667 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5668 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
5669
5670 #, c-format
5671 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5672 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5673
5674 #, c-format
5675 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5676 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5677
5678 #, c-format
5679 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5680 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5681
5682 #, c-format
5683 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5684 msgstr "trustdb: lseek a eşuat: %s\n"
5685
5686 #, c-format
5687 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5688 msgstr "trustdb: citirea a eşuat (n=%d): %s\n"
5689
5690 #, c-format
5691 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5692 msgstr "%s: nu e un fişier trustdb\n"
5693
5694 #, c-format
5695 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5696 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5697
5698 #, c-format
5699 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5700 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
5701
5702 #, c-format
5703 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5704 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
5705
5706 #, c-format
5707 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5708 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5709
5710 #, c-format
5711 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5712 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrării: %s\n"
5713
5714 #, c-format
5715 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5716 msgstr "%s: adăugarea unei înregistrări a eşuat: %s\n"
5717
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5720 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5721
5722 #, c-format
5723 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5724 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5725
5726 #, c-format
5727 msgid "input line longer than %d characters\n"
5728 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5729
5730 #, fuzzy, c-format
5731 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5732 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5733
5734 #, c-format
5735 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5736 msgstr ""
5737
5738 #, c-format
5739 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5740 msgstr ""
5741
5742 #, fuzzy, c-format
5743 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5744 msgstr ""
5745 "\n"
5746 "Algoritmuri suportate:\n"
5747
5748 #, fuzzy, c-format
5749 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5750 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5751
5752 #, fuzzy, c-format
5753 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5754 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5755 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
5756
5757 #, fuzzy, c-format
5758 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5759 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5760 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5761
5762 #, fuzzy, c-format
5763 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5764 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5765
5766 #, fuzzy, c-format
5767 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5768 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5769
5770 #, c-format
5771 msgid ""
5772 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5773 msgstr ""
5774
5775 #, c-format
5776 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5777 msgstr ""
5778
5779 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5780 msgstr ""
5781
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5785 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5786 msgstr ""
5787
5788 #, fuzzy, c-format
5789 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5790 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5791 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
5792
5793 #, fuzzy
5794 #| msgid "list key and user IDs"
5795 msgid "This key's user IDs:\n"
5796 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
5797
5798 #, fuzzy, c-format
5799 #| msgid "Policy: "
5800 msgid "policy: %s"
5801 msgstr "Politica: "
5802
5803 #, fuzzy, c-format
5804 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5805 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
5806
5807 #, c-format
5808 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5809 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5810 msgstr[0] ""
5811 msgstr[1] ""
5812
5813 #, c-format
5814 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5815 msgstr ""
5816
5817 msgid ", "
5818 msgstr ""
5819
5820 #, fuzzy
5821 #| msgid "list keys"
5822 msgid "this key"
5823 msgstr "enumeră chei"
5824
5825 #, fuzzy, c-format
5826 msgid "Verified %d message"
5827 msgid_plural "Verified %d messages"
5828 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5829 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5830
5831 #, c-format
5832 msgid "Encrypted %d message"
5833 msgid_plural "Encrypted %d messages"
5834 msgstr[0] ""
5835 msgstr[1] ""
5836
5837 #, c-format
5838 msgid " over the past day."
5839 msgid_plural " over the past %d days."
5840 msgstr[0] ""
5841 msgstr[1] ""
5842
5843 #, c-format
5844 msgid " over the past month."
5845 msgid_plural " over the past %d months."
5846 msgstr[0] ""
5847 msgstr[1] ""
5848
5849 #, c-format
5850 msgid " over the past year."
5851 msgid_plural " over the past %d years."
5852 msgstr[0] ""
5853 msgstr[1] ""
5854
5855 msgid " in the past."
5856 msgstr ""
5857
5858 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5859 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5860 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5861 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5862 msgstr ""
5863
5864 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5865 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5866 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5867 msgid "gGaAuUrRbB"
5868 msgstr ""
5869
5870 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5871 msgstr ""
5872
5873 msgid "Defaulting to unknown."
5874 msgstr ""
5875
5876 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5877 msgstr ""
5878
5879 #, fuzzy, c-format
5880 msgid "resetting keydb: %s\n"
5881 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
5882
5883 #, fuzzy, c-format
5884 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5885 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
5886
5887 #, fuzzy, c-format
5888 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5889 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
5890
5891 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5892 #. * non-breakable space
5893 #, c-format
5894 msgid "%d~year"
5895 msgid_plural "%d~years"
5896 msgstr[0] ""
5897 msgstr[1] ""
5898
5899 #, c-format
5900 msgid "%d~month"
5901 msgid_plural "%d~months"
5902 msgstr[0] ""
5903 msgstr[1] ""
5904
5905 #, c-format
5906 msgid "%d~day"
5907 msgid_plural "%d~days"
5908 msgstr[0] ""
5909 msgstr[1] ""
5910
5911 #, c-format
5912 msgid "%d~hour"
5913 msgid_plural "%d~hours"
5914 msgstr[0] ""
5915 msgstr[1] ""
5916
5917 #, c-format
5918 msgid "%d~minute"
5919 msgid_plural "%d~minutes"
5920 msgstr[0] ""
5921 msgstr[1] ""
5922
5923 #, c-format
5924 msgid "%d~second"
5925 msgid_plural "%d~seconds"
5926 msgstr[0] ""
5927 msgstr[1] ""
5928
5929 #, c-format
5930 msgid "%s: "
5931 msgstr ""
5932
5933 #, fuzzy, c-format
5934 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5935 msgid "Verified %ld signatures"
5936 msgstr "Am şters %d semnături.\n"
5937
5938 #, fuzzy, c-format
5939 msgid "Verified %ld signature in the past %s"
5940 msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
5941 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5942 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5943
5944 #, fuzzy, c-format
5945 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5946 msgid ", and encrypted %ld messages"
5947 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5948
5949 #, fuzzy, c-format
5950 msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
5951 msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
5952 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5953 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5954
5955 msgid ""
5956 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5957 msgstr ""
5958
5959 msgid ""
5960 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5961 msgstr ""
5962
5963 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5964 msgstr ""
5965
5966 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5967 msgstr ""
5968
5969 #, c-format
5970 msgid ""
5971 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5972 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5973 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5974 "  %s\n"
5975 "to mark it as being bad.\n"
5976 msgid_plural ""
5977 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5978 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5979 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5980 "  %s\n"
5981 "to mark it as being bad.\n"
5982 msgstr[0] ""
5983 msgstr[1] ""
5984
5985 #, fuzzy, c-format
5986 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5987 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5988
5989 #, c-format
5990 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
5991 msgstr ""
5992
5993 #, fuzzy, c-format
5994 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5995 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5996 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
5997
5998 #, fuzzy, c-format
5999 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6000 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6001 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validă\n"
6002
6003 #, c-format
6004 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6005 msgstr "cheia %s: acceptată ca cheie de încredere\n"
6006
6007 #, c-format
6008 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6009 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
6010
6011 #, c-format
6012 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6013 msgstr "cheia %s: nici o cheie publică pentru cheia de încredere - sărită\n"
6014
6015 #, c-format
6016 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6017 msgstr "cheia %s marcată ca având încredere supremă\n"
6018
6019 #, c-format
6020 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6021 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eşuat: %s\n"
6022
6023 #, c-format
6024 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6025 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
6026
6027 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6028 msgstr ""
6029
6030 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6031 msgstr ""
6032
6033 #, c-format
6034 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6035 msgstr ""
6036 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
6037
6038 #, c-format
6039 msgid "using %s trust model\n"
6040 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
6041
6042 msgid "no need for a trustdb check\n"
6043 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
6044
6045 #, c-format
6046 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6047 msgstr "următoarea verificare trustdb programată pe %s\n"
6048
6049 #, fuzzy, c-format
6050 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6051 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6052 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6053
6054 #, fuzzy, c-format
6055 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6056 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6057 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6058
6059 #, c-format
6060 msgid "public key %s not found: %s\n"
6061 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
6062
6063 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6064 msgstr "vă rugăm faceţi un --check-trustdb\n"
6065
6066 msgid "checking the trustdb\n"
6067 msgstr "verific trustdb\n"
6068
6069 #, fuzzy, c-format
6070 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6071 msgid "%d key processed"
6072 msgid_plural "%d keys processed"
6073 msgstr[0] "%lu chei procesate până acum\n"
6074 msgstr[1] "%lu chei procesate până acum\n"
6075
6076 #, fuzzy, c-format
6077 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6078 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6079 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6080 msgstr[0] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
6081 msgstr[1] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
6082
6083 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6084 msgstr "nu am găsit nici o cheie cu încredere supremă\n"
6085
6086 #, c-format
6087 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6088 msgstr "cheia publică a cheii cu încredere supremă %s nu a fost găsită\n"
6089
6090 #, c-format
6091 msgid ""
6092 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6093 msgstr ""
6094 "adânc: %d  valid: %3d  semnat: %3d  încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6095
6096 #, c-format
6097 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6098 msgstr ""
6099 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eşuat: %s\n"
6100
6101 msgid "undefined"
6102 msgstr "nedefinită"
6103
6104 msgid "never"
6105 msgstr "niciodată"
6106
6107 msgid "marginal"
6108 msgstr "marginal"
6109
6110 msgid "full"
6111 msgstr "deplină"
6112
6113 msgid "ultimate"
6114 msgstr "supremă"
6115
6116 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6117 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6118 #. make attractive information listings where columns line up
6119 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6120 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6121 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6122 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6123 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6124 #, fuzzy
6125 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6126 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6127 msgstr "10 traducător vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6128
6129 msgid "[ revoked]"
6130 msgstr "[revocată]"
6131
6132 msgid "[ expired]"
6133 msgstr "[expirată] "
6134
6135 msgid "[ unknown]"
6136 msgstr "[necunoscută]"
6137
6138 msgid "[  undef ]"
6139 msgstr "[  nedef ]"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #| msgid "never"
6143 msgid "[  never ]"
6144 msgstr "niciodată"
6145
6146 msgid "[marginal]"
6147 msgstr "[marginal]"
6148
6149 msgid "[  full  ]"
6150 msgstr "[ deplină]"
6151
6152 msgid "[ultimate]"
6153 msgstr "[ supremă]"
6154
6155 msgid ""
6156 "the signature could not be verified.\n"
6157 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6158 "should be the first file given on the command line.\n"
6159 msgstr ""
6160 "semnătura nu a putut fi verificată.\n"
6161 "Vă rugăm amintiţi-vă că fişierul de semnătură (.sig sau .asc)\n"
6162 "ar trebui să fie primul dat în linia de comandă.\n"
6163
6164 #, c-format
6165 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6166 msgstr "linia de intrare %u prea lungă sau lipseşte LF\n"
6167
6168 #, fuzzy, c-format
6169 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6170 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
6171
6172 msgid "set debugging flags"
6173 msgstr ""
6174
6175 msgid "enable full debugging"
6176 msgstr ""
6177
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6180 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6181
6182 #, fuzzy
6183 msgid ""
6184 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6185 "List, export, import Keybox data\n"
6186 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6187
6188 #, c-format
6189 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6190 msgstr "modulus-ul RSA lipseşte sau nu are %d biţi\n"
6191
6192 #, fuzzy, c-format
6193 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6194 msgstr "exponentul public RSA lipseşte sau are mai mult de %d biţi\n"
6195
6196 #, c-format
6197 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6198 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
6199
6200 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6201 msgstr ""
6202
6203 #, fuzzy
6204 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6205 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6206
6207 #, fuzzy
6208 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6209 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6210
6211 #, fuzzy
6212 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6213 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6214
6215 #, fuzzy
6216 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6217 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6218
6219 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6220 msgstr ""
6221
6222 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6223 msgstr ""
6224
6225 msgid ""
6226 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6227 "qualified signatures."
6228 msgstr ""
6229
6230 msgid ""
6231 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6232 "qualified signatures."
6233 msgstr ""
6234
6235 #, c-format
6236 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6237 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
6238
6239 #, c-format
6240 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6241 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
6242
6243 #, c-format
6244 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6245 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
6246
6247 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6248 msgstr "răspunsul nu conţine modulul RSA\n"
6249
6250 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6251 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
6252
6253 #, fuzzy
6254 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6255 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6256 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
6257
6258 msgid "response does not contain the public key data\n"
6259 msgstr "răspunsul nu conţine datele cheii publice\n"
6260
6261 #, c-format
6262 msgid "reading public key failed: %s\n"
6263 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
6264
6265 #, c-format
6266 msgid "using default PIN as %s\n"
6267 msgstr ""
6268
6269 #, c-format
6270 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6271 msgstr ""
6272
6273 #, c-format
6274 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6275 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6276
6277 #, fuzzy
6278 msgid "||Please enter the PIN"
6279 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6280
6281 #, c-format
6282 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6283 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
6284
6285 #, c-format
6286 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6287 msgstr "verificarea CHV%d a eşuat: %s\n"
6288
6289 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6290 msgstr "eroare la recuperarea stării CHV de pe card\n"
6291
6292 msgid "card is permanently locked!\n"
6293 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
6294
6295 #, fuzzy, c-format
6296 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6297 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6298 msgid_plural ""
6299 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6300 msgstr[0] ""
6301 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6302 msgstr[1] ""
6303 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6304
6305 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6306 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6307 #, fuzzy, c-format
6308 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6309 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6310
6311 #, fuzzy
6312 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6313 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6314
6315 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6316 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configurată\n"
6317
6318 #, fuzzy
6319 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6320 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6321
6322 #, fuzzy, c-format
6323 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6324 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
6325
6326 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6327 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6328 #. to get some infos on the string.
