1 # Mesajele în limba română pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fişier este distribuit sub aceeaşi licenţă ca şi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgid "|pinentry-label|_No"
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frază-parolă invalidă"
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
66 msgstr "validitate: %s"
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about. The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
87 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
94 msgstr "frază-parolă incorectă"
96 msgid "does not match - try again"
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
111 msgstr "linie prea lungă"
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frază-parolă prea lungă\n"
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
121 msgid "PIN too short"
126 msgstr "MPI incorect"
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frază-parolă incorectă"
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
164 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
177 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "schimbă fraza-parolă"
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
188 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
195 msgid "Please insert the card with serial number"
197 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
201 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
203 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
208 msgstr "|A|PIN Admin"
210 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
211 #. used to unblock a PIN.
219 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
223 msgid "Repeat this Reset Code"
224 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
227 msgid "Repeat this PUK"
228 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
231 msgid "Repeat this PIN"
232 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
235 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
236 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
239 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
242 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
243 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
246 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
247 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
250 msgid "error creating temporary file: %s\n"
251 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
254 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
255 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
258 msgid "Enter new passphrase"
259 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
262 msgid "Take this one anyway"
263 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
267 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
272 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
273 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
276 msgid "Yes, protection is not needed"
280 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
281 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
282 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
283 msgstr[0] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
284 msgstr[1] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
287 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
289 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
297 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
301 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
303 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
307 msgid "Please enter the new passphrase"
308 msgstr "schimbă fraza-parolă"
319 msgid "run in daemon mode (background)"
322 msgid "run in server mode (foreground)"
326 #| msgid "Key is superseded"
327 msgid "run in supervised mode"
328 msgstr "Cheia este înlocuită"
333 msgid "be somewhat more quiet"
334 msgstr "fii oarecum mai tăcut"
336 msgid "sh-style command output"
339 msgid "csh-style command output"
343 msgid "|FILE|read options from FILE"
344 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
346 msgid "do not detach from the console"
349 msgid "do not grab keyboard and mouse"
353 msgid "use a log file for the server"
354 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
356 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
359 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
363 msgid "do not use the SCdaemon"
364 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
367 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
368 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
369 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
371 msgid "ignore requests to change the TTY"
374 msgid "ignore requests to change the X display"
377 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
380 msgid "do not use the PIN cache when signing"
384 msgid "disallow the use of an external password cache"
385 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
387 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
391 msgid "allow presetting passphrase"
392 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
394 msgid "disallow caller to override the pinentry"
397 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
401 #| msgid "not supported"
402 msgid "enable ssh support"
403 msgstr "nu este suportat(ă)"
406 #| msgid "not supported"
407 msgid "enable putty support"
408 msgstr "nu este suportat(ă)"
410 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
411 #. reporting address. This is so that we can change the
412 #. reporting address without breaking the translations.
414 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
415 msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
418 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
419 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
422 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
423 "Secret key management for @GNUPG@\n"
427 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
431 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
432 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
433 msgstr "NOTĂ: nici un fişier opţiuni implicit `%s'\n"
436 #| msgid "option file `%s': %s\n"
437 msgid "option file '%s': %s\n"
438 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
441 #| msgid "reading options from `%s'\n"
442 msgid "reading options from '%s'\n"
443 msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
446 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
447 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
448 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
451 msgid "can't create socket: %s\n"
452 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
455 msgid "socket name '%s' is too long\n"
459 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
460 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
463 msgid "error getting nonce for the socket\n"
464 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
467 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
468 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
471 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
472 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
475 msgid "listen() failed: %s\n"
476 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
479 msgid "listening on socket '%s'\n"
480 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
483 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
484 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
485 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
488 #| msgid "directory `%s' created\n"
489 msgid "directory '%s' created\n"
490 msgstr "director `%s' creat\n"
493 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
494 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
497 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
498 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
501 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
502 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
505 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
509 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
513 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
517 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
521 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
522 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
525 msgid "%s %s stopped\n"
526 msgstr "%s: sărită: %s\n"
529 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
530 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
533 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
534 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
537 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
538 "Password cache maintenance\n"
558 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
559 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
562 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
563 "Secret key maintenance tool\n"
567 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
569 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
572 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
574 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
577 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
583 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
584 "needed to complete this operation."
586 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
593 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
594 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
597 msgid "error opening '%s': %s\n"
598 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
601 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
602 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
605 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
606 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
609 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
610 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
613 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
614 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
617 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
618 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
621 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
622 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
624 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
627 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
628 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
629 #. Pinentry to insert a line break. The double
630 #. percent sign is actually needed because it is also
631 #. a printf format string. If you need to insert a
632 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
633 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
637 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
648 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
649 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
650 #. insert a line break. The double percent sign is actually
651 #. needed because it is also a printf format string. If you
652 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
653 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
654 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
655 #. as stored in the certificate.
658 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
659 "fingerprint:%%0A %s"
662 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
663 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
664 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
672 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
677 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
682 msgid "Change passphrase"
683 msgstr "schimbă fraza-parolă"
685 msgid "I'll change it later"
689 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
691 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
693 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
696 #| msgid "enable key"
698 msgstr "activează cheia"
701 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
702 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
705 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
709 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
713 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
717 msgid "checking created signature failed: %s\n"
718 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
720 msgid "secret key parts are not available\n"
721 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
724 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
725 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
726 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
729 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
730 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
731 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
734 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
735 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
736 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
739 msgid "error creating a pipe: %s\n"
740 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
743 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
744 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
747 msgid "error forking process: %s\n"
748 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
751 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
755 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
756 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
759 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
760 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
763 msgid "error running '%s': terminated\n"
764 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
767 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
768 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
771 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
772 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
775 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
776 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
777 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
780 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
781 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
784 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
785 msgstr "nu pot deactiva generarea fişierelor core: %s\n"
788 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
789 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
792 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
793 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
796 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
797 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
800 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
801 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
802 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
825 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
829 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
830 msgid "cancel|cancel"
831 msgstr "renunţă|renunţă"
840 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
844 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
848 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
849 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
852 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
856 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
857 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
860 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
864 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
868 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
871 msgid "connection to agent established\n"
875 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
876 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
877 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
880 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
884 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
887 msgid "connection to the dirmngr established\n"
890 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
891 #. verbatim. It will not be printed.