6329 msgid "|RN|New Reset Code"
6330 msgstr ""
6331
6332 msgid "|AN|New Admin PIN"
6333 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
6334
6335 msgid "|N|New PIN"
6336 msgstr "|N|PIN Nou"
6337
6338 #, fuzzy
6339 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6340 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6341
6342 #, fuzzy
6343 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6344 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6345
6346 msgid "error reading application data\n"
6347 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaţiei\n"
6348
6349 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6350 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
6351
6352 msgid "key already exists\n"
6353 msgstr "cheia există deja\n"
6354
6355 msgid "existing key will be replaced\n"
6356 msgstr "cheia existentă va fi înlocuită\n"
6357
6358 msgid "generating new key\n"
6359 msgstr "generez o nouă cheie\n"
6360
6361 #, fuzzy
6362 msgid "writing new key\n"
6363 msgstr "generez o nouă cheie\n"
6364
6365 msgid "creation timestamp missing\n"
6366 msgstr "timestamp-ul de creare lipseşte\n"
6367
6368 #, c-format
6369 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6370 msgstr "prime-ul RSA %s lipseşte sau nu are %d biţi\n"
6371
6372 #, c-format
6373 msgid "failed to store the key: %s\n"
6374 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #| msgid "unsupported URI"
6378 msgid "unsupported curve\n"
6379 msgstr "URI nesuportat"
6380
6381 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6382 msgstr "vă rugăm aşteptaţi câtă vreme este creată noua cheie ...\n"
6383
6384 msgid "generating key failed\n"
6385 msgstr "generarea cheii a eşuat\n"
6386
6387 #, fuzzy, c-format
6388 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6389 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6390 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6391 msgstr[0] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
6392 msgstr[1] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
6393
6394 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6395 msgstr "structură invalidă a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
6396
6397 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6398 msgstr ""
6399
6400 #, fuzzy, c-format
6401 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6402 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
6403
6404 #, c-format
6405 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6406 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
6407
6408 msgid ""
6409 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6410 msgstr ""
6411 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdată interzisă prin această comandă\n"
6412
6413 #, c-format
6414 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6415 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
6416
6417 #, fuzzy
6418 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6419 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6420
6421 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6422 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6423 #. to get some infos on the string.
6424 #, fuzzy
6425 msgid "|N|Initial New PIN"
6426 msgstr "|N|PIN Nou"
6427
6428 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6429 msgstr ""
6430
6431 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6432 msgstr ""
6433
6434 #, fuzzy
6435 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6436 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
6437
6438 msgid "|N|connect to reader at port N"
6439 msgstr ""
6440
6441 #, fuzzy
6442 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6443 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
6444
6445 #, fuzzy
6446 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6447 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
6448
6449 #, fuzzy
6450 msgid "do not use the internal CCID driver"
6451 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6452
6453 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6454 msgstr ""
6455
6456 msgid "do not use a reader's pinpad"
6457 msgstr ""
6458
6459 #, fuzzy
6460 msgid "deny the use of admin card commands"
6461 msgstr "arată comenzi administrare"
6462
6463 msgid "use variable length input for pinpad"
6464 msgstr ""
6465
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6468 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6469
6470 msgid ""
6471 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6472 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6473 msgstr ""
6474
6475 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6476 msgstr ""
6477
6478 #, c-format
6479 msgid "handler for fd %d started\n"
6480 msgstr ""
6481
6482 #, c-format
6483 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6484 msgstr ""
6485
6486 #, fuzzy, c-format
6487 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6488 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
6489
6490 #, fuzzy
6491 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6492 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
6493
6494 #, c-format
6495 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6496 msgstr ""
6497
6498 msgid "chain"
6499 msgstr ""
6500
6501 #, fuzzy
6502 msgid "shell"
6503 msgstr "ajutor"
6504
6505 #, fuzzy, c-format
6506 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6507 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
6508
6509 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6510 msgstr ""
6511
6512 msgid "critical marked policy without configured policies"
6513 msgstr ""
6514
6515 #, fuzzy, c-format
6516 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6517 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
6518
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6521 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6522
6523 #, fuzzy
6524 msgid "certificate policy not allowed"
6525 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6526
6527 msgid "looking up issuer at external location\n"
6528 msgstr ""
6529
6530 #, c-format
6531 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6532 msgstr ""
6533
6534 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6535 msgstr ""
6536
6537 #, fuzzy, c-format
6538 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6539 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
6540
6541 #, fuzzy, c-format
6542 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6543 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
6544
6545 #, fuzzy
6546 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6547 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
6548
6549 #, fuzzy
6550 msgid "certificate has been revoked"
6551 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
6552
6553 msgid "the status of the certificate is unknown"
6554 msgstr ""
6555
6556 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6557 msgstr ""
6558
6559 #, fuzzy, c-format
6560 msgid "checking the CRL failed: %s"
6561 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
6562
6563 #, c-format
6564 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6565 msgstr ""
6566
6567 msgid "certificate not yet valid"
6568 msgstr ""
6569
6570 #, fuzzy
6571 msgid "root certificate not yet valid"
6572 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6573
6574 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6575 msgstr ""
6576
6577 #, fuzzy
6578 msgid "certificate has expired"
6579 msgstr "Această cheie a expirat!"
6580
6581 #, fuzzy
6582 msgid "root certificate has expired"
6583 msgstr "Această cheie a expirat!"
6584
6585 #, fuzzy
6586 msgid "intermediate certificate has expired"
6587 msgstr "Această cheie a expirat!"
6588
6589 #, c-format
6590 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6591 msgstr ""
6592
6593 #, fuzzy
6594 msgid "certificate with invalid validity"
6595 msgstr "Această cheie a expirat!"
6596
6597 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6598 msgstr ""
6599
6600 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6601 msgstr ""
6602
6603 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6604 msgstr ""
6605
6606 #, fuzzy
6607 msgid "  (  signature created at "
6608 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
6609
6610 #, fuzzy
6611 msgid "  (certificate created at "
6612 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6613
6614 #, fuzzy
6615 msgid "  (certificate valid from "
6616 msgstr "certificat incorect"
6617
6618 #, fuzzy
6619 msgid "  (     issuer valid from "
6620 msgstr "      Card nr. serie ="
6621
6622 #, fuzzy, c-format
6623 msgid "fingerprint=%s\n"
6624 msgstr "Amprenta CA: "
6625
6626 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6627 msgstr ""
6628
6629 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6630 msgstr ""
6631
6632 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6633 msgstr ""
6634
6635 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6636 msgstr ""
6637
6638 #, fuzzy
6639 msgid "no issuer found in certificate"
6640 msgstr "generează un certificat de revocare"
6641
6642 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6643 msgstr ""
6644
6645 msgid "root certificate is not marked trusted"
6646 msgstr ""
6647
6648 #, fuzzy, c-format
6649 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6650 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
6651
6652 msgid "certificate chain too long\n"
6653 msgstr ""
6654
6655 msgid "issuer certificate not found"
6656 msgstr ""
6657
6658 #, fuzzy
6659 msgid "certificate has a BAD signature"
6660 msgstr "verifică o semnătură"
6661
6662 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6663 msgstr ""
6664
6665 #, c-format
6666 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6667 msgstr ""
6668
6669 #, fuzzy
6670 msgid "certificate is good\n"
6671 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
6672
6673 #, fuzzy
6674 msgid "intermediate certificate is good\n"
6675 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6676
6677 #, fuzzy
6678 msgid "root certificate is good\n"
6679 msgstr "certificat incorect"
6680
6681 msgid "switching to chain model"
6682 msgstr ""
6683
6684 #, c-format
6685 msgid "validation model used: %s"
6686 msgstr ""
6687
6688 #, c-format
6689 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6690 msgstr ""
6691
6692 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6693 msgstr ""
6694
6695 #, fuzzy
6696 msgid "none"
6697 msgstr "nu"
6698
6699 #, fuzzy
6700 msgid "[Error - invalid encoding]"
6701 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
6702
6703 msgid "[Error - out of core]"
6704 msgstr ""
6705
6706 msgid "[Error - No name]"
6707 msgstr ""
6708
6709 #, fuzzy
6710 msgid "[Error - invalid DN]"
6711 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
6712
6713 #, fuzzy, c-format
6714 msgid ""
6715 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6716 "certificate:\n"
6717 "\"%s\"\n"
6718 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6719 "created %s, expires %s.\n"
6720 msgstr ""
6721 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
6722 "utilizator:\n"
6723 "\"%.*s\"\n"
6724 "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
6725
6726 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6727 msgstr ""
6728
6729 #, fuzzy, c-format
6730 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6731 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
6732
6733 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6734 msgstr ""
6735
6736 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6737 msgstr ""
6738
6739 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6740 msgstr ""
6741
6742 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6743 msgstr ""
6744
6745 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6746 msgstr ""
6747
6748 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6749 msgstr ""
6750
6751 #, fuzzy, c-format
6752 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6753 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6754
6755 #, c-format
6756 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6757 msgstr ""
6758
6759 #, c-format
6760 msgid "line %d: no subject name given\n"
6761 msgstr ""
6762
6763 #, fuzzy, c-format
6764 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6765 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6766
6767 #, fuzzy, c-format
6768 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6769 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6770
6771 #, fuzzy, c-format
6772 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6773 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
6774
6775 #, fuzzy, c-format
6776 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6777 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6778
6779 #, c-format
6780 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6781 msgstr ""
6782
6783 #, c-format
6784 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6785 msgstr ""
6786
6787 #, fuzzy, c-format
6788 msgid "line %d: invalid date given\n"
6789 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6790
6791 #, fuzzy, c-format
6792 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6793 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6794
6795 #, fuzzy, c-format
6796 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6797 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6798
6799 #, fuzzy, c-format
6800 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6801 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6802
6803 #, fuzzy, c-format
6804 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6805 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6806 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
6807
6808 #, fuzzy, c-format
6809 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6810 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6811
6812 #, fuzzy, c-format
6813 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6814 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6815
6816 #, fuzzy, c-format
6817 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6818 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6819
6820 #, fuzzy, c-format
6821 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6822 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
6823
6824 msgid ""
6825 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6826 "you just created once more.\n"
6827 msgstr ""
6828
6829 #, fuzzy, c-format
6830 msgid "   (%d) RSA\n"
6831 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
6832
6833 #, fuzzy, c-format
6834 msgid "   (%d) Existing key\n"
6835 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
6836
6837 #, c-format
6838 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6839 msgstr ""
6840
6841 #, fuzzy, c-format
6842 msgid "error reading the card: %s\n"
6843 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
6844
6845 #, fuzzy, c-format
6846 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6847 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
6848
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Available keys:\n"
6851 msgstr "deactivează cheia"
6852
6853 #, fuzzy, c-format
6854 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6855 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
6856
6857 #, fuzzy, c-format
6858 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6859 msgstr "   (%d) RSA (semnare şi cifrare)\n"
6860
6861 #, fuzzy, c-format
6862 msgid "   (%d) sign\n"
6863 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
6864
6865 #, fuzzy, c-format
6866 msgid "   (%d) encrypt\n"
6867 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6868
6869 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6870 msgstr ""
6871
6872 #, fuzzy
6873 msgid "No subject name given\n"
6874 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
6875
6876 #, fuzzy, c-format
6877 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6878 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6879
6880 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6881 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6882 #. adjust it do the length of your translation.  The
6883 #. second string is merely passed to atoi so you can
6884 #. drop everything after the number.
6885 #, fuzzy, c-format
6886 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6887 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6888
6889 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6890 msgstr ""
6891
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Enter email addresses"
6894 msgstr "Adresă de email: "
6895
6896 #, fuzzy
6897 msgid " (end with an empty line):\n"
6898 msgstr ""
6899 "\n"
6900 "Introduceţi ID-ul utilizator.  Terminaţi cu o linie nouă: "
6901
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Enter DNS names"
6904 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
6905
6906 #, fuzzy
6907 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6908 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
6909
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Enter URIs"
6912 msgstr "Introduceţi PIN: "
6913
6914 #, fuzzy
6915 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6916 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6917 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
6918
6919 msgid "These parameters are used:\n"
6920 msgstr ""
6921
6922 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6923 msgstr ""
6924
6925 #, fuzzy
6926 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6927 msgid "Now creating certificate request.  "
6928 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6929
6930 msgid "This may take a while ...\n"
6931 msgstr ""
6932
6933 msgid "Ready.\n"
6934 msgstr ""
6935
6936 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6937 msgstr ""
6938
6939 msgid "resource problem: out of core\n"
6940 msgstr ""
6941
6942 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6943 msgstr ""
6944
6945 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6946 msgstr ""
6947
6948 #, fuzzy, c-format
6949 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6950 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
6951
6952 #, fuzzy, c-format
6953 msgid "error locking keybox: %s\n"
6954 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
6955
6956 #, fuzzy, c-format
6957 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6958 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6959
6960 #, fuzzy, c-format
6961 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6962 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
6963
6964 #, fuzzy, c-format
6965 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6966 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
6967
6968 #, fuzzy
6969 msgid "no valid recipients given\n"
6970 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
6971
6972 #, fuzzy
6973 msgid "list external keys"
6974 msgstr "enumeră chei secrete"
6975
6976 #, fuzzy
6977 msgid "list certificate chain"
6978 msgstr "certificat incorect"
6979
6980 #, fuzzy
6981 msgid "import certificates"
6982 msgstr "certificat incorect"
6983
6984 #, fuzzy
6985 msgid "export certificates"
6986 msgstr "certificat incorect"
6987
6988 #, fuzzy
6989 msgid "register a smartcard"
6990 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
6991
6992 msgid "pass a command to the dirmngr"
6993 msgstr ""
6994
6995 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6996 msgstr ""
6997
6998 #, fuzzy
6999 msgid "create base-64 encoded output"
7000 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
7001
7002 msgid "assume input is in PEM format"
7003 msgstr ""
7004
7005 msgid "assume input is in base-64 format"
7006 msgstr ""
7007
7008 msgid "assume input is in binary format"
7009 msgstr ""
7010
7011 msgid "never consult a CRL"
7012 msgstr ""
7013
7014 msgid "check validity using OCSP"
7015 msgstr ""
7016
7017 msgid "|N|number of certificates to include"
7018 msgstr ""
7019
7020 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7021 msgstr ""
7022
7023 msgid "do not check certificate policies"
7024 msgstr ""
7025
7026 msgid "fetch missing issuer certificates"
7027 msgstr ""
7028
7029 msgid "don't use the terminal at all"
7030 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
7031
7032 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7033 msgstr ""
7034
7035 #, fuzzy
7036 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7037 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7038
7039 msgid "batch mode: never ask"
7040 msgstr "modul batch: nu întreba niciodată"
7041
7042 msgid "assume yes on most questions"
7043 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebări"
7044
7045 msgid "assume no on most questions"
7046 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebări"
7047
7048 #, fuzzy
7049 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7050 msgstr "adaugă acest inel de chei la lista inelelor de chei"
7051
7052 #, fuzzy
7053 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7054 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
7055
7056 #, fuzzy
7057 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7058 msgstr "|HOST|foloseşte acest server de chei pentru a căuta chei"
7059
7060 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7061 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME"
7062
7063 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7064 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7068 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7069 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7070
7071 #, fuzzy
7072 msgid ""
7073 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7074 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7075 "Default operation depends on the input data\n"
7076 msgstr ""
7077 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
7078 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
7079 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
7080
7081 #, fuzzy, c-format
7082 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7083 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
7084
7085 #, fuzzy, c-format
7086 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7087 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
7088
7089 #, fuzzy, c-format
7090 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7091 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
7092
7093 #, c-format
7094 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7095 msgstr ""
7096
7097 #, fuzzy, c-format
7098 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7099 msgstr "  s = sări peste cheia asta\n"
7100
7101 #
7102 #, fuzzy
7103 msgid "could not parse keyserver\n"
7104 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7105
7106 #, fuzzy, c-format
7107 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7108 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7109
7110 #, fuzzy, c-format
7111 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7112 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7113
7114 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7115 msgstr ""
7116
7117 #, fuzzy, c-format
7118 msgid "total number processed: %lu\n"
7119 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
7120
7121 #, fuzzy
7122 msgid "error storing certificate\n"
7123 msgstr "generează un certificat de revocare"
7124
7125 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7126 msgstr ""
7127
7128 #, fuzzy, c-format
7129 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7130 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7131
7132 #, fuzzy, c-format
7133 msgid "error importing certificate: %s\n"
7134 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7135
7136 #, fuzzy, c-format
7137 msgid "error reading input: %s\n"
7138 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7139
7140 #, fuzzy
7141 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7142 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
7143
7144 #, c-format
7145 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7146 msgstr ""
7147
7148 #, fuzzy, c-format
7149 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7150 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7151
7152 #, fuzzy, c-format
7153 msgid "error storing certificate: %s\n"
7154 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7155
7156 #, fuzzy, c-format
7157 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7158 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
7159
7160 #, fuzzy, c-format
7161 msgid "error storing flags: %s\n"
7162 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7163
7164 msgid "Error - "
7165 msgstr ""
7166
7167 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7168 msgstr ""
7169
7170 #, fuzzy, c-format
7171 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7172 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7173
7174 #, fuzzy, c-format
7175 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7176 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7177
7178 #, c-format
7179 msgid ""
7180 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7181 "\"%s\"\n"
7182 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7183 "signature.\n"
7184 "\n"
7185 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7186 msgstr ""
7187
7188 msgid ""
7189 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7190 "signatures.\n"
7191 msgstr ""
7192
7193 #, c-format
7194 msgid ""
7195 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7196 "\"%s\"\n"
7197 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7198 msgstr ""
7199
7200 #, fuzzy, c-format
7201 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7202 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
7203
7204 #, c-format
7205 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7206 msgstr ""
7207
7208 #, fuzzy, c-format
7209 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7210 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7211
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Signature made "
7214 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
7215
7216 msgid "[date not given]"
7217 msgstr ""
7218
7219 #, fuzzy, c-format
7220 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7221 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7222
7223 msgid ""
7224 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7225 msgstr ""
7226
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Good signature from"
7229 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
7230
7231 #, fuzzy
7232 msgid "                aka"
7233 msgstr "                aka \"%s\""
7234
7235 #, fuzzy
7236 msgid "This is a qualified signature\n"
7237 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
7238
7239 #, fuzzy, c-format
7240 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7241 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7242
7243 #, c-format
7244 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7245 msgstr ""
7246
7247 #, c-format
7248 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7249 msgstr ""
7250
7251 #, c-format
7252 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7253 msgstr ""
7254
7255 #, c-format
7256 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7257 msgstr ""
7258
7259 #, fuzzy, c-format
7260 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7261 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7262 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
7263
7264 #, fuzzy, c-format
7265 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7266 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7267
7268 #, fuzzy, c-format
7269 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7270 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7271
7272 #, fuzzy, c-format
7273 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7274 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7275
7276 #, fuzzy, c-format
7277 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7278 msgstr "Amprenta CA: "
7279
7280 msgid "   issuer ="
7281 msgstr ""
7282
7283 msgid "  subject ="
7284 msgstr ""
7285
7286 #, fuzzy, c-format
7287 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7288 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7289
7290 #, fuzzy, c-format
7291 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7292 msgstr "certificat incorect"
7293
7294 #, fuzzy, c-format
7295 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7296 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7297
7298 #, fuzzy
7299 msgid "certificate already cached\n"
7300 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7301
7302 #, fuzzy
7303 msgid "certificate cached\n"
7304 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7305
7306 #, fuzzy, c-format
7307 msgid "error caching certificate: %s\n"
7308 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7309
7310 #, fuzzy, c-format
7311 #| msgid "invalid fingerprint"
7312 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7313 msgstr "amprentă invalidă"
7314
7315 #, fuzzy, c-format
7316 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7317 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7318
7319 #, fuzzy, c-format
7320 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7321 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7322
7323 #, fuzzy
7324 msgid "no issuer found in certificate\n"
7325 msgstr "generează un certificat de revocare"
7326
7327 #, fuzzy, c-format
7328 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7329 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7330
7331 #, fuzzy, c-format
7332 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7333 msgid "creating directory '%s'\n"
7334 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7335
7336 #, fuzzy, c-format
7337 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7338 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7339
7340 #, fuzzy, c-format
7341 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7342 msgstr "eroare linia de trailer\n"
7343
7344 #, fuzzy, c-format
7345 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7346 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7347
7348 #, fuzzy, c-format
7349 msgid "removing cache file '%s'\n"
7350 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7351
7352 #, fuzzy, c-format
7353 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7354 msgid "not removing file '%s'\n"
7355 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
7356
7357 #, fuzzy, c-format
7358 msgid "error closing cache file: %s\n"
7359 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7360
7361 #, fuzzy, c-format
7362 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7363 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
7364
7365 #, fuzzy, c-format
7366 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7367 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7368
7369 #, fuzzy, c-format
7370 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7371 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7372 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7373
7374 #, fuzzy, c-format
7375 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7376 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7377
7378 #, fuzzy, c-format
7379 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7380 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7381 msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
7382
7383 #, fuzzy, c-format
7384 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7385 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7386
7387 #, c-format
7388 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7389 msgstr ""
7390
7391 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7392 msgstr ""
7393
7394 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7395 msgstr ""
7396
7397 #, c-format
7398 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7399 msgstr ""
7400
7401 #, fuzzy, c-format
7402 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7403 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7404
7405 #, fuzzy, c-format
7406 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7407 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7408
7409 #, c-format
7410 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7411 msgstr ""
7412
7413 #, fuzzy, c-format
7414 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7415 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7416
7417 #, fuzzy, c-format
7418 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7419 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7420
7421 #, fuzzy, c-format
7422 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7423 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7424
7425 #, fuzzy, c-format
7426 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7427 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7428 msgstr ""
7429 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
7430 "folosită\n"
7431
7432 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7433 msgstr ""
7434
7435 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7436 msgstr ""
7437
7438 #, fuzzy, c-format
7439 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7440 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7441
7442 #, fuzzy, c-format
7443 msgid "error closing '%s': %s\n"
7444 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7445
7446 #, fuzzy, c-format
7447 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7448 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7449 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7450
7451 #, fuzzy, c-format
7452 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7453 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7454 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7455
7456 #, fuzzy, c-format
7457 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7458 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7459
7460 #, fuzzy, c-format
7461 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7462 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7463 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7464
7465 #, fuzzy, c-format
7466 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7467 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7468
7469 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7470 msgstr ""
7471
7472 #, fuzzy, c-format
7473 msgid "opening cache file '%s'\n"
7474 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
7475
7476 #, fuzzy, c-format
7477 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7478 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7479
7480 #, c-format
7481 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7482 msgstr ""
7483
7484 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7485 msgstr ""
7486
7487 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7488 msgstr ""
7489
7490 #, fuzzy, c-format
7491 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7492 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
7493
7494 #, fuzzy, c-format
7495 #| msgid "No help available for `%s'"
7496 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7497 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
7498
7499 #, c-format
7500 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7501 msgstr ""
7502
7503 #, c-format
7504 msgid ""
7505 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7506 "required\n"
7507 msgstr ""
7508
7509 #, c-format
7510 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7511 msgstr ""
7512
7513 #, c-format
7514 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7515 msgstr ""
7516
7517 #, c-format
7518 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7519 msgstr ""
7520
7521 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7522 msgstr ""
7523
7524 #, fuzzy, c-format
7525 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7526 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7527 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
7528
7529 #, c-format
7530 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7531 msgstr ""
7532
7533 #, c-format
7534 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7535 msgstr ""
7536
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7539 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7540
7541 #, fuzzy, c-format
7542 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7543 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7544 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7545
7546 #, c-format
7547 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7548 msgstr ""
7549
7550 #, fuzzy
7551 #| msgid "invalid response from agent\n"
7552 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7553 msgstr "răspuns invalid de la agent\n"
7554
7555 #, fuzzy, c-format
7556 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7557 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
7558
7559 #, fuzzy, c-format
7560 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7561 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7562
7563 #, fuzzy, c-format
7564 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7565 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7566 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
7567
7568 #, fuzzy, c-format
7569 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7570 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7571
7572 #, c-format
7573 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7574 msgstr ""
7575
7576 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7577 msgstr ""
7578
7579 #, fuzzy, c-format