892 msgid "|audit-log-result|Good"
895 msgid "|audit-log-result|Bad"
898 msgid "|audit-log-result|Not supported"
902 msgid "|audit-log-result|No certificate"
903 msgstr "certificat incorect"
906 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
907 msgstr "certificat incorect"
909 msgid "|audit-log-result|Error"
913 msgid "|audit-log-result|Not used"
914 msgstr "certificat incorect"
917 msgid "|audit-log-result|Okay"
918 msgstr "certificat incorect"
921 msgid "|audit-log-result|Skipped"
922 msgstr "certificat incorect"
925 msgid "|audit-log-result|Some"
926 msgstr "certificat incorect"
929 msgid "Certificate chain available"
930 msgstr "certificat incorect"
933 msgid "root certificate missing"
934 msgstr "certificat incorect"
936 msgid "Data encryption succeeded"
940 msgid "Data available"
941 msgstr "afişează toate datele disponibile"
944 msgid "Session key created"
945 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
948 msgid "algorithm: %s"
949 msgstr "validitate: %s"
952 msgid "unsupported algorithm: %s"
955 "Algoritmuri suportate:\n"
958 msgid "seems to be not encrypted"
962 msgid "Number of recipients"
963 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
969 msgid "Data signing succeeded"
973 msgid "data hash algorithm: %s"
974 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
978 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
981 msgid "attr hash algorithm: %s"
982 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
984 msgid "Data decryption succeeded"
988 msgid "Encryption algorithm supported"
989 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
992 msgid "Data verification succeeded"
993 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
996 msgid "Signature available"
997 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1000 msgid "Parsing data succeeded"
1001 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
1004 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1005 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1008 msgid "Signature %d"
1009 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1012 msgid "Certificate chain valid"
1013 msgstr "Această cheie a expirat!"
1016 msgid "Root certificate trustworthy"
1017 msgstr "certificat incorect"
1020 msgid "no CRL found for certificate"
1021 msgstr "certificat incorect"
1024 msgid "the available CRL is too old"
1025 msgstr "Cheie disponibilă la: "
1028 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1029 msgstr "certificat incorect"
1032 msgid "Included certificates"
1033 msgstr "certificat incorect"
1035 msgid "No audit log entries."
1039 msgid "Unknown operation"
1040 msgstr "versiune necunoscută"
1042 msgid "Gpg-Agent usable"
1045 msgid "Dirmngr usable"
1049 msgid "No help available for '%s'."
1050 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1053 msgid "ignoring garbage line"
1054 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1058 msgstr "[nesetat(ă)]"
1061 msgid "argument not expected"
1062 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1066 msgstr "eroare citire fişier"
1069 msgid "keyword too long"
1070 msgstr "linie prea lungă"
1073 msgid "missing argument"
1074 msgstr "argument invalid"
1077 #| msgid "invalid armor"
1078 msgid "invalid argument"
1079 msgstr "armură invalidă"
1082 msgid "invalid command"
1083 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1086 msgid "invalid alias definition"
1087 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1091 msgstr "neforţat(ă)"
1094 msgid "invalid option"
1095 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1098 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1102 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1103 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1106 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1110 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1111 msgstr "Comandă invalidă (încercaţi \"ajutor\")\n"
1114 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1118 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1122 msgid "out of core\n"
1123 msgstr "neforţat(ă)"
1126 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1127 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1130 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1131 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1134 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1135 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
1138 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1139 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1142 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1143 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1146 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1147 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1150 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1154 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1155 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1157 msgid "(deadlock?) "
1161 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1162 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
1165 msgid "waiting for lock %s...\n"
1166 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1169 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1174 msgstr "armură: %s\n"
1176 msgid "invalid armor header: "
1177 msgstr "header armură invalid: "
1179 msgid "armor header: "
1180 msgstr "header armură: "
1182 msgid "invalid clearsig header\n"
1183 msgstr "header clearsig invalid\n"
1186 msgid "unknown armor header: "
1187 msgstr "header armură: "
1189 msgid "nested clear text signatures\n"
1190 msgstr "semnături text în clar încuibărite\n"
1192 msgid "unexpected armor: "
1193 msgstr "armură neaşteptată: "
1195 msgid "invalid dash escaped line: "
1196 msgstr "linie cu liniuţă escape invalidă: "
1199 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1200 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1202 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1203 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1205 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1206 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1208 msgid "malformed CRC\n"
1209 msgstr "CRC anormal\n"
1212 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1213 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1215 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1216 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1218 msgid "error in trailer line\n"
1219 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1221 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1222 msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n"
1225 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1226 msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n"
1229 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1231 "caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA "
1235 #| msgid "not human readable"
1236 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1240 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1243 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1244 "şi să se termine cu un '='\n"
1246 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1247 msgstr "un nume de notaţie utilizator trebuie să conţină caracterul '@'\n"
1249 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1250 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1252 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1254 "o valoare de notaţie trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n"
1257 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1258 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1259 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1263 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1265 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1267 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1268 "şi să se termine cu un '='\n"
1270 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1271 msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n"
1274 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1277 msgid "Enter passphrase: "
1278 msgstr "Introduceţi fraza-parolă: "
1281 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1282 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1283 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1286 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1290 #| msgid "WARNING: "
1291 msgid "WARNING: %s\n"
1292 msgstr "AVERTISMENT: "
1295 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1296 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1299 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1300 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1302 msgid "can't do this in batch mode\n"
1303 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1306 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1307 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1310 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1311 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1313 msgid "Your selection? "
1314 msgstr "Selecţia d-voastră? "
1317 msgstr "[nesetat(ă)]"
1326 msgstr "nespecificat(ă)"
1329 msgstr "neforţat(ă)"
1334 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1335 msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1337 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1338 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1340 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1341 msgstr "Eroare: Spaţiile duble nu sunt permise.\n"
1343 msgid "Cardholder's surname: "
1344 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1346 msgid "Cardholder's given name: "
1347 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1350 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1351 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1353 msgid "URL to retrieve public key: "
1354 msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: "
1357 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1358 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1361 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1362 msgid "error reading '%s': %s\n"
1363 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1366 msgid "error writing '%s': %s\n"
1367 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1369 msgid "Login data (account name): "
1370 msgstr "Date login (nume cont): "
1373 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1374 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1376 msgid "Private DO data: "
1377 msgstr "Date DO personale: "
1380 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1381 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1383 msgid "Language preferences: "
1384 msgstr "Preferinţe limbă: "
1386 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1387 msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru şir preferinţe.\n"
1389 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1390 msgstr "Eroare: caractere invalide în şir preferinţe.\n"
1392 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1393 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaţiu): "
1395 msgid "Error: invalid response.\n"
1396 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
1398 msgid "CA fingerprint: "
1399 msgstr "Amprenta CA: "
1401 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1402 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
1405 msgid "key operation not possible: %s\n"
1406 msgstr "operaţia pe cheie nu e posibilă: %s\n"
1408 msgid "not an OpenPGP card"
1409 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1412 msgid "error getting current key info: %s\n"
1413 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
1415 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1416 msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) "
1419 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1420 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1421 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1425 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1426 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1429 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1430 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1433 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1434 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1437 msgid "rounded up to %u bits\n"
1438 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
1441 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1442 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n"