7580 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7581 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7582 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7583
7584 #, fuzzy, c-format
7585 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7586 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7587
7588 #, fuzzy, c-format
7589 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7590 msgstr "generează un certificat de revocare"
7591
7592 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7593 msgstr ""
7594
7595 #, fuzzy, c-format
7596 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7597 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7598 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
7599
7600 #, fuzzy, c-format
7601 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7602 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7603
7604 #, fuzzy, c-format
7605 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7606 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7607
7608 #, fuzzy, c-format
7609 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7610 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7611
7612 #, fuzzy, c-format
7613 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7614 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7615
7616 #, fuzzy, c-format
7617 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7618 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7619
7620 #, fuzzy, c-format
7621 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7622 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7623
7624 #, fuzzy, c-format
7625 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7626 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7627 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
7628
7629 #, fuzzy, c-format
7630 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7631 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7632
7633 #, fuzzy, c-format
7634 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7635 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7636
7637 #, c-format
7638 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7639 msgstr ""
7640
7641 #, c-format
7642 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7643 msgstr ""
7644
7645 #, c-format
7646 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7647 msgstr ""
7648
7649 #, fuzzy, c-format
7650 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7651 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7652
7653 #, fuzzy, c-format
7654 msgid "creating cache file '%s'\n"
7655 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7656
7657 #, fuzzy, c-format
7658 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7659 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7660 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
7661
7662 msgid ""
7663 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7664 "program start\n"
7665 msgstr ""
7666
7667 #, c-format
7668 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7669 msgstr ""
7670
7671 msgid ""
7672 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7673 "update!\n"
7674 msgstr ""
7675
7676 msgid ""
7677 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7678 msgstr ""
7679
7680 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7681 msgstr ""
7682
7683 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7684 msgstr ""
7685
7686 #, fuzzy
7687 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7688 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7689 msgstr ""
7690 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
7691 "folosită\n"
7692
7693 #, fuzzy, c-format
7694 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7695 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
7696
7697 #, fuzzy, c-format
7698 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7699 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
7700
7701 #, fuzzy, c-format
7702 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7703 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7704
7705 msgid "End CRL dump\n"
7706 msgstr ""
7707
7708 #, fuzzy, c-format
7709 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7710 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7711
7712 #, fuzzy, c-format
7713 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7714 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7715
7716 #, fuzzy, c-format
7717 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7718 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7719
7720 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7721 msgstr ""
7722
7723 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7724 msgstr ""
7725
7726 #, c-format
7727 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7728 msgstr ""
7729
7730 #, fuzzy, c-format
7731 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7732 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7733 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7734
7735 #, c-format
7736 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7737 msgstr ""
7738
7739 #, fuzzy
7740 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7741 msgid "too many redirections\n"
7742 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
7743
7744 #, fuzzy, c-format
7745 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7746 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
7747
7748 #, fuzzy, c-format
7749 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7750 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7751
7752 #, fuzzy
7753 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7754 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7755
7756 #, fuzzy, c-format
7757 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7758 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7759
7760 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7761 msgstr ""
7762
7763 msgid "check whether a dirmngr is running"
7764 msgstr ""
7765
7766 #, fuzzy
7767 msgid "add a certificate to the cache"
7768 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7769
7770 #, fuzzy
7771 msgid "validate a certificate"
7772 msgstr "certificat incorect"
7773
7774 #, fuzzy
7775 msgid "lookup a certificate"
7776 msgstr "certificat incorect"
7777
7778 #, fuzzy
7779 msgid "lookup only locally stored certificates"
7780 msgstr "certificat incorect"
7781
7782 msgid "expect an URL for --lookup"
7783 msgstr ""
7784
7785 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7786 msgstr ""
7787
7788 msgid "special mode for use by Squid"
7789 msgstr ""
7790
7791 #, fuzzy
7792 msgid "expect certificates in PEM format"
7793 msgstr "certificat incorect"
7794
7795 #, fuzzy
7796 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7797 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7798 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
7799
7800 #, fuzzy
7801 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7802 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7803 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7804
7805 msgid ""
7806 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7807 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7808 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7809 "not valid and other error codes for general failures\n"
7810 msgstr ""
7811
7812 #, fuzzy, c-format
7813 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7814 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7815
7816 #, fuzzy, c-format
7817 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7818 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7819
7820 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7821 msgstr ""
7822
7823 #, fuzzy, c-format
7824 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7825 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7826 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
7827
7828 #, fuzzy, c-format
7829 #| msgid "update failed: %s\n"
7830 msgid "lookup failed: %s\n"
7831 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7832
7833 #, fuzzy, c-format
7834 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7835 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7836 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
7837
7838 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7839 msgstr ""
7840
7841 #, fuzzy, c-format
7842 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7843 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7844
7845 #, fuzzy
7846 msgid "certificate is valid\n"
7847 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7848
7849 #, fuzzy
7850 msgid "certificate has been revoked\n"
7851 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
7852
7853 #, fuzzy, c-format
7854 msgid "certificate check failed: %s\n"
7855 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7856
7857 #, fuzzy, c-format
7858 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7859 msgid "got status: '%s'\n"
7860 msgstr "nu pot obţine statistici `%s': %s\n"
7861
7862 #, fuzzy, c-format
7863 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7864 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7865 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7866
7867 #, fuzzy, c-format
7868 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7869 msgstr ""
7870 "\n"
7871 "Algoritmuri suportate:\n"
7872
7873 msgid "absolute file name expected\n"
7874 msgstr ""
7875
7876 #, c-format
7877 msgid "looking up '%s'\n"
7878 msgstr ""
7879
7880 msgid "list the contents of the CRL cache"
7881 msgstr ""
7882
7883 #, fuzzy
7884 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7885 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7886
7887 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7888 msgstr ""
7889
7890 msgid "shutdown the dirmngr"
7891 msgstr ""
7892
7893 msgid "flush the cache"
7894 msgstr ""
7895
7896 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7897 msgstr ""
7898
7899 #, fuzzy
7900 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7901 msgid "run without asking a user"
7902 msgstr "Terminaţi fără a salva?  (d/N) "
7903
7904 msgid "force loading of outdated CRLs"
7905 msgstr ""
7906
7907 msgid "allow sending OCSP requests"
7908 msgstr ""
7909
7910 msgid "allow online software version check"
7911 msgstr ""
7912
7913 msgid "inhibit the use of HTTP"
7914 msgstr ""
7915
7916 msgid "inhibit the use of LDAP"
7917 msgstr ""
7918
7919 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7920 msgstr ""
7921
7922 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7923 msgstr ""
7924
7925 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7926 msgstr ""
7927
7928 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7929 msgstr ""
7930
7931 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7932 msgstr ""
7933
7934 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7935 msgstr ""
7936
7937 #, fuzzy
7938 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7939 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7940
7941 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7942 msgstr ""
7943
7944 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7945 msgstr ""
7946
7947 #
7948 #, fuzzy
7949 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7950 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7951
7952 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7953 msgstr ""
7954
7955 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7956 msgstr ""
7957
7958 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7959 msgstr ""
7960
7961 msgid "route all network traffic via Tor"
7962 msgstr ""
7963
7964 #, fuzzy
7965 #| msgid ""
7966 #| "@\n"
7967 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7968 msgid ""
7969 "@\n"
7970 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7971 "options)\n"
7972 msgstr ""
7973 "@\n"
7974 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
7975
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7978 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7979
7980 msgid ""
7981 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7982 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7983 msgstr ""
7984
7985 #, c-format
7986 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7987 msgstr ""
7988
7989 #, fuzzy, c-format
7990 msgid "usage: %s [options] "
7991 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
7992
7993 #, fuzzy
7994 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7995 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7996 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
7997
7998 #, fuzzy, c-format
7999 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8000 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8001 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8002
8003 #, fuzzy, c-format
8004 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8005 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8006
8007 #, fuzzy, c-format
8008 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8009 msgstr "linie prea lungă"
8010
8011 #, fuzzy, c-format
8012 #| msgid "invalid fingerprint"
8013 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8014 msgstr "amprentă invalidă"
8015
8016 #, fuzzy, c-format
8017 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8018 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8019 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
8020
8021 #, c-format
8022 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8023 msgstr ""
8024
8025 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8026 msgstr ""
8027
8028 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8029 msgstr ""
8030
8031 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8032 msgstr ""
8033
8034 #, c-format
8035 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8036 msgstr ""
8037
8038 #, fuzzy
8039 #| msgid "not forced"
8040 msgid "shutdown forced\n"
8041 msgstr "neforţat(ă)"
8042
8043 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8044 msgstr ""
8045
8046 #, c-format
8047 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8048 msgstr ""
8049
8050 msgid "return all values in a record oriented format"
8051 msgstr ""
8052
8053 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8054 msgstr ""
8055
8056 #, fuzzy
8057 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8058 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8059 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
8060
8061 msgid "|N|connect to port N"
8062 msgstr ""
8063
8064 #, fuzzy
8065 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8066 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8067 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
8068
8069 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8070 msgstr ""
8071
8072 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8073 msgstr ""
8074
8075 msgid "|STRING|query DN STRING"
8076 msgstr ""
8077
8078 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8079 msgstr ""
8080
8081 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8082 msgstr ""
8083
8084 #, fuzzy
8085 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8086 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8087 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8088
8089 msgid ""
8090 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8091 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8092 "Interface and options may change without notice\n"
8093 msgstr ""
8094
8095 #, fuzzy, c-format
8096 #| msgid "invalid import options\n"
8097 msgid "invalid port number %d\n"
8098 msgstr "opţiuni import invalide\n"
8099
8100 #, c-format
8101 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8102 msgstr ""
8103
8104 #, fuzzy, c-format
8105 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8106 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8107
8108 #, c-format
8109 msgid "          available attribute '%s'\n"
8110 msgstr ""
8111
8112 #, fuzzy, c-format
8113 msgid "attribute '%s' not found\n"
8114 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8115
8116 #, c-format
8117 msgid "found attribute '%s'\n"
8118 msgstr ""
8119
8120 #, fuzzy, c-format
8121 #| msgid "reading from `%s'\n"
8122 msgid "processing url '%s'\n"
8123 msgstr "citesc din `%s'\n"
8124
8125 #, fuzzy, c-format
8126 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8127 msgid "          user '%s'\n"
8128 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
8129
8130 #, fuzzy, c-format
8131 #| msgid "                aka \"%s\""
8132 msgid "          pass '%s'\n"
8133 msgstr "                aka \"%s\""
8134
8135 #, fuzzy, c-format
8136 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8137 msgid "          host '%s'\n"
8138 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
8139
8140 #, fuzzy, c-format
8141 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8142 msgid "          port %d\n"
8143 msgstr "            ne importate: %lu\n"
8144
8145 #, fuzzy, c-format
8146 #| msgid "                aka \"%s\""
8147 msgid "            DN '%s'\n"
8148 msgstr "                aka \"%s\""
8149
8150 #, c-format
8151 msgid "        filter '%s'\n"
8152 msgstr ""
8153
8154 #, fuzzy, c-format
8155 #| msgid "                aka \"%s\""
8156 msgid "          attr '%s'\n"
8157 msgstr "                aka \"%s\""
8158
8159 #, fuzzy, c-format
8160 msgid "no host name in '%s'\n"
8161 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
8162
8163 #, c-format
8164 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8165 msgstr ""
8166
8167 #, fuzzy
8168 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8169 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8170 msgstr "AVERTISMENT: este folosită memorie neprotejată (insecure)!\n"
8171
8172 #, fuzzy, c-format
8173 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8174 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8175 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8176
8177 #, fuzzy, c-format
8178 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8179 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8180 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8181
8182 #, fuzzy, c-format
8183 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8184 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8185 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
8186
8187 #, fuzzy, c-format
8188 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8189 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8190 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
8191
8192 #, c-format
8193 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8194 msgstr ""
8195
8196 #, fuzzy, c-format
8197 msgid "error printing log line: %s\n"
8198 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8199
8200 #, fuzzy, c-format
8201 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8202 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8203
8204 #, fuzzy, c-format
8205 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8206 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
8207
8208 #, c-format
8209 msgid "ldap wrapper %d ready"
8210 msgstr ""
8211
8212 #, c-format
8213 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8214 msgstr ""
8215
8216 #, c-format
8217 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8218 msgstr ""
8219
8220 #, fuzzy, c-format
8221 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8222 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8223
8224 #, c-format
8225 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8226 msgstr ""
8227
8228 #, c-format
8229 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8230 msgstr ""
8231
8232 #, fuzzy, c-format
8233 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8234 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8235 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8236
8237 #, c-format
8238 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8239 msgstr ""
8240
8241 #, fuzzy, c-format
8242 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8243 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8244 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
8245
8246 #, fuzzy, c-format
8247 msgid "malloc failed: %s\n"
8248 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8249
8250 #, c-format
8251 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8252 msgstr ""
8253
8254 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8255 msgstr ""
8256
8257 #, fuzzy
8258 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8259 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8260 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
8261
8262 #, fuzzy, c-format
8263 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8264 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
8265
8266 #, fuzzy, c-format
8267 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8268 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8269 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
8270
8271 msgid "bad URL encoding detected\n"
8272 msgstr ""
8273
8274 #, fuzzy, c-format
8275 msgid "error reading from responder: %s\n"
8276 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8277
8278 #, fuzzy, c-format
8279 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8280 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8281 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
8282
8283 #, fuzzy
8284 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8285 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8286
8287 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8288 msgstr ""
8289
8290 #, fuzzy, c-format
8291 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8292 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8293
8294 #, fuzzy, c-format
8295 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8296 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8297
8298 #, fuzzy, c-format
8299 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8300 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8301
8302 #, fuzzy, c-format
8303 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8304 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8305
8306 #, fuzzy, c-format
8307 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8308 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8309
8310 #, fuzzy, c-format
8311 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8312 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8313
8314 #, c-format
8315 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8316 msgstr ""
8317
8318 #, fuzzy, c-format
8319 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8320 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8321
8322 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8323 msgstr ""
8324
8325 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8326 msgstr ""
8327
8328 #, fuzzy, c-format
8329 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8330 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8331
8332 #, fuzzy, c-format
8333 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8334 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8335 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
8336
8337 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8338 msgstr ""
8339
8340 #, fuzzy, c-format
8341 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8342 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8343
8344 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8345 msgstr ""
8346
8347 #, fuzzy
8348 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8349 msgstr "generează un certificat de revocare"
8350
8351 #, fuzzy, c-format
8352 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8353 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
8354
8355 #, fuzzy, c-format
8356 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8357 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8358 msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
8359
8360 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8361 msgstr ""
8362
8363 #, fuzzy
8364 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8365 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8366 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
8367
8368 #, c-format
8369 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8370 msgstr ""
8371
8372 #, fuzzy, c-format
8373 #| msgid "using cipher %s\n"
8374 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8375 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
8376
8377 #, c-format
8378 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8379 msgstr ""
8380
8381 #, fuzzy, c-format
8382 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8383 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
8384
8385 #, c-format
8386 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8387 msgstr ""
8388
8389 msgid "good"
8390 msgstr ""
8391
8392 #, fuzzy, c-format
8393 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8394 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
8395
8396 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8397 msgstr ""
8398
8399 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8400 msgstr ""
8401
8402 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8403 msgstr ""
8404
8405 #, fuzzy, c-format
8406 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8407 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8408
8409 msgid "ldapserver missing"
8410 msgstr ""
8411
8412 msgid "serialno missing in cert ID"
8413 msgstr ""
8414
8415 #, fuzzy, c-format
8416 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8417 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8418
8419 #, fuzzy, c-format
8420 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8421 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8422
8423 #, fuzzy, c-format
8424 msgid "error sending data: %s\n"
8425 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8426
8427 #, fuzzy, c-format
8428 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8429 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8430
8431 #, fuzzy, c-format
8432 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8433 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8434
8435 #, c-format
8436 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8437 msgstr ""
8438
8439 #, fuzzy, c-format
8440 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8441 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
8442
8443 #, fuzzy, c-format
8444 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8445 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
8446
8447 #, fuzzy, c-format
8448 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8449 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8450 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
8451
8452 #, fuzzy, c-format
8453 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8454 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8455 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
8456
8457 #, c-format
8458 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8459 msgstr ""
8460
8461 #, fuzzy, c-format
8462 #| msgid "signing failed: %s\n"
8463 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8464 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8465
8466 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8467 msgstr ""
8468
8469 #, fuzzy
8470 #| msgid "checking the trustdb\n"
8471 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8472 msgstr "verific trustdb\n"
8473
8474 msgid "not checking CRL for"
8475 msgstr ""
8476
8477 #, fuzzy
8478 msgid "checking CRL for"
8479 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8480
8481 #, fuzzy
8482 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8483 msgstr "verifică o semnătură"
8484
8485 #, fuzzy, c-format
8486 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8487 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8488
8489 #, fuzzy
8490 msgid "certificate chain is good\n"
8491 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
8492
8493 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8494 msgstr "DSA necesită folosirea unui algoritm cu hash de 160 biţi\n"
8495
8496 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8497 msgstr ""
8498
8499 #, fuzzy
8500 msgid "quiet"
8501 msgstr "termină"
8502
8503 msgid "print data out hex encoded"
8504 msgstr ""
8505
8506 msgid "decode received data lines"
8507 msgstr ""
8508
8509 msgid "connect to the dirmngr"
8510 msgstr ""
8511
8512 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8513 msgstr ""
8514
8515 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8516 msgstr ""
8517
8518 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8519 msgstr ""
8520
8521 msgid "do not use extended connect mode"
8522 msgstr ""
8523
8524 #, fuzzy
8525 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8526 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
8527
8528 msgid "run /subst on startup"
8529 msgstr ""
8530
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8533 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8534
8535 msgid ""
8536 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8537 "Connect to a running agent and send commands\n"
8538 msgstr ""
8539
8540 #, c-format
8541 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8542 msgstr ""
8543
8544 #, c-format
8545 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8546 msgstr ""
8547
8548 #, fuzzy, c-format
8549 msgid "receiving line failed: %s\n"
8550 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8551
8552 #, fuzzy
8553 msgid "line too long - skipped\n"
8554 msgstr "linie prea lungă"
8555
8556 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8557 msgstr ""
8558
8559 #, fuzzy, c-format
8560 msgid "unknown command '%s'\n"
8561 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
8562
8563 #, fuzzy, c-format
8564 msgid "sending line failed: %s\n"
8565 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8566
8567 #, fuzzy, c-format
8568 msgid "error sending standard options: %s\n"
8569 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8570
8571 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8572 msgstr ""
8573
8574 msgid "Options controlling the configuration"
8575 msgstr ""
8576
8577 msgid "Options useful for debugging"
8578 msgstr ""
8579
8580 msgid "Options controlling the security"
8581 msgstr ""
8582
8583 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8584 msgstr ""
8585
8586 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8587 msgstr ""
8588
8589 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8590 msgstr ""
8591
8592 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8593 msgstr ""
8594
8595 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8596 msgstr ""
8597
8598 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8599 msgstr ""
8600
8601 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8602 msgstr ""
8603
8604 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8605 msgstr ""
8606
8607 #, fuzzy
8608 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8609 msgstr "|N|foloseşte modul frază-parolă N"
8610
8611 #, fuzzy
8612 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8613 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
8614
8615 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8616 msgstr ""
8617
8618 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8619 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
8620
8621 #, fuzzy
8622 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8623 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8624
8625 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8626 msgstr ""
8627
8628 msgid "Configuration for Keyservers"
8629 msgstr ""
8630
8631 #
8632 #, fuzzy
8633 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8634 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8635
8636 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8637 msgstr ""
8638
8639 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8640 msgstr ""
8641
8642 msgid "disable all access to the dirmngr"
8643 msgstr ""
8644
8645 #, fuzzy
8646 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8647 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolă"
8648
8649 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8650 msgstr ""
8651
8652 msgid "Options controlling the format of the output"
8653 msgstr ""
8654
8655 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8656 msgstr ""
8657
8658 msgid "Options controlling the use of Tor"
8659 msgstr ""
8660
8661 msgid "Configuration for HTTP servers"
8662 msgstr ""
8663
8664 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8665 msgstr ""
8666
8667 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8668 msgstr ""
8669
8670 msgid "LDAP server list"
8671 msgstr ""
8672
8673 msgid "Configuration for OCSP"
8674 msgstr ""
8675
8676 msgid "OpenPGP"
8677 msgstr ""
8678
8679 msgid "Private Keys"
8680 msgstr ""
8681
8682 msgid "Smartcards"
8683 msgstr ""
8684
8685 msgid "S/MIME"
8686 msgstr ""
8687
8688 #, fuzzy
8689 #| msgid "network error"
8690 msgid "Network"
8691 msgstr "eroare reţea"
8692
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Passphrase Entry"
8695 msgstr "frază-parolă incorectă"
8696
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Component not suitable for launching"
8699 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
8700
8701 #, c-format
8702 msgid "External verification of component %s failed"
8703 msgstr ""
8704
8705 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8706 msgstr ""
8707
8708 msgid "list all components"
8709 msgstr ""
8710
8711 msgid "check all programs"
8712 msgstr ""
8713
8714 msgid "|COMPONENT|list options"
8715 msgstr ""
8716
8717 msgid "|COMPONENT|change options"
8718 msgstr ""
8719
8720 msgid "|COMPONENT|check options"
8721 msgstr ""
8722
8723 msgid "apply global default values"
8724 msgstr ""
8725
8726 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8727 msgstr ""
8728
8729 #, fuzzy
8730 msgid "list global configuration file"
8731 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8732
8733 #, fuzzy
8734 msgid "check global configuration file"
8735 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8736
8737 #, fuzzy
8738 #| msgid "update the trust database"
8739 msgid "query the software version database"
8740 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
8741
8742 msgid "reload all or a given component"
8743 msgstr ""
8744
8745 msgid "launch a given component"
8746 msgstr ""
8747
8748 msgid "kill a given component"
8749 msgstr ""
8750
8751 msgid "use as output file"
8752 msgstr "foloseşte ca fişier ieşire"
8753
8754 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8755 msgstr ""
8756
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8759 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8760
8761 msgid ""
8762 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8763 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8764 msgstr ""
8765
8766 msgid "Need one component argument"
8767 msgstr ""
8768
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Component not found"
8771 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
8772
8773 #, fuzzy
8774 msgid "No argument allowed"
8775 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8776
8777 #, fuzzy
8778 msgid ""
8779 "@\n"
8780 "Commands:\n"
8781 " "
8782 msgstr ""
8783 "@Comenzi:\n"
8784 " "
8785
8786 #, fuzzy
8787 msgid "decryption modus"
8788 msgstr "decriptare OK\n"
8789
8790 #, fuzzy
8791 msgid "encryption modus"
8792 msgstr "decriptare OK\n"
8793
8794 msgid "tool class (confucius)"
8795 msgstr ""
8796
8797 #, fuzzy
8798 msgid "program filename"
8799 msgstr "--store [nume_fişier]"
8800
8801 msgid "secret key file (required)"
8802 msgstr ""
8803
8804 msgid "input file name (default stdin)"
8805 msgstr ""
8806
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8809 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8810
8811 msgid ""
8812 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8813 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8814 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8815 msgstr ""
8816
8817 #, fuzzy, c-format
8818 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8819 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8820
8821 #, fuzzy, c-format
8822 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8823 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
8824
8825 #, fuzzy, c-format
8826 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8827 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8828
8829 #, fuzzy, c-format
8830 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8831 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8832
8833 #, fuzzy, c-format
8834 msgid "error writing to %s: %s\n"
8835 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8836
8837 #, fuzzy, c-format
8838 msgid "error reading from %s: %s\n"
8839 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8840
8841 #, fuzzy, c-format
8842 msgid "error closing %s: %s\n"
8843 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8844
8845 #, fuzzy
8846 msgid "no --program option provided\n"
8847 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
8848
8849 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8850 msgstr ""
8851
8852 msgid "no --keyfile option provided\n"
8853 msgstr ""
8854
8855 msgid "cannot allocate args vector\n"
8856 msgstr ""
8857
8858 #, fuzzy, c-format
8859 msgid "could not create pipe: %s\n"
8860 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8861
8862 #, fuzzy, c-format
8863 msgid "could not create pty: %s\n"
8864 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8865
8866 #, c-format
8867 msgid "could not fork: %s\n"
8868 msgstr ""
8869
8870 #, fuzzy, c-format
8871 msgid "execv failed: %s\n"
8872 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8873
8874 #, fuzzy, c-format
8875 msgid "select failed: %s\n"
8876 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8877
8878 #, fuzzy, c-format
8879 msgid "read failed: %s\n"
8880 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8881
8882 #, fuzzy, c-format
8883 msgid "pty read failed: %s\n"
8884 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8885
8886 #, fuzzy, c-format
8887 msgid "waitpid failed: %s\n"
8888 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8889
8890 #, c-format
8891 msgid "child aborted with status %i\n"
8892 msgstr ""
8893
8894 #, fuzzy, c-format
8895 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8896 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
8897
8898 #, fuzzy, c-format
8899 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8900 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
8901
8902 #, c-format
8903 msgid "either %s or %s must be given\n"
8904 msgstr ""
8905
8906 msgid "no class provided\n"
8907 msgstr ""
8908
8909 #, fuzzy, c-format
8910 msgid "class %s is not supported\n"
8911 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8912
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8915 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8916
8917 msgid ""
8918 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8919 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8920 msgstr ""
8921
8922 #, fuzzy
8923 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8924 #~ msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8925
8926 #, fuzzy
8927 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8928 #~ msgstr "deactivează cheia"
8929
8930 #, fuzzy
8931 #~ msgid "%ld message signed"
8932 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
8933 #~ msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
8934 #~ msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
8935
8936 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8937 #~ msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
8938
8939 #, fuzzy
8940 #~ msgid "canceled by user\n"
8941 #~ msgstr "anulată de utilizator\n"
8942
8943 #, fuzzy
8944 #~ msgid "problem with the agent\n"
8945 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
8946
8947 #, fuzzy
8948 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
8949 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
8950
8951 #, fuzzy
8952 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8953 #~ msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
8954
8955 #, fuzzy
8956 #~ msgid ""
8957 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
8958 #~ "certificate:\n"
8959 #~ "\"%.*s\"\n"
8960 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
8961 #~ "created %s%s.\n"
8962 #~ msgstr ""
8963 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
8964 #~ "utilizator:\n"
8965 #~ "\"%.*s\"\n"
8966 #~ "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
8967
8968 #~ msgid ""
8969 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
8970 #~ "user: \"%s\"\n"
8971 #~ msgstr ""
8972 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pentru\n"
8973 #~ "utilizator: \"%s\"\n"
8974
8975 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
8976 #~ msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
8977
8978 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
8979 #~ msgstr "         (subcheie pe cheia principală ID %s)"
8980
8981 #, fuzzy
8982 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
8983 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
8984 #~ msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8985
8986 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8987 #~ msgstr "aţi găsit un bug ... (%s:%d)\n"
8988
8989 #, fuzzy
8990 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8991 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8992 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8993 #~ msgstr[0] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
8994 #~ msgstr[1] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
8995
8996 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8997 #~ msgstr "mut o semnătură de cheie în locul corect\n"
8998
8999 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9000 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor chei lipsă\n"
9001
9002 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9003 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
9004
9005 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9006 #~ msgstr "am găsit 1 ID utilizator fără auto-semnătură validă\n"
9007
9008 #, fuzzy
9009 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9010 #~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
9011
9012 #~ msgid ""
9013 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9014 #~ "\n"
9015 #~ msgstr ""
9016 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
9017 #~ "\n"
9018
9019 #, fuzzy
9020 #~ msgid ""
9021 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9022 #~ "encryption key."