1445 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1449 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1450 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1452 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1453 msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1456 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1457 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1459 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1460 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1464 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1465 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1466 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1468 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1469 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1470 "You should change them using the command --change-pin\n"
1472 "Vă rugăm să observaţi că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n"
1473 " PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n"
1474 "Ar trebui să le schimbaţi folosind comanda --change-pin\n"
1476 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1477 msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
1479 msgid " (1) Signature key\n"
1480 msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
1482 msgid " (2) Encryption key\n"
1483 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
1485 msgid " (3) Authentication key\n"
1486 msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
1488 msgid "Invalid selection.\n"
1489 msgstr "Selecţie invalidă.\n"
1491 msgid "Please select where to store the key:\n"
1492 msgstr "Vă rugăm selectaţi unde să fie stocată cheia:\n"
1495 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1496 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
1499 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1500 msgid "This command is not supported by this card\n"
1501 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1504 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1505 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1508 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1509 msgid "Continue? (y/N) "
1510 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
1512 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1515 msgid "quit this menu"
1516 msgstr "ieşi din acest meniu"
1518 msgid "show admin commands"
1519 msgstr "arată comenzi administrare"
1521 msgid "show this help"
1522 msgstr "afişează acest mesaj"
1524 msgid "list all available data"
1525 msgstr "afişează toate datele disponibile"
1527 msgid "change card holder's name"
1528 msgstr "schimbă numele purtătorului cardului"
1530 msgid "change URL to retrieve key"
1531 msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia"
1533 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1534 msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card"
1536 msgid "change the login name"
1537 msgstr "schimbă numele de login"
1539 msgid "change the language preferences"
1540 msgstr "schimbă preferinţele de limbă"
1542 msgid "change card holder's sex"
1543 msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului"
1545 msgid "change a CA fingerprint"
1546 msgstr "schimbă o amprentă CA"
1548 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1549 msgstr "comută fanionul PIN de forţare a semnăturii"
1551 msgid "generate new keys"
1552 msgstr "generează noi chei"
1554 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1555 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1557 msgid "verify the PIN and list all data"
1558 msgstr "verifică PIN-ul şi listează toate datele"
1560 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1563 msgid "destroy all keys and data"
1569 msgid "Admin-only command\n"
1570 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1572 msgid "Admin commands are allowed\n"
1573 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1575 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1576 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1578 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1579 msgstr "Comandă invalidă (încercaţi \"ajutor\")\n"
1581 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1582 msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n"
1585 #| msgid "can't open `%s'\n"
1586 msgid "can't open '%s'\n"
1587 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1590 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1591 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1594 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1595 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1598 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1599 msgid "key \"%s\" not found\n"
1600 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1602 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1603 msgstr "(dacă nu specificaţi cheia prin amprentă)\n"
1605 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1606 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n"
1608 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1609 msgstr "Şterge această cheie din inelul de chei? (d/N) "
1611 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1612 msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriţi să o ştergeţi? (d/N) "
1615 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1616 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1627 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1628 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1630 msgid "ownertrust information cleared\n"
1631 msgstr "informaţii încredere-proprietar curăţate\n"
1634 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1635 msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n"
1637 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1639 "folosiţi opţiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o şterge pe aceasta mai "
1643 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1644 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
1646 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1647 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n"
1650 msgid "using cipher %s\n"
1651 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1654 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1655 msgid "'%s' already compressed\n"
1656 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1659 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1660 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1661 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fişier gol\n"
1664 #| msgid "reading from `%s'\n"
1665 msgid "reading from '%s'\n"
1666 msgstr "citesc din `%s'\n"
1670 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1672 "AVERTISMENT: forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele "
1677 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1680 "AVERTISMENT: forţând algoritmul de compresie %s (%d) violaţi preferinţele "
1684 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1685 msgstr "forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele destinatarului\n"
1688 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1689 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1692 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1693 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
1696 msgid "%s encrypted data\n"
1697 msgstr "%s date cifrate\n"
1700 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1701 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1704 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1706 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n"
1708 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1709 msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1711 msgid "no remote program execution supported\n"
1712 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
1715 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1717 "chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opţiunilor nesigure "
1718 "pentru permisiunile fişierului\n"
1720 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1722 "această platformă necesită fişiere temporare când sunt chemate programe "
1726 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1727 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1728 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1731 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1732 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1733 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1736 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1737 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1739 msgid "unnatural exit of external program\n"
1740 msgstr "ieşire nenaturală a programului extern\n"
1742 msgid "unable to execute external program\n"
1743 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1746 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1747 msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n"
1750 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1751 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1752 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge fişierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1755 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1756 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1757 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge directorul temporar `%s': %s\n"
1760 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1761 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
1763 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1767 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1768 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
1771 msgid "remove unusable parts from key during export"
1772 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
1774 msgid "remove as much as possible from key during export"
1778 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1780 msgstr "%s: sărită: %s\n"
1783 #| msgid "writing to `%s'\n"
1784 msgid "writing to '%s'\n"
1785 msgstr "scriu în `%s'\n"
1788 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1789 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
1791 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1792 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1795 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1796 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n"
1798 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1799 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1802 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1803 msgid "error creating '%s': %s\n"
1804 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1806 msgid "[User ID not found]"
1807 msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
1810 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1811 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1814 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1818 msgid "error looking up: %s\n"
1819 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1822 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1823 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1824 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1827 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1828 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1831 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1832 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1835 msgid "No fingerprint"
1836 msgstr "Amprenta CA: "
1839 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1840 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1843 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1844 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1845 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1848 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1849 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1850 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1853 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1857 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1858 msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1861 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1862 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n"
1865 msgid "make a signature"
1866 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
1869 msgid "make a clear text signature"
1870 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
1872 msgid "make a detached signature"
1873 msgstr "crează o semnătură detaşată"
1875 msgid "encrypt data"
1876 msgstr "cifrează datele"