9023 #~ msgstr ""
9024 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
9025
9026 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9027 #~ msgstr "fraza-parolă nu a fost repetată corect; mai încercaţi o dată"
9028
9029 #~ msgid "%s.\n"
9030 #~ msgstr "%s.\n"
9031
9032 #~ msgid ""
9033 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9034 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9035 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9036 #~ "\n"
9037 #~ msgstr ""
9038 #~ "Nu aveţi nevoie de o frază-parolă - aceasta este probabil o idee "
9039 #~ "*proastă*!\n"
9040 #~ "O să o fac oricum.  Puteţi schimba fraza-parolă oricând, folosind acest\n"
9041 #~ "program cu opţiunea \"--edit-key\".\n"
9042
9043 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9044 #~ msgstr "stocarea cheii pe card a eşuat: %s\n"
9045
9046 #, fuzzy
9047 #~| msgid "1 bad signature\n"
9048 #~ msgid "1 good signature\n"
9049 #~ msgstr "1 semnătură incorectă\n"
9050
9051 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9052 #~ msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnături)\n"
9053
9054 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9055 #~ msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
9056
9057 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9058 #~ msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
9059
9060 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9061 #~ msgstr "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secunde decât semnătura\n"
9062
9063 #~ msgid ""
9064 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9065 #~ "problem)\n"
9066 #~ msgstr ""
9067 #~ "cheia %s a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme "
9068 #~ "cu ceasul)\n"
9069
9070 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9071 #~ msgstr ""
9072 #~ "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
9073
9074 #, fuzzy
9075 #~| msgid "can't open the keyring"
9076 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9077 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
9078
9079 #, fuzzy
9080 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9081 #~ msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
9082
9083 #, fuzzy
9084 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9085 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9086 #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
9087
9088 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9089 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi cel mult o subcheie.\n"
9090
9091 #, fuzzy
9092 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9093 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
9094
9095 #, fuzzy
9096 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9097 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9098
9099 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9100 #~ msgstr "comută între listele de chei secrete şi publice"
9101
9102 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9103 #~ msgstr "Vă rugăm folosiţi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
9104
9105 #, fuzzy
9106 #~ msgid "Passphrase"
9107 #~ msgstr "frază-parolă incorectă"
9108
9109 #, fuzzy
9110 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9111 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9112 #~ msgstr ""
9113 #~ "AVERTISMENT: opţiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
9114 #~ "această platformă\n"
9115
9116 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9117 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
9118
9119 #, fuzzy
9120 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9121 #~ msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
9122
9123 #, fuzzy
9124 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9125 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9126
9127 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9128 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
9129
9130 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9131 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9132
9133 #, fuzzy
9134 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9135 #~ msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
9136
9137 #, fuzzy
9138 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9139 #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
9140
9141 #, fuzzy
9142 #~ msgid "host not found"
9143 #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
9144
9145 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9146 #~ msgstr "algoritm de protecţie a cheii necunoscut\n"
9147
9148 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9149 #~ msgstr "părţi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
9150
9151 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9152 #~ msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
9153
9154 #, fuzzy
9155 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9156 #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
9157
9158 #~ msgid ""
9159 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9160 #~ msgstr ""
9161 #~ "în modul --pgp2 puteţi cifra numai cu chei RSA de 2048 biţi sau mai "
9162 #~ "puţin\n"
9163
9164 #~ msgid ""
9165 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9166 #~ msgstr ""
9167 #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
9168 #~ "cifraţi.\n"
9169
9170 #, fuzzy
9171 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9172 #~ msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
9173
9174 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9175 #~ msgstr "cheia %s: nu e protejată - sărită\n"
9176
9177 #, fuzzy
9178 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9179 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
9180
9181 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9182 #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretă %s nu are un checksum SK simplu\n"
9183
9184 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9185 #~ msgstr "prea multe intrări în cache-ul pk - deactivat\n"
9186
9187 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9188 #~ msgstr "nici o subcheie secretă pentru subcheia publică %s - ignorată\n"
9189
9190 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9191 #~ msgstr "cheia %s: cheie secretă fără cheie publică - sărită\n"
9192
9193 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9194 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
9195
9196 #~ msgid ""
9197 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9198 #~ msgstr ""
9199 #~ "puteţi crea doar semnături detaşate sau în clar câtă vreme sunteţi în "
9200 #~ "modul --pgp2\n"
9201
9202 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9203 #~ msgstr ""
9204 #~ "nu puteţi semna şi cifra în acelaşi timp câtă vreme sunteţi în modul --"
9205 #~ "pgp2\n"
9206
9207 #~ msgid ""
9208 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9209 #~ msgstr ""
9210 #~ "trebuie să folosiţi fişiere (şi nu un pipe) când lucraţi cu modul --pgp2 "
9211 #~ "activat.\n"
9212
9213 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9214 #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesită un cifru IDEA\n"
9215
9216 #, fuzzy
9217 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9218 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
9219
9220 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9221 #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
9222
9223 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9224 #~ msgstr "cheia %s: cheia secretă nu a fost găsită: %s\n"
9225
9226 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9227 #~ msgstr "NOTĂ: S/N-ul unei chei nu se potriveşte cu cel al cardului\n"
9228
9229 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9230 #~ msgstr "NOTĂ: cheia primară este online şi stocată pe card\n"
9231
9232 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9233 #~ msgstr "NOTĂ: cheia secundară este online şi stocată pe card\n"
9234
9235 #~ msgid ""
9236 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9237 #~ "mode.\n"
9238 #~ msgstr ""
9239 #~ "Nu puteţi crea o semnătură OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtă vreme sunteţi "
9240 #~ "în modul --pgp2.\n"
9241
9242 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9243 #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
9244
9245 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9246 #~ msgstr "Această cheie nu este protejată.\n"
9247
9248 #~ msgid "Key is protected.\n"
9249 #~ msgstr "Cheia este protejată.\n"
9250
9251 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9252 #~ msgstr "Nu pot edita această cheie: %s\n"
9253
9254 #~ msgid ""
9255 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9256 #~ "\n"
9257 #~ msgstr ""
9258 #~ "Introduceţi noua frază-parolă pentru acestă cheie secretă.\n"
9259 #~ "\n"
9260
9261 #~ msgid ""
9262 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9263 #~ "\n"
9264 #~ msgstr ""
9265 #~ "Nu doriţi o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n"
9266 #~ "\n"
9267
9268 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9269 #~ msgstr "Doriţi într-adevăr să faceţi acest lucru? (d/N) "
9270
9271 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9272 #~ msgstr "Vă rugăm ştergeţi selecţiile din cheile secrete.\n"
9273
9274 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9275 #~ msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
9276
9277 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9278 #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
9279
9280 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9281 #~ msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
9282
9283 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9284 #~ msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
9285
9286 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9287 #~ msgstr "AVERTISMENT: există 2 fişiere cu informaţii confidenţiale.\n"
9288
9289 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9290 #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
9291
9292 #~ msgid "%s is the new one\n"
9293 #~ msgstr "%s este cel nou\n"
9294
9295 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9296 #~ msgstr "Vă rugăm reparaţi această deficienţă posibilă de securitate\n"
9297
9298 #, fuzzy
9299 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9300 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9301
9302 #, fuzzy
9303 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9304 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9305
9306 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9307 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9308
9309 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9310 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9311
9312 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9313 #~ msgstr ""
9314 #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferită de "
9315 #~ "GnuPG (%s)\n"
9316
9317 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9318 #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
9319
9320 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9321 #~ msgstr ""
9322 #~ "apeluri către server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
9323
9324 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9325 #~ msgstr ""
9326 #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
9327
9328 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9329 #~ msgstr "acţiunea `%s' nu este suportată cu schema serverului de chei `%s'\n"
9330
9331 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9332 #~ msgstr "%s nu suportă versiunea de manipulator (handler) %d\n"
9333
9334 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9335 #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aşteptare (timed out)\n"
9336
9337 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9338 #~ msgstr "eroare internă server de chei\n"
9339
9340 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9341 #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
9342
9343 #, fuzzy
9344 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9345 #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
9346
9347 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9348 #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
9349
9350 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9351 #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
9352
9353 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9354 #~ msgstr "nici o cheie publică corespunzătoare: %s\n"
9355
9356 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9357 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
9358
9359 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9360 #~ msgstr "algoritm de protecţie necunoscut\n"
9361
9362 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9363 #~ msgstr "NOTĂ: Această cheie nu este protejată!\n"
9364
9365 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9366 #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
9367
9368 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9369 #~ msgstr "Frază-parolă invalidă; vă rugăm mai încercaţi o dată"
9370
9371 #~ msgid "%s ...\n"
9372 #~ msgstr "%s ...\n"
9373
9374 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9375 #~ msgstr ""
9376 #~ "AVERTISMENT: Cheie slabă detectată - vă rugăm schimbaţi din nou fraza-"
9377 #~ "parolă.\n"
9378
9379 #~ msgid ""
9380 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9381 #~ msgstr ""
9382 #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecţia cheii secrete\n"
9383
9384 #~ msgid ""
9385 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9386 #~ msgstr "puteţi semna-dataşat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
9387
9388 #~ msgid ""
9389 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9390 #~ msgstr "puteţi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
9391
9392 #, fuzzy
9393 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9394 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9395
9396 #, fuzzy
9397 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9398 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9399
9400 #, fuzzy
9401 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9402 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
9403
9404 #, fuzzy
9405 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9406 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
9407
9408 #~ msgid "Command> "
9409 #~ msgstr "Comandă> "
9410
9411 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9412 #~ msgstr "trustdb este coruptă; rulaţi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9413
9414 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9415 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9416
9417 #, fuzzy
9418 #~ msgid "Please report bugs to "
9419 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9420
9421 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9422 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biţi.\n"
9423
9424 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9425 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă\n"
9426
9427 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9428 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
9429
9430 #, fuzzy
9431 #~ msgid "read options from file"
9432 #~ msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
9433
9434 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9435 #~ msgstr "generează mesaje compatibile cu PGP 2.x"
9436
9437 #, fuzzy
9438 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9439 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
9440
9441 #, fuzzy
9442 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9443 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
9444
9445 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9446 #~ msgstr "foloseşte cheia implicită ca destinatar implicit"
9447
9448 #~ msgid "force v3 signatures"
9449 #~ msgstr "forţează semnături v3"
9450
9451 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9452 #~ msgstr "foloseşte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
9453
9454 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9455 #~ msgstr "adaugă acest inel de chei secret la listă"
9456
9457 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9458 #~ msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
9459
9460 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9461 #~ msgstr "|N|foloseşte algoritm compresie N"
9462
9463 #, fuzzy
9464 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9465 #~ msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
9466
9467 #~ msgid ""
9468 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9469 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9470 #~ "nothing\n"
9471 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9472 #~ msgstr ""
9473 #~ "Este sarcina d-voastră să atribuiţi o valoare aici; această valoare\n"
9474 #~ "nu va fi niciodată exportată pentru o terţă parte.  Trebuie să\n"
9475 #~ "implementăm reţeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
9476 #~ "certificatele-de-reţea (create implicit)."
9477
9478 #~ msgid ""
9479 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9480 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9481 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9482 #~ "ultimately trusted\n"
9483 #~ msgstr ""
9484 #~ "Pentru a construi Reţeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie să ştie care chei\n"
9485 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
9486 #~ "aveţi acces la cheia secretă.  Răspundeţi \"da\" pentru a seta\n"
9487 #~ "această cheie cu nivel de încredere suprem\n"
9488
9489 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9490 #~ msgstr ""
9491 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie fără încredere, răspundeţi "
9492 #~ "\"da\"."
9493
9494 #~ msgid ""
9495 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9496 #~ msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
9497
9498 #~ msgid ""
9499 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9500 #~ "\n"
9501 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9502 #~ "for signatures.\n"
9503 #~ "\n"
9504 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9505 #~ "\n"
9506 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9507 #~ "\n"
9508 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9509 #~ msgstr ""
9510 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
9511 #~ "\n"
9512 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm şi poate fi folosit numai\n"
9513 #~ "pentru semnături.\n"
9514 #~ "\n"
9515 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
9516 #~ "\n"
9517 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnături sau cifrare.\n"
9518 #~ "\n"
9519 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
9520 #~ "semna."
9521
9522 #~ msgid ""
9523 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9524 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9525 #~ "Please consult your security expert first."
9526 #~ msgstr ""
9527 #~ "În general nu este o idee bună să folosiţi aceeaşi cheie şi pentru\n"
9528 #~ "semnare şi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
9529 #~ "în anumite domenii.  Vă rugăm consultaţi mai întâi un expert în domeniu."
9530
9531 #~ msgid "Enter the size of the key"
9532 #~ msgstr "Introduceţi lungimea cheii"
9533
9534 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9535 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" sau \"nu\""
9536
9537 #~ msgid ""
9538 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9539 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9540 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9541 #~ "the given value as an interval."
9542 #~ msgstr ""
9543 #~ "Introduceţi valoarea cerută precum a arătat la prompt.\n"
9544 #~ "Este posibil să introduceţi o dată ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veţi\n"
9545 #~ "obţine un răspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcă să\n"
9546 #~ "interpreteze valoare dată ca un interval."
9547
9548 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9549 #~ msgstr "Introduceţi numele deţinătorului cheii"
9550
9551 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9552 #~ msgstr "vă rugăm introduceţi o adresă de email (opţională dar recomandată)"
9553
9554 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9555 #~ msgstr "Vă rugăm introduceţi un comentriu opţional"
9556
9557 #~ msgid ""
9558 #~ "N  to change the name.\n"
9559 #~ "C  to change the comment.\n"
9560 #~ "E  to change the email address.\n"
9561 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9562 #~ "Q  to to quit the key generation."
9563 #~ msgstr ""
9564 #~ "N  pentru a schimba numele.\n"
9565 #~ "C  pentru a schimba comentariul.\n"
9566 #~ "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
9567 #~ "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
9568 #~ "T  pentru a termina generarea cheii."
9569
9570 #~ msgid ""
9571 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9572 #~ msgstr ""
9573 #~ "Răspundeţi \"da\" (sau numai \"d\") dacă sunteţi OK să generaţi subcheia."
9574
9575 #~ msgid ""
9576 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9577 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9578 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9579 #~ "\n"
9580 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9581 #~ "the\n"
9582 #~ "    key.\n"
9583 #~ "\n"
9584 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9585 #~ "it\n"
9586 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9587 #~ "for\n"
9588 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9589 #~ "user.\n"
9590 #~ "\n"
9591 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9592 #~ "could\n"
9593 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9594 #~ "the\n"
9595 #~ "    key against a photo ID.\n"
9596 #~ "\n"
9597 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9598 #~ "could\n"
9599 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9600 #~ "in\n"
9601 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9602 #~ "with a\n"
9603 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9604 #~ "the\n"
9605 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9606 #~ "exchange\n"
9607 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9608 #~ "owner.\n"
9609 #~ "\n"
9610 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9611 #~ "examples.\n"
9612 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9613 #~ "\"\n"
9614 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9615 #~ "\n"
9616 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9617 #~ msgstr ""
9618 #~ "Când semnaţi un ID utilizator pe o cheie ar trebui să verificaţi mai "
9619 #~ "întâi\n"
9620 #~ "că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util şi "
9621 #~ "altora\n"
9622 #~ "să ştie cât de atent aţi verificat acest lucru.\n"
9623 #~ "\n"
9624 #~ "\"0\" înseamnă că nu pretindeţi nimic despre cât de atent aţi verificat "
9625 #~ "cheia\n"
9626 #~ "\"1\" înseamnă că credeţi că cheia este a persoanei ce pretinde că este\n"
9627 #~ "    proprietarul ei, dar n-aţi putut, sau nu aţi verificat deloc cheia.\n"
9628 #~ "    Aceasta este utilă pentru verificare \"persona\", unde semnaţi cheia\n"
9629 #~ "    unui utilizator pseudonim.\n"
9630 #~ "\n"
9631 #~ "\"2\" înseamnă că aţi făcut o verificare supericială a cheii.  De "
9632 #~ "exemplu,\n"
9633 #~ "    aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii şi aţi "
9634 #~ "verificat\n"
9635 #~ "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu poză.\n"
9636 #~ "\n"
9637 #~ "\"3\" înseamnă că aţi făcut o verificare extensivă a cheii.  De exemplu,\n"
9638 #~ "    aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii cu "
9639 #~ "proprietarul\n"
9640 #~ "    cheii în persoană, că aţi verificat folosind un document dificil de\n"
9641 #~ "    falsificat cu poză (cum ar fi un paşaport) că numele proprietarului "
9642 #~ "cheii\n"
9643 #~ "    este acelaşi cu numele ID-ului utilizator al cheii şi că aţi "
9644 #~ "verificat\n"
9645 #~ "    (schimbând emailuri) că adresa de email de pe cheie aparţine "
9646 #~ "proprietarului\n"
9647 #~ "cheii.\n"
9648 #~ "\n"
9649 #~ "De notat că exemplele date pentru nivelele 2 şi 3 ceva mai sus sunt "
9650 #~ "*numai*\n"
9651 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastră decideţi ce înseamnă \"superficial\" "
9652 #~ "şi\n"
9653 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastră când semnaţi alte chei.\n"
9654 #~ "\n"
9655 #~ "Dacă nu ştiţi care este răspunsul, răspundeţi \"0\"."