1878 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1879 msgstr "cifrează numai cu cifru simetric"
1881 msgid "decrypt data (default)"
1882 msgstr "decriptează datele (implicit)"
1884 msgid "verify a signature"
1885 msgstr "verifică o semnătură"
1888 msgstr "enumeră chei"
1890 msgid "list keys and signatures"
1891 msgstr "enumeră chei şi semnături"
1893 msgid "list and check key signatures"
1894 msgstr "enumeră şi verifică semnăturile cheii"
1896 msgid "list keys and fingerprints"
1897 msgstr "enumeră chei şi amprente"
1899 msgid "list secret keys"
1900 msgstr "enumeră chei secrete"
1902 msgid "generate a new key pair"
1903 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1906 #| msgid "generate a new key pair"
1907 msgid "quickly generate a new key pair"
1908 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1911 #| msgid "generate a new key pair"
1912 msgid "quickly add a new user-id"
1913 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1916 #| msgid "generate a new key pair"
1917 msgid "quickly revoke a user-id"
1918 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1920 msgid "full featured key pair generation"
1923 msgid "generate a revocation certificate"
1924 msgstr "generează un certificat de revocare"
1926 msgid "remove keys from the public keyring"
1927 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
1929 msgid "remove keys from the secret keyring"
1930 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei secret"
1933 #| msgid "sign a key"
1934 msgid "quickly sign a key"
1935 msgstr "semnează o cheie"
1938 #| msgid "sign a key locally"
1939 msgid "quickly sign a key locally"
1940 msgstr "semnează o cheie local"
1943 msgstr "semnează o cheie"
1945 msgid "sign a key locally"
1946 msgstr "semnează o cheie local"
1948 msgid "sign or edit a key"
1949 msgstr "semnează sau editează o cheie"
1952 msgid "change a passphrase"
1953 msgstr "schimbă fraza-parolă"
1956 msgstr "exportă chei"
1958 msgid "export keys to a keyserver"
1959 msgstr "exportă chei pentru un server de chei"
1961 msgid "import keys from a keyserver"
1962 msgstr "importă chei de la un server de chei"
1964 msgid "search for keys on a keyserver"
1965 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
1967 msgid "update all keys from a keyserver"
1968 msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei"
1970 msgid "import/merge keys"
1971 msgstr "importă/combină chei"
1973 msgid "print the card status"
1974 msgstr "afişează starea cardului"
1976 msgid "change data on a card"
1977 msgstr "schimbă data de pe card"
1979 msgid "change a card's PIN"
1980 msgstr "schimbă PIN-ul unui card"
1982 msgid "update the trust database"
1983 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
1986 msgid "print message digests"
1987 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
1989 msgid "run in server mode"
1992 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1995 msgid "create ascii armored output"
1996 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
1999 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2000 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2003 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2004 msgstr "foloseşte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2007 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2008 msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)"
2010 msgid "use canonical text mode"
2011 msgstr "foloseşte modul text canonic"
2014 msgid "|FILE|write output to FILE"
2015 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
2017 msgid "do not make any changes"
2018 msgstr "nu face nici o schimbare"
2020 msgid "prompt before overwriting"
2021 msgstr "întreabă înainte de a suprascrie"
2023 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2024 msgstr "foloseşte comportament strict OpenPGP"
2028 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2031 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
2037 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2038 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2039 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2040 " --list-keys [names] show keys\n"
2041 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2046 " -se -r Dan [fişier] semnează şi cifrează pentru utilizatorul Dan\n"
2047 " --clearsign [fişier] crează o semnătură text în clar\n"
2048 " --detach-sign [fişier] crează o semnătură detaşată\n"
2049 " --list-keys [nume] arată chei\n"
2050 " --fingerprint [nume] arată amprente\n"
2053 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2054 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2055 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2059 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2060 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2061 #| "default operation depends on the input data\n"
2063 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2064 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2065 "Default operation depends on the input data\n"
2067 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2068 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2069 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
2073 "Supported algorithms:\n"
2076 "Algoritmuri suportate:\n"
2087 msgid "Compression: "
2088 msgstr "Compresie: "
2091 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2092 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
2094 msgid "conflicting commands\n"
2095 msgstr "comenzi în conflict\n"
2098 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2099 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2100 msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiţia grupului `%s'\n"
2103 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2104 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2106 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2109 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2110 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2112 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2115 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2116 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2117 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2120 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2121 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2123 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2126 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2127 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2129 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2132 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2133 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2134 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2137 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2138 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2140 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2141 "directorul home `%s'\n"
2145 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2147 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2149 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fişier "
2150 "configurare `%s'\n"
2153 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2154 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2156 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2160 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2161 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2163 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2164 "directorul home `%s'\n"
2168 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2171 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2173 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fişier "
2174 "configurare `%s'\n"
2177 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2178 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2180 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2184 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2185 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2186 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2188 msgid "display photo IDs during key listings"
2192 msgid "show key usage information during key listings"
2193 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2195 msgid "show policy URLs during signature listings"
2199 msgid "show all notations during signature listings"
2200 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2202 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2205 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2209 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2210 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2212 msgid "show user ID validity during key listings"
2215 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2218 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2222 msgid "show the keyring name in key listings"
2223 msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparţine o cheie enumerată"
2226 msgid "show expiration dates during signature listings"
2227 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2230 msgid "valid values for option '%s':\n"
2231 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2234 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2235 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2236 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
2238 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2242 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2243 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2246 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2247 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2248 msgstr "NOTĂ: fisier opţiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2251 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2252 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2253 msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n"
2256 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2257 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2258 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2261 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2262 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
2265 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2266 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2269 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2270 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2271 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2274 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2275 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2278 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2279 msgstr "%s:%d: opţiuni server de chei invalide\n"
2281 msgid "invalid keyserver options\n"
2282 msgstr "opţiuni server de chei invalide\n"
2285 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2286 msgstr "%s:%d: opţiuni import invalide\n"
2288 msgid "invalid import options\n"
2289 msgstr "opţiuni import invalide\n"
2292 #| msgid "invalid list options\n"
2293 msgid "invalid filter option: %s\n"
2294 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2297 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2298 msgstr "%s:%d: opţiuni export invalide\n"
2300 msgid "invalid export options\n"
2301 msgstr "opţiuni export invalide\n"
2304 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2305 msgstr "%s:%d: opţiuni enumerare invalide\n"
2307 msgid "invalid list options\n"
2308 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2310 msgid "display photo IDs during signature verification"
2313 msgid "show policy URLs during signature verification"
2317 msgid "show all notations during signature verification"
2318 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2320 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2323 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2327 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2328 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2331 msgid "show user ID validity during signature verification"
2332 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2334 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2338 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2339 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2341 msgid "validate signatures with PKA data"
2344 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2348 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2349 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2351 msgid "invalid verify options\n"
2352 msgstr "opţiuni verificare invalide\n"