9656
9657 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9658 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă doriţi să semnaţi TOATE ID-urile utilizator"
9659
9660 #~ msgid ""
9661 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9662 #~ "All certificates are then also lost!"
9663 #~ msgstr ""
9664 #~ "Răspundeţi \"da\" dacă într-adevăr doriţi să ştergeţi acest ID "
9665 #~ "utilizator.\n"
9666 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
9667
9668 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9669 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să ştergeţi subcheia"
9670
9671 #~ msgid ""
9672 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9673 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9674 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9675 #~ msgstr ""
9676 #~ "Aceasta este o semnătură validă pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
9677 #~ "să ştergeţi această semnătură pentru că aceasta ar putea fi importantăla "
9678 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altă cheie certificată\n"
9679 #~ "de această cheie."
9680
9681 #~ msgid ""
9682 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9683 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9684 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9685 #~ "a trust connection through another already certified key."
9686 #~ msgstr ""
9687 #~ "Această semnătură nu poate fi verificată pentru că nu aveţi cheia\n"
9688 #~ "corespunzătoare.  Ar trebui să amânaţi ştergerea sa până ştiţi care\n"
9689 #~ "cheie a fost folosită pentru că această cheie de semnare ar putea\n"
9690 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altă cheie deja certificată."
9691
9692 #~ msgid ""
9693 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9694 #~ "your keyring."
9695 #~ msgstr ""
9696 #~ "Semnătura nu este validă.  Aceasta ar trebui ştearsă de pe inelul\n"
9697 #~ "d-voastră de chei."
9698
9699 #~ msgid ""
9700 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9701 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9702 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9703 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9704 #~ "a second one is available."
9705 #~ msgstr ""
9706 #~ "Aceasta este o semnătură care leagă ID-ul utilizator de cheie.\n"
9707 #~ "De obicei nu este o idee bună să ştergeţi o asemenea semnătură.\n"
9708 #~ "De fapt, GnuPG ar putea să nu mai poată folosi această cheie.\n"
9709 #~ "Aşa că faceţi acest lucru numai dacă această auto-semnătură este\n"
9710 #~ "dintr-o oarecare cauză invalidă şi o a doua este disponibilă."
9711
9712 #~ msgid ""
9713 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9714 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9715 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9716 #~ msgstr ""
9717 #~ "Schimbaţi toate preferinţele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
9718 #~ "cele selectate) conform cu lista curentă de preferinţe.  Timestamp-urile\n"
9719 #~ "tuturor auto-semnăturilor afectate vor fi avansate cu o secundă.\n"
9720
9721 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9722 #~ msgstr ""
9723 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
9724
9725 #~ msgid ""
9726 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9727 #~ msgstr ""
9728 #~ "Vă rugăm repetaţi ultima frază-parolă, pentru a fi sigur(ă) ce aţi tastat."
9729
9730 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9731 #~ msgstr "Daţi numele fişierului la care se aplică semnătura"
9732
9733 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9734 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să suprascrieţi fişierul"
9735
9736 #~ msgid ""
9737 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9738 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9739 #~ msgstr ""
9740 #~ "Vă rugăm introduceţi un nou nume-fişier. Dacă doar apăsaţi RETURN,\n"
9741 #~ "va fi folosit fişierul implicit (arătat în paranteze)."
9742
9743 #~ msgid ""
9744 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9745 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9746 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9747 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9748 #~ "      got access to your secret key.\n"
9749 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9750 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9751 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9752 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9753 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9754 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9755 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9756 #~ msgstr ""
9757 #~ "Ar trebui să specificaţi un motiv pentru certificare.  În funcţie de\n"
9758 #~ "context aveţi posibilitatea să alegeţi din această listă:\n"
9759 #~ "  \"Cheia a fost compromisă\"\n"
9760 #~ "      Folosiţi această opţiune dacă aveţi un motiv să credeţi că "
9761 #~ "persoane\n"
9762 #~ "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastră secretă.\n"
9763 #~ "  \"Cheia este înlocuită\"\n"
9764 #~ "      Folosiţi această opţiune dacă înlocuiţi cheia cu una nouă.\n"
9765 #~ "  \"Cheia nu mai este folosită\"\n"
9766 #~ "      Folosiţi această opţiune dacă pensionaţi cheia.\n"
9767 #~ "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
9768 #~ "      Folosiţi această opţiune dacă ID-ul utilizator nu mai trebuie "
9769 #~ "folosit;\n"
9770 #~ "      de obicei folosită pentru a marca o adresă de email ca invalidă.\n"
9771
9772 #~ msgid ""
9773 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9774 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9775 #~ "An empty line ends the text.\n"
9776 #~ msgstr ""
9777 #~ "Dacă doriţi, puteţi introduce un text descriind de ce publicaţi acest\n"
9778 #~ "certificat de revocare.  Vă rugăm fiţi concis.\n"
9779 #~ "O linie goală termină textul.\n"
9780
9781 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9782 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
9783
9784 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9785 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9786
9787 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9788 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politică în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
9789
9790 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9791 #~ msgstr ""
9792 #~ "nu pot pune un URL de politică în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9793
9794 #, fuzzy
9795 #~ msgid "shelll"
9796 #~ msgstr "ajutor"
9797
9798 #, fuzzy
9799 #~ msgid ""
9800 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9801 #~ msgstr ""
9802 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaţii suplimentare\n"
9803
9804 #, fuzzy
9805 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9806 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
9807
9808 #, fuzzy
9809 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9810 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
9811
9812 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9813 #~ msgstr ""
9814 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încărcat din cauza permisiunilor nesigure "
9815 #~ "(unsafe)\n"
9816
9817 #, fuzzy
9818 #~ msgid ".\n"
9819 #~ msgstr "%s.\n"
9820
9821 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9822 #~ msgstr "problemă cu agentul - deactivez  folosirea agentului\n"
9823
9824 #
9825 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9826 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolă în modul batch\n"
9827
9828 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9829 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă: "
9830
9831 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9832 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
9833
9834 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9835 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu  pbiţi=%u qbiţi=%u\n"
9836
9837 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9838 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu mai puţin de %d biţi\n"
9839
9840 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9841 #~ msgstr "nu a fost găsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
9842
9843 #, fuzzy
9844 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9845 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
9846
9847 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9848 #~ msgstr "`%s' nu este un fişier normal - ignorat\n"
9849
9850 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9851 #~ msgstr "notă: fişier random_seed este gol\n"
9852
9853 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9854 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
9855
9856 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9857 #~ msgstr "notă: fişierul random_seed nu a fost actualizat\n"
9858
9859 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9860 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
9861
9862 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9863 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
9864
9865 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9866 #~ msgstr ""
9867 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
9868 #~ "(insecure)!!\n"
9869
9870 #~ msgid ""
9871 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9872 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9873 #~ "\n"
9874 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9875 #~ "\n"
9876 #~ msgstr ""
9877 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
9878 #~ "a-l face să meargă - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
9879 #~ "\n"
9880 #~ "NU FOLOSIŢI NICI O DATĂ GENERATĂ DE ACEST PROGRAM!!\n"
9881 #~ "\n"
9882
9883 #~ msgid ""
9884 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9885 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9886 #~ "of the entropy.\n"
9887 #~ msgstr ""
9888 #~ "Vă rugăm aşteptaţi, este adunată entropia. Faceţi ceva dacă vă ajută să\n"
9889 #~ "nu vă plictisiţi, pentru că va îmbunătăţi calitatea entropiei.\n"
9890
9891 #~ msgid ""
9892 #~ "\n"
9893 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9894 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9895 #~ msgstr ""
9896 #~ "\n"
9897 #~ "Nu sunt disponibili destui octeţi aleatori.  Vă rugăm faceţi ceva pentru\n"
9898 #~ "a da sistemului de operare o şansă de a colecta mai multă entropie\n"
9899 #~ "(Mai sunt necesari %d octeţi)\n"
9900
9901 #, fuzzy
9902 #~ msgid "card reader not available\n"
9903 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
9904
9905 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9906 #~ msgstr ""
9907 #~ "Vă rugăm introduceţi cardul şi apăsaţi return sau apăsaţi 'c' pentru a "
9908 #~ "renunţa: "
9909
9910 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9911 #~ msgstr "Apăsaţi return când sunteţi gata sau apăsaţi 'c' pentru a renunţa: "
9912
9913 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9914 #~ msgstr "Introduceţi noul PIN Admin: "
9915
9916 #~ msgid "Enter New PIN: "
9917 #~ msgstr "introduceţi noul PIN: "
9918
9919 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9920 #~ msgstr "Introduceţi PIN Admin: "
9921
9922 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9923 #~ msgstr "NOTĂ: %s nu este disponibil în această sesiune\n"
9924
9925 #, fuzzy
9926 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9927 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
9928
9929 #~ msgid "general error"
9930 #~ msgstr "eroare generală"
9931
9932 #~ msgid "unknown packet type"
9933 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
9934
9935 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9936 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
9937
9938 #~ msgid "bad public key"
9939 #~ msgstr "cheie publică incorectă"
9940
9941 #~ msgid "bad secret key"
9942 #~ msgstr "cheie secretă incorectă"
9943
9944 #~ msgid "bad signature"
9945 #~ msgstr "semnătură incorectă"
9946
9947 #~ msgid "checksum error"
9948 #~ msgstr "eroare checksum"
9949
9950 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9951 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
9952
9953 #~ msgid "invalid packet"
9954 #~ msgstr "pachet invalid"
9955
9956 #~ msgid "no such user id"
9957 #~ msgstr "nu există acest id utilizator"
9958
9959 #~ msgid "secret key not available"
9960 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
9961
9962 #~ msgid "wrong secret key used"
9963 #~ msgstr "a fost folosită o cheie secretă greşită"
9964
9965 #~ msgid "bad key"
9966 #~ msgstr "cheie incorectă"
9967
9968 #~ msgid "file write error"
9969 #~ msgstr "eroare scriere fişier"
9970
9971 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9972 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
9973
9974 #~ msgid "file open error"
9975 #~ msgstr "eroare deschidere fişier"
9976
9977 #~ msgid "file create error"
9978 #~ msgstr "eroare creare fişier"
9979
9980 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9981 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
9982
9983 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9984 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
9985
9986 #~ msgid "unknown signature class"
9987 #~ msgstr "clasă semnături necunoscută"
9988
9989 #~ msgid "trust database error"
9990 #~ msgstr "eroare bază de date încredere"
9991
9992 #~ msgid "resource limit"
9993 #~ msgstr "limită resurse"
9994
9995 #~ msgid "invalid keyring"
9996 #~ msgstr "inel de chei invalid"
9997
9998 #~ msgid "malformed user id"
9999 #~ msgstr "id utilizator anormal"
10000
10001 #~ msgid "file close error"
10002 #~ msgstr "eroare închidere fişier"
10003
10004 #~ msgid "file rename error"
10005 #~ msgstr "eroare redenumire fişier"
10006
10007 #~ msgid "file delete error"
10008 #~ msgstr "eroare ştergere fişier"
10009
10010 #~ msgid "unexpected data"
10011 #~ msgstr "date neaşteptate"
10012
10013 #~ msgid "timestamp conflict"
10014 #~ msgstr "conflict timestamp"
10015
10016 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10017 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
10018
10019 #~ msgid "file exists"
10020 #~ msgstr "fişierul există"
10021
10022 #~ msgid "weak key"
10023 #~ msgstr "cheie slabă"
10024
10025 #~ msgid "bad URI"
10026 #~ msgstr "URI incorect"
10027
10028 #~ msgid "not processed"
10029 #~ msgstr "neprocesat"
10030
10031 #~ msgid "unusable public key"
10032 #~ msgstr "cheie publică de nefolosit"
10033
10034 #~ msgid "unusable secret key"
10035 #~ msgstr "cheie secretă de nefolosit"
10036
10037 #~ msgid "keyserver error"
10038 #~ msgstr "eroare server de chei"
10039
10040 #~ msgid "no card"
10041 #~ msgstr "nici un card"
10042
10043 #, fuzzy
10044 #~ msgid "no data"
10045 #~ msgstr "nici o dată semnată\n"
10046
10047 #~ msgid "ERROR: "
10048 #~ msgstr "EROARE: "
10049
10050 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10051 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
10052
10053 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10054 #~ msgstr ""
10055 #~ "operaţia nu este posibilă fără memorie protejată (secure) iniţializată\n"
10056
10057 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10058 #~ msgstr ""
10059 #~ "(aţi folosit probabil un program nepotrivit pentru această sarcină)\n"
10060
10061 #~ msgid ""
10062 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10063 #~ msgstr ""
10064 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaţii "
10065 #~ "suplimentare\n"
10066
10067 #, fuzzy
10068 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10069 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
10070
10071 #, fuzzy
10072 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10073 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
10074
10075 #~ msgid "expired: %s)"
10076 #~ msgstr "expirat: %s)"
10077
10078 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10079 #~ msgstr "cheia %s: semnătură expirată de la cheia %s - sărită\n"
10080
10081 #, fuzzy
10082 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10083 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
10084
10085 #, fuzzy
10086 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10087 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
10088
10089 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
10090 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
10091
10092 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
10093 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
10094
10095 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10096 #~ msgstr "frază=parolă greşită sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
10097
10098 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10099 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
10100
10101 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10102 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să citească FD pentru agent\n"
10103
10104 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10105 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să scrie FD pentru agent\n"
10106
10107 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10108 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
10109
10110 #~ msgid ""
10111 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10112 #~ msgstr ""