2355 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2356 msgstr "nu pot seta cale-execuţie ca %s\n"
2359 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2360 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2362 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2365 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2366 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fişier core!\n"
2369 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2370 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieşte %s\n"
2373 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2374 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2377 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2378 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2380 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2384 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2385 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n"
2387 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2388 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2390 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2391 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2393 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2394 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2396 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2397 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2399 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2400 msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n"
2402 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2403 msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n"
2405 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2406 msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2408 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2409 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2411 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2412 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2415 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2416 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2417 msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenţă\n"
2419 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2420 msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n"
2422 msgid "invalid default preferences\n"
2423 msgstr "preferinţe implicite invalide\n"
2425 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2426 msgstr "preferinţe cifrare personale invalide\n"
2428 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2429 msgstr "preferinţe rezumat personale invalide\n"
2431 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2432 msgstr "preferinţe compresie personale invalide\n"
2435 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2436 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
2439 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2440 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2441 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2444 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2445 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2446 msgstr "nu puteţi folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2449 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2450 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2451 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2454 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2455 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
2457 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2459 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaţi fără a folosi cifrare cu cheie "
2462 msgid "--store [filename]"
2463 msgstr "--store [nume_fişier]"
2465 msgid "--symmetric [filename]"
2466 msgstr "--symmetric [nume_fişier]"
2469 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2470 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2471 msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eşuat: %s\n"
2473 msgid "--encrypt [filename]"
2474 msgstr "--encrypt [nume_fişier]"
2476 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2477 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fişier]"
2479 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2480 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2483 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2484 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2486 msgid "--sign [filename]"
2487 msgstr "--sign [nume_fişier]"
2489 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2490 msgstr "--sign --encrypt [nume_fişier]"
2492 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2493 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fişier]"
2495 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2496 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2499 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2500 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2502 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2503 msgstr "--sign --symmetric [nume_fişier]"
2505 msgid "--clearsign [filename]"
2506 msgstr "--clearsign [nume_fişier]"
2508 msgid "--decrypt [filename]"
2509 msgstr "--decrypt [nume_fişier]"
2511 msgid "--sign-key user-id"
2512 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2514 msgid "--lsign-key user-id"
2515 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2517 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2518 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2521 msgid "--passwd <user-id>"
2522 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2525 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2526 msgstr "trimitere server de chei eşuată: %s\n"
2529 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2530 msgstr "recepţie server de chei eşuată: %s\n"
2533 msgid "key export failed: %s\n"
2534 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2537 #| msgid "key export failed: %s\n"
2538 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2539 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2542 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2543 msgstr "căutare server de chei eşuată: %s\n"
2546 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2547 msgstr "actualizare server de chei eşuată: %s\n"
2550 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2551 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
2554 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2555 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
2558 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2559 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2560 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2563 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2564 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
2567 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2571 msgstr "[nume_fişier]"
2573 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2574 msgstr "Daţi-i drumul şi scrieţi mesajul ...\n"
2576 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2577 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2579 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2580 msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n"
2582 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2583 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2586 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2587 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2589 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2590 msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2592 msgid "|FD|write status info to this FD"
2593 msgstr "|FD|scrie informaţii de stare în acest FD"
2595 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2598 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2599 msgstr "Folosire: gpgv [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2603 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2604 "Check signatures against known trusted keys\n"
2606 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2607 "Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2609 msgid "No help available"
2610 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2613 #| msgid "No help available for `%s'"
2614 msgid "No help available for '%s'"
2615 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2617 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2620 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2624 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2625 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2628 msgid "do not update the trustdb after import"
2629 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2632 #| msgid "show key fingerprint"
2633 msgid "show key during import"
2634 msgstr "afişează amprenta cheii"
2636 msgid "only accept updates to existing keys"
2640 msgid "remove unusable parts from key after import"
2641 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
2643 msgid "remove as much as possible from key after import"
2646 msgid "run import filters and export key immediately"
2650 msgid "skipping block of type %d\n"
2651 msgstr "bloc de tip %d sărit\n"
2654 msgid "%lu keys processed so far\n"
2655 msgstr "%lu chei procesate până acum\n"
2658 msgid "Total number processed: %lu\n"
2659 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
2662 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2663 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2664 msgstr " chei noi sărite: %lu\n"
2667 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2668 msgstr " chei noi sărite: %lu\n"
2671 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2672 msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
2675 msgid " imported: %lu"
2676 msgstr " importate: %lu"
2679 msgid " unchanged: %lu\n"
2680 msgstr " neschimbate: %lu\n"
2683 msgid " new user IDs: %lu\n"
2684 msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2687 msgid " new subkeys: %lu\n"
2688 msgstr " noi subchei: %lu\n"
2691 msgid " new signatures: %lu\n"
2692 msgstr " noi semnături: %lu\n"
2695 msgid " new key revocations: %lu\n"
2696 msgstr " noi revocări de chei: %lu\n"
2699 msgid " secret keys read: %lu\n"
2700 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2703 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2704 msgstr " chei secrete importate: %lu\n"
2707 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2708 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2711 msgid " not imported: %lu\n"
2712 msgstr " ne importate: %lu\n"
2715 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2716 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
2719 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2720 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2724 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2725 "algorithms on these user IDs:\n"
2726 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conţine preferinţe pentru indisponibil\n"
2729 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2730 msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm de cifrare %s\n"
2733 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2734 msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm rezumat %s\n"
2737 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2738 msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm compresie %s\n"
2740 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2742 "este puternic sugerat să vă actualizaţi preferinţele şi re-distribuiţi\n"
2744 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2746 "această cheie pentru a avita probleme potenţiale de ne-potrivire de "
2750 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2751 msgstr "vă puteţi actualiza preferinţele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2754 msgid "key %s: no user ID\n"
2755 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2758 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2759 msgid "key %s: %s\n"
2760 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
2762 msgid "rejected by import screener"
2766 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2767 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n"
2770 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2771 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2774 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2775 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2777 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2778 msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipseşte\n"
2781 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2782 msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n"
2785 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2786 msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n"
2789 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2790 msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2793 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2794 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2795 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2798 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2799 msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n"
2802 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2803 msgstr "cheia %s: nu se potriveşte cu copia noastră\n"
2806 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2807 msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n"
2810 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2811 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2814 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2815 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2818 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2819 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2822 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2823 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n"
2826 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2827 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2830 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2831 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n"
2834 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2835 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2838 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2839 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2842 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2843 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2846 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2847 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2850 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2851 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2854 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2855 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n"
2858 msgid "key %s: secret key imported\n"
2859 msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n"
2862 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2863 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2864 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
2867 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2868 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2871 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2872 msgid "secret key %s: %s\n"
2873 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
2875 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2876 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2879 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2880 msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n"
2882 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2883 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2884 #. actual private key data is stored on the card. A
2885 #. single smartcard can have up to three private key
2886 #. data. Importing private key stub is always
2887 #. skipped in 2.1, and it returns
2888 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2889 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2890 #. references to a card will be automatically
2893 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2897 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2899 "cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2902 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2903 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2906 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2907 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2910 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2911 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n"
2914 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2916 "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2920 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2921 msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2924 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2925 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
2928 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2929 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2932 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2933 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2936 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2937 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
2940 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2941 msgstr "cheia %s: am şters multiple legături de subchei\n"
2944 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2945 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2948 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2949 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n"
2952 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2953 msgstr "cheia %s: am şters multiple revocări de subcheie\n"
2956 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2957 msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2960 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2961 msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n"
2964 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2965 msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n"
2968 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2969 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greşit - sărit\n"
2972 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2973 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n"
2976 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2977 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
2980 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2981 msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neaşteptată (0x%02X) - sărită\n"
2984 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2985 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2988 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2989 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n"
2992 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2994 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este "
2998 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2999 msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
3002 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3003 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
3006 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3007 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3010 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3011 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3012 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3015 msgid "keybox '%s' created\n"
3016 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3019 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3020 msgid "keyring '%s' created\n"
3021 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3024 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3025 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3026 msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n"
3029 msgid "error opening key DB: %s\n"
3030 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3033 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3034 msgstr "am eşuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3036 msgid "[revocation]"
3039 msgid "[self-signature]"
3040 msgstr "[auto-semnătură]"
3043 msgid "error allocating memory: %s\n"
3044 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3047 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3048 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3049 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
3053 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3054 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
3057 #| msgid "revoke signatures"
3058 msgid " (reordered signatures follow)"
3059 msgstr "revocă semnături"
3062 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3064 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
3067 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3068 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3069 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3070 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3073 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3074 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3075 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3076 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
3077 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
3080 #| msgid "%d bad signatures\n"
3081 msgid "%d bad signature\n"
3082 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3083 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
3084 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
3087 msgid "%d signature reordered\n"
3088 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3089 msgstr[0] "Semnătură bună din \"%s\""
3090 msgstr[1] "Semnătură bună din \"%s\""
3094 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3099 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3101 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3104 "Vă rugăm decideţi cât de multă încredere aveţi în acest utilizator\n"
3105 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paşapoarte,\n"
3106 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3109 msgid " %d = I trust marginally\n"
3110 msgstr " %d = Am o încredere marginală\n"
3113 msgid " %d = I trust fully\n"
3114 msgstr " %d = Am toată încrederea\n"
3117 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3118 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3119 "trust signatures on your behalf.\n"
3121 "Vă rugăm să introduceţi adâncimea acestei semnături de încredere.\n"
3122 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaţi să facă\n"
3123 "semnături de încredere în numele d-voastră.\n"
3125 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3127 "Vă rugăm să introduceţi domeniul de restricţionare al acestei semnături, sau "
3128 "apăsaţi enter pentru niciunul.\n"
3131 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3135 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3136 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3138 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3139 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\"? (d/N)"
3141 msgid " Unable to sign.\n"
3142 msgstr " Nu pot semna.\n"
3145 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3146 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3149 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3150 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3153 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3154 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. "
3156 msgid "Sign it? (y/N) "
3157 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
3161 "The self-signature on \"%s\"\n"
3162 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3164 "Auto-semnătura pe \"%s\"\n"
3165 "este o semnătură stil PGP 2.x.\n"
3167 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3168 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) "
3172 "Your current signature on \"%s\"\n"
3175 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3178 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3180 "Doriţi să creaţi o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) "
3184 "Your current signature on \"%s\"\n"
3185 "is a local signature.\n"
3187 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3188 "semnătură locală.\n"
3190 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3191 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o semnătură total exportabilă? (d/N) "
3194 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3195 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n"
3198 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3199 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n"
3201 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3202 msgstr "Doriţi să o semnaţi oricum din nou? (d/N) "
3205 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3206 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3208 msgid "This key has expired!"
3209 msgstr "Această cheie a expirat!"