10113 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP.  Folosiţi-l pe "
10114 #~ "riscul dvs.!\n"
10115
10116 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10117 #~ msgstr "|[fişiere]|cifrează fişiere"
10118
10119 #~ msgid "store only"
10120 #~ msgstr "doar păstrează"
10121
10122 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10123 #~ msgstr "|[fişiere]|decriptează fişiere"
10124
10125 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10126 #~ msgstr "semnează o cheie irevocabil"
10127
10128 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10129 #~ msgstr "semnează o cheie local şi irevocabil"
10130
10131 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10132 #~ msgstr "enumeră numai secvenţa de pachete"
10133
10134 #~ msgid "export the ownertrust values"
10135 #~ msgstr "exportă valorile încrederii în proprietari"
10136
10137 #~ msgid "unattended trust database update"
10138 #~ msgstr "actualizare fără supraveghere a bazei de date de încredere"
10139
10140 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10141 #~ msgstr "repară o bază de date de încredere coruptă"
10142
10143 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10144 #~ msgstr "Elimină armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
10145
10146 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10147 #~ msgstr "Pune armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
10148
10149 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10150 #~ msgstr "nu forţa semnături v3"
10151
10152 #~ msgid "force v4 key signatures"
10153 #~ msgstr "forţează semnături de chei v4"
10154
10155 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10156 #~ msgstr "nu forţa semnături de chei v4"
10157
10158 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10159 #~ msgstr "nu folosi niciodată un MDC pentru cifrare"
10160
10161 #~ msgid "use the gpg-agent"
10162 #~ msgstr "foloseşte gpg-agent"
10163
10164 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10165 #~ msgstr "|[fişier]|scrie informaţii de stare în fişier"
10166
10167 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10168 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplină în această cheie"
10169
10170 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10171 #~ msgstr "emulează modul descris în RFC1991"
10172
10173 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10174 #~ msgstr ""
10175 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
10176 #~ "comportamentul OpenPGP"
10177
10178 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10179 #~ msgstr ""
10180 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
10181 #~ "comportamentul PGP 2.x"
10182
10183 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10184 #~ msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolă"
10185
10186 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10187 #~ msgstr "ignoră câmp keyid pentru pachete cifrate"
10188
10189 #~ msgid "Show Photo IDs"
10190 #~ msgstr "Arată poze ID-uri"
10191
10192 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10193 #~ msgstr "Nu arăta poze ID-uri"
10194
10195 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10196 #~ msgstr "Setează linia de comandă pentru a vedea poze ID-uri"
10197
10198 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10199 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
10200
10201 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10202 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie să fie în intervalul %d..%d\n"
10203
10204 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10205 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
10206
10207 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10208 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
10209
10210 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10211 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocată!\n"
10212
10213 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10214 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocată!\n"
10215
10216 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10217 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
10218
10219 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10220 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestă cheie\n"
10221
10222 #~ msgid ""
10223 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10224 #~ "but it is accepted anyway\n"
10225 #~ msgstr ""
10226 #~ "%08lX: Nu este sigur dacă această cheie aparţine într-adevăr\n"
10227 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptată\n"
10228
10229 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10230 #~ msgstr "preferinţa %c%lu nu este validă\n"
10231
10232 #~ msgid ""
10233 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10234 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10235 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10236 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10237 #~ msgstr ""
10238 #~ "Pe cale să generaţi o nouă pereche de chei %s.\n"
10239 #~ "              lungimea minimă este  768 bits\n"
10240 #~ "           lungimea implicită este 1024 bits\n"
10241 #~ " cea mai lungă cheie sugerată este 2048 bits\n"
10242
10243 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10244 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
10245
10246 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10247 #~ msgstr ""
10248 #~ "lungime cheie prea mică; 1024 este cea mai mică valoare permisă pentru "
10249 #~ "RSA.\n"
10250
10251 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10252 #~ msgstr "lungime cheie prea mică; 768 este cea mai mică valoare permisă.\n"
10253
10254 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10255 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisă.\n"
10256
10257 #~ msgid ""
10258 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10259 #~ "computations take REALLY long!\n"
10260 #~ msgstr ""
10261 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
10262 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
10263
10264 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10265 #~ msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi această lungime de cheie? "
10266
10267 #~ msgid ""
10268 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10269 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10270 #~ msgstr ""
10271 #~ "Bine, dar ţineţi minte că radiaţia monitorului şi tastaturii d-voastră "
10272 #~ "este de asemenea vulnerabilă la atacuri!\n"
10273
10274 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10275 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
10276
10277 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10278 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fişier gol\n"
10279
10280 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10281 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sărită\n"
10282
10283 #~ msgid ""
10284 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10285 #~ msgstr ""
10286 #~ "NOTĂ: cheie primară Elgamal detectată - poate lua ceva timp pentru a "
10287 #~ "importa\n"
10288
10289 #~ msgid " (default)"
10290 #~ msgstr "(implicit)"
10291
10292 #~ msgid "q"
10293 #~ msgstr "t"
10294
10295 #~ msgid "save"
10296 #~ msgstr "salvează"
10297
10298 #~ msgid "fpr"
10299 #~ msgstr "ampr"
10300
10301 #~ msgid "list"
10302 #~ msgstr "enumeră"
10303
10304 #~ msgid "l"
10305 #~ msgstr "l"
10306
10307 #~ msgid "uid"
10308 #~ msgstr "uid"
10309
10310 #~ msgid "select secondary key N"
10311 #~ msgstr "selectează cheie secundară N"
10312
10313 #~ msgid "check"
10314 #~ msgstr "verifică"
10315
10316 #~ msgid "list signatures"
10317 #~ msgstr "enumeră semnături"
10318
10319 #~ msgid "sign the key"
10320 #~ msgstr "semnează cheia"
10321
10322 #~ msgid "s"
10323 #~ msgstr "s"
10324
10325 #~ msgid "lsign"
10326 #~ msgstr "lsign"
10327
10328 #~ msgid "nrsign"
10329 #~ msgstr "nrsign"
10330
10331 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10332 #~ msgstr "semnează cheia irevocabil"
10333
10334 #~ msgid "nrlsign"
10335 #~ msgstr "nrlsign"
10336
10337 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10338 #~ msgstr "semnează cheia local şi irevocabil"
10339
10340 #~ msgid "debug"
10341 #~ msgstr "depanare"
10342
10343 #~ msgid "adduid"
10344 #~ msgstr "adduid"
10345
10346 #~ msgid "addphoto"
10347 #~ msgstr "addphoto"
10348
10349 #~ msgid "deluid"
10350 #~ msgstr "deluid"
10351
10352 #~ msgid "delphoto"
10353 #~ msgstr "delphoto"
10354
10355 #~ msgid "add a secondary key"
10356 #~ msgstr "adaugă o cheie secundară"
10357
10358 #~ msgid "delkey"
10359 #~ msgstr "stecheie"
10360
10361 #~ msgid "addrevoker"
10362 #~ msgstr "adarev"
10363
10364 #~ msgid "delsig"
10365 #~ msgstr "stesem"
10366
10367 #~ msgid "delete signatures"
10368 #~ msgstr "şterge semnături"
10369
10370 #~ msgid "primary"
10371 #~ msgstr "primar"
10372
10373 #~ msgid "toggle"
10374 #~ msgstr "comuta"
10375
10376 #~ msgid "t"
10377 #~ msgstr "t"
10378
10379 #~ msgid "pref"
10380 #~ msgstr "pref"
10381
10382 #~ msgid "showpref"
10383 #~ msgstr "showpref"
10384
10385 #~ msgid "setpref"
10386 #~ msgstr "setpref"
10387
10388 #~ msgid "updpref"
10389 #~ msgstr "updpref"
10390
10391 #~ msgid "passwd"
10392 #~ msgstr "parola"
10393
10394 #~ msgid "trust"
10395 #~ msgstr "încredere"
10396
10397 #~ msgid "revsig"
10398 #~ msgstr "revsem"
10399
10400 #~ msgid "revuid"
10401 #~ msgstr "revuid"
10402
10403 #~ msgid "revkey"
10404 #~ msgstr "revkey"
10405
10406 #~ msgid "showphoto"
10407 #~ msgstr "showphoto"
10408
10409 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10410 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creată: %s expiră: %s"
10411
10412 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10413 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocată: %s\n"
10414
10415 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10416 #~ msgstr "rev- a fost găsită o revocare falsificată\n"
10417
10418 #~ msgid ""
10419 #~ "\"\n"
10420 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10421 #~ msgstr ""
10422 #~ "\"\n"
10423 #~ "semnată local cu cheie d-voastră %08lX pe %s\n"
10424
10425 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
10426 #~ msgstr "   semnată de %08lX pe %s%s%s\n"
10427
10428 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
10429 #~ msgstr "   semnată de %08lX pe %s%s\n"
10430
10431 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10432 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
10433
10434 #~ msgid ""
10435 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10436 #~ msgstr ""
10437 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vă rugăm folosiţi unul "
10438 #~ "standard!\n"
10439
10440 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10441 #~ msgstr "nu pot obţine cheia de la serverul de chei: %s\n"
10442
10443 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10444 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
10445
10446 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10447 #~ msgstr "a eşuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
10448
10449 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10450 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportă --search-keys\n"
10451
10452 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10453 #~ msgstr "nu pot căuta serverul de chei: %s\n"
10454
10455 #~ msgid ""
10456 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10457 #~ "signatures!\n"
10458 #~ msgstr ""
10459 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care NU este "
10460 #~ "sigură pentru semnături!\n"
10461
10462 #~ msgid ""
10463 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10464 #~ "problem)\n"
10465 #~ msgstr ""
10466 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau "
10467 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10468
10469 #~ msgid ""
10470 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10471 #~ "problem)\n"
10472 #~ msgstr ""
10473 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
10474 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10475
10476 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10477 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10478
10479 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10480 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10481
10482 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10483 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
10484
10485 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10486 #~ msgstr "cheia %08lX marcată ca având încredere supremă\n"
10487
10488 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10489 #~ msgstr "semnătură de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sărită\n"
10490
10491 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10492 #~ msgstr "semnătură de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sărită\n"
10493
10494 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10495 #~ msgstr ""
10496 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10497
10498 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10499 #~ msgstr ""
10500 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie revocată, răspundeţi \"da\"."
10501
10502 #~ msgid ""
10503 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10504 #~ "\n"
10505 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10506 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10507 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10508 #~ "\n"
10509 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10510 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10511 #~ "only\n"
10512 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10513 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10514 #~ "program\n"
10515 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10516 #~ "understand\n"
10517 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10518 #~ "\n"
10519 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10520 #~ "signing;\n"
10521 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10522 #~ "in\n"
10523 #~ "this menu."
10524 #~ msgstr ""
10525 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
10526 #~ "\n"
10527 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnătură digitală care poate fi "
10528 #~ "folosit\n"
10529 #~ "doar pentru semnături.  Acesta este algoritmul sugerat pentru că "
10530 #~ "verificarea\n"
10531 #~ "semnăturilor DSA este mult mai rapidă decât a celor ElGamal.\n"
10532 #~ "\n"
10533 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnături şi "
10534 #~ "cifrare.\n"
10535 #~ "OpenPGP face distincţie între cele două variante ale acestui algoritm: "
10536 #~ "cel\n"
10537 #~ "numai pentru cifrare şi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
10538 #~ "acelaşi\n"
10539 #~ "dar câţiva parametrii trebuie selectaţi într-un mod special pentru a "
10540 #~ "crea\n"
10541 #~ "o cheie sigură pentru semnături: acest program face acest lucru, dar "
10542 #~ "alte\n"
10543 #~ "implementări OpenPGP ar putea să nu înţeleagă varianta de semnare"
10544 #~ "+cifrare.\n"
10545 #~ "\n"
10546 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna capabilă de semnare;\n"
10547 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilă în\n"
10548 #~ "acest meniu."
10549
10550 #~ msgid ""
10551 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10552 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10553 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10554 #~ msgstr ""
10555 #~ "Deşî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
10556 #~ "că nu sunt suportate de toate programele şi semnăturile create cu ele\n"
10557 #~ "sunt destul de lungi şi verificarea lor este foarte lentă."
10558
10559 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10560 #~ msgstr "%lu chei până acum verificate (%lu semnături)\n"
10561
10562 #~ msgid "key incomplete\n"
10563 #~ msgstr "cheie incompletă\n"
10564
10565 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10566 #~ msgstr "cheie %08lX incompletă\n"
10567
10568 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10569 #~ msgstr "îmi pare rău, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
10570
10571 #~ msgid "error: missing colon\n"
10572 #~ msgstr "eroare: `:' lipsă\n"
10573
10574 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10575 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
10576
10577 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10578 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (semnare şi cifrare)\n"
10579
10580 #~ msgid ""
10581 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10582 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10583 #~ "also\n"
10584 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10585 #~ msgstr ""
10586 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportată numai de GnuPG.  Nu veţi putea\n"
10587 #~ "folosi această cheie pentru a comunica cu alţi utilizatori PGP.  Mai "
10588 #~ "mult,\n"
10589 #~ "acest algoritm este foarte lent şi ar putea fi mai puţin sigur decât\n"
10590 #~ "celelalte opţiuni.\n"
10591
10592 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10593 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
10594
10595 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10596 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"