3212 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3213 msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n"
3215 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3216 msgstr "Doriţi ca semnătura d-voastră să expire în acelaşi timp? (D/n) "
3219 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3221 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3223 "Cât de atent aţi verificat că cheia pe care sunteţi pe cale a o semna "
3225 "într-adevăr persoanei numite deasupra? Dacă nu ştiţi ce să răspundeţi,\n"
3226 "introduceţi \"0\".\n"
3229 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3230 msgstr " (0) Nu voi răspunde.%s\n"
3233 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3234 msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3237 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3238 msgstr " (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n"
3241 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3242 msgstr " (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n"
3245 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3246 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3247 msgstr "Selecţia dvs.? (introduceţi `?' pentru informaţii suplimentare): "
3251 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3254 "Sunteţi într-adevăr sigur(ă) că doriţi să semnaţi\n"
3255 "această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n"
3257 msgid "This will be a self-signature.\n"
3258 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
3260 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3261 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3263 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3264 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3266 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3267 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3269 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3270 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3272 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3273 msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n"
3275 msgid "I have checked this key casually.\n"
3276 msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n"
3278 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3279 msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n"
3281 msgid "Really sign? (y/N) "
3282 msgstr "Doriţi cu adevărat să semnaţi? (d/N) "
3285 msgid "signing failed: %s\n"
3286 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
3288 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3290 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază "
3291 "parolă de schimbat.\n"
3294 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3295 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3296 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
3298 msgid "save and quit"
3299 msgstr "salvează şi termină"
3301 msgid "show key fingerprint"
3302 msgstr "afişează amprenta cheii"
3305 msgid "show the keygrip"
3306 msgstr "Notare semnătură: "
3308 msgid "list key and user IDs"
3309 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
3311 msgid "select user ID N"
3312 msgstr "selectează ID utilizator N"
3314 msgid "select subkey N"
3315 msgstr "selectează subcheia N"
3317 msgid "check signatures"
3318 msgstr "verifică semnături"
3320 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3322 "semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3325 msgid "sign selected user IDs locally"
3326 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi local"
3328 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3329 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură de încredere"
3331 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3332 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură irevocabilă"
3334 msgid "add a user ID"
3335 msgstr "adaugă un ID utilizator"
3337 msgid "add a photo ID"
3338 msgstr "adaugă o poză ID"
3340 msgid "delete selected user IDs"
3341 msgstr "şterge ID-urile utilizator selectate"
3343 msgid "add a subkey"
3344 msgstr "adaugă o subcheie"
3346 msgid "add a key to a smartcard"
3347 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
3349 msgid "move a key to a smartcard"
3350 msgstr "mută o cheie pe un smartcard"
3352 msgid "move a backup key to a smartcard"
3353 msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard"
3355 msgid "delete selected subkeys"
3356 msgstr "şterge subcheile selectate"
3358 msgid "add a revocation key"
3359 msgstr "adaugă o cheie de revocare"
3361 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3362 msgstr "şterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3364 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3365 msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3367 msgid "flag the selected user ID as primary"
3368 msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar"
3370 msgid "list preferences (expert)"
3371 msgstr "enumeră preferinţele (expert)"
3373 msgid "list preferences (verbose)"
3374 msgstr "afişează preferinţele (detaliat)"
3376 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3377 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3380 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3382 "setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3386 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3387 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3389 msgid "change the passphrase"
3390 msgstr "schimbă fraza-parolă"
3392 msgid "change the ownertrust"
3393 msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
3395 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3396 msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3398 msgid "revoke selected user IDs"
3399 msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate"
3401 msgid "revoke key or selected subkeys"
3402 msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
3405 msgstr "activează cheia"
3408 msgstr "deactivează cheia"
3410 msgid "show selected photo IDs"
3411 msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3413 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3416 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3419 msgid "Secret key is available.\n"
3420 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
3422 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3423 msgstr "Aveţi nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n"
3427 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3429 #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3431 #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3433 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3435 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3436 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3438 "* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n"
3439 " locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n"
3440 " pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinaţie a acestora\n"
3441 " (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3443 msgid "Key is revoked."
3444 msgstr "Cheia este revocată."
3446 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3447 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3450 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3451 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3452 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3454 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3455 msgstr "Sugestie: Selectaţi ID-ul utilizator de semnat\n"
3458 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3459 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3460 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
3463 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3464 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
3466 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3467 msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi cel puţin un ID utilizator.\n"
3470 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3473 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3474 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3476 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3477 msgstr "Ştergeţi într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3479 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3480 msgstr "Ştergeţi într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) "
3482 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3483 #. moving the key and not about removing it.
3484 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3485 msgstr "Mutaţi într-adevăr cheia primară? (d/N) "
3487 msgid "You must select exactly one key.\n"
3488 msgstr "Trebuie să selectaţi exact o cheie.\n"
3490 msgid "Command expects a filename argument\n"
3491 msgstr "Comanda aşteaptă un nume de fişier ca argument\n"
3494 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3495 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3496 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3499 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3500 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3501 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
3503 msgid "You must select at least one key.\n"
3504 msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o cheie.\n"
3506 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3507 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
3509 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3510 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi această cheie? (d/N) "
3512 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3514 "Doriţi într-adevăr să revocaţi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3516 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3517 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi acest ID utilizator? (d/N) "
3519 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3520 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi toată cheia? (d/N) "
3522 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3523 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi subcheile selectate? (d/N) "
3525 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3526 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi această subcheie? (d/N) "
3528 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3530 "Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date "
3531 "de încredere furnizată de utilizator\n"
3533 msgid "Set preference list to:\n"
3534 msgstr "Setează lista de preferinţe ca:\n"
3536 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3538 "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele pentru ID-urile utilizator "
3541 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3542 msgstr "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele? (d/N) "
3544 msgid "Save changes? (y/N) "
3545 msgstr "Salvaţi schimbările? (d/N) "
3547 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3548 msgstr "Terminaţi fără a salva? (d/N) "
3551 msgid "update failed: %s\n"
3552 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
3554 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3555 msgstr "Cheia nu a fost schimbată aşa că nici o actualizare a fost necesară.\n"
3558 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3559 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3560 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
3563 #| msgid "invalid fingerprint"
3564 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3565 msgstr "amprentă invalidă"
3568 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3569 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
3572 #| msgid "invalid value\n"
3573 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3574 msgstr "valoare invalidă\n"
3577 #| msgid "No such user ID.\n"
3578 msgid "No matching user IDs."
3579 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
3582 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3583 msgid "Nothing to sign.\n"
3584 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3590 msgstr "Capabilităţi: "
3592 msgid "Keyserver no-modify"
3593 msgstr "Server de chei no-modify"
3595 msgid "Preferred keyserver: "
3596 msgstr "Server de chei preferat: "
3602 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3603 msgstr "Nu există nici o preferinţă pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3606 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3607 msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n"
3610 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3611 msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s"
3614 msgstr " (senzitiv)"
3622 msgstr "revocată: %s"
3626 msgstr "expirată: %s"
3634 msgstr "folosire: %s"
3641 msgstr "încredere: %s"
3644 msgid "validity: %s"
3645 msgstr "validitate: %s"
3647 msgid "This key has been disabled"
3648 msgstr "Această cheie a fost deactivată"
3651 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3652 "unless you restart the program.\n"
3654 "Vă rugăm observaţi că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n"
3655 "corectă dacă nu reporniţi programul.\n"
3665 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3666 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3668 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3669 " Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3670 " să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3672 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3676 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3677 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3678 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3681 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3683 " of PGP to reject this key.\n"
3685 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adăugarea unei poze ID poate\n"
3686 " cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n"
3688 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3689 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o adăugaţi? (d/N) "
3691 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3692 msgstr "Nu puteţi adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n"
3694 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3697 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3698 msgstr "Ştergeţi această semnătură bună? (d/N/t)"
3700 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3701 msgstr "Ştergeţi această semnătură invalidă? (d/N/t)"
3703 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3704 msgstr "Ştergeţi această semnătură necunoscută? (d/N/t)"
3706 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3707 msgstr "Ştergeţi într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)"
3710 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3711 msgid "Deleted %d signature.\n"
3712 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3713 msgstr[0] "Am şters %d semnături.\n"
3714 msgstr[1] "Am şters %d semnături.\n"
3716 msgid "Nothing deleted.\n"
3717 msgstr "Nu am şters nimic.\n"
3723 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3724 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3727 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3728 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3729 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3730 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3733 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3734 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3737 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3738 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3741 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3743 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3745 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adăugarea unui revocator\n"
3746 " desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă "
3749 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3750 msgstr "Nu puteţi adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3752 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3753 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3755 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3756 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3758 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3759 msgstr "nu puteţi desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n"
3761 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3762 msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n"
3764 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3766 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3770 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3772 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3777 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3779 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3782 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3785 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3786 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3788 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3789 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
3791 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3792 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3795 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3797 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
3801 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3804 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3805 msgstr "Vă rugăm selectaţi exact un ID utilizator.\n"
3808 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3809 msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3811 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3812 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
3814 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3815 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3817 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3818 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3821 msgid "Enter the notation: "
3822 msgstr "Notare semnătură: "
3825 msgid "Proceed? (y/N) "
3826 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3829 msgid "No user ID with index %d\n"
3830 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3833 msgid "No user ID with hash %s\n"
3834 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3837 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3838 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3839 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3842 msgid "No subkey with index %d\n"
3843 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3846 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3847 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3850 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3851 msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n"
3853 msgid " (non-exportable)"
3854 msgstr " (non-exportabilă)"
3857 msgid "This signature expired on %s.\n"
3858 msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n"
3860 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3861 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o revocaţi? (d/N) "
3863 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3864 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) "
3866 msgid "Not signed by you.\n"
3870 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3871 msgstr "Aţi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3873 msgid " (non-revocable)"
3874 msgstr " (non-revocabilă)"
3877 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3878 msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n"
3880 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3881 msgstr "Sunteţi pe cale să revocaţi aceste semnături:\n"
3883 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3884 msgstr "Doriţi într-adevăr să creaţi certificatele de revocare? (d/N) "
3886 msgid "no secret key\n"
3887 msgstr "nici o cheie secretă\n"
3890 #| msgid "revoke a user ID"
3891 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3892 msgstr "revocă un ID utilizator"
3895 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3896 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3899 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3901 "AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n"
3904 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3905 msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n"
3908 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3909 msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n"
3912 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3913 msgstr "Afişez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3916 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3917 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3918 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
3920 msgid "too many cipher preferences\n"
3921 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
3923 msgid "too many digest preferences\n"
3924 msgstr "prea multe preferinţe de rezumat\n"
3926 msgid "too many compression preferences\n"
3927 msgstr "prea multe preferinţe de compresie\n"
3930 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3931 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3932 msgstr "articol invalid `%s' în şirul de preferinţe\n"
3934 msgid "writing direct signature\n"
3935 msgstr "scriu semnătură directă\n"
3937 msgid "writing self signature\n"
3938 msgstr "scriu auto semnătură\n"
3940 msgid "writing key binding signature\n"
3941 msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n"
3944 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3945 msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biţi\n"
3948 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3949 msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biţi\n"
3952 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3964 msgid "Authenticate"
3965 msgstr "Autentifică"
3967 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3968 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3969 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3972 #. s = Toggle signing capability
3973 #. e = Toggle encryption capability
3974 #. a = Toggle authentication capability
3981 msgid "Possible actions for a %s key: "
3982 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
3984 msgid "Current allowed actions: "
3985 msgstr "Acţiuni permise curent: "
3988 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3989 msgstr " (%c) Comută capabilitatea de semnare\n"
3992 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3993 msgstr " (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n"
3996 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3997 msgstr " (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n"
4000 msgid " (%c) Finished\n"
4001 msgstr " (%c) Terminat\n"
4003 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4004 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
4007 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4008 msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4011 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4012 msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4015 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4016 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
4019 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4020 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
4023 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4024 msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
4027 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4028 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4031 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4032 msgstr " (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4035 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4036 msgstr " (%d) RSA (setează singur capabilităţile)\n"
4039 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4040 msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4043 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4044 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4045 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
4048 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4049 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4050 msgstr " (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4053 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4054 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4055 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4058 msgid " (%d) Existing key\n"
4059 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
4062 msgid "Enter the keygrip: "
4063 msgstr "Notare semnătură: "
4065 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4069 msgid "No key with this keygrip\n"
4070 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
4073 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4074 msgid "rounded to %u bits\n"
4075 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
4078 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4079 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u şi %u biţi.\n"
4082 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4083 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4086 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4087 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4090 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4091 msgstr "Lungimea cheii necesară este %u biţi\n"
4094 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4095 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4096 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
4099 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4100 " 0 = key does not expire\n"
4101 " <n> = key expires in n days\n"
4102 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4103 " <n>m = key expires in n months\n"
4104 " <n>y = key expires in n years\n"
4106 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă cheia.\n"
4107 " 0 = cheia nu expiră\n"
4108 " <n> = cheia expiră în n zile\n"
4109 " <n>w = cheia expiră în n săptămâni\n"
4110 " <n>m = cheia expiră în n luni\n"
4111 " <n>y = cheia expiră în n ani\n"
4114 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4115 " 0 = signature does not expire\n"
4116 " <n> = signature expires in n days\n"
4117 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4118 " <n>m = signature expires in n months\n"
4119 " <n>y = signature expires in n years\n"
4121 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă semnătura.\n"
4122 " 0 = semnătura nu expiră\n"
4123 " <n> = semnătura expiră în n zile\n"
4124 " <n>w = semnătura expiră în n săptămâni\n"
4125 " <n>m = semnătura expiră în n luni\n"
4126 " <n>y = semnătura expiră în n ani\n"
4128 msgid "Key is valid for? (0) "
4129 msgstr "Cheia este validă pentru? (0) "
4132 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4133 msgstr "Semnătura este validă pentru? (%s) "
4135 msgid "invalid value\n"
4136 msgstr "valoare invalidă\n"
4138 msgid "Key does not expire at all\n"
4139 msgstr "Cheia nu expiră deloc\n"
4141 msgid "Signature does not expire at all\n"
4142 msgstr "Semnătura nu expiră deloc\n"
4145 msgid "Key expires at %s\n"
4146 msgstr "Cheia expiră pe %s\n"
4149 msgid "Signature expires at %s\n"
4150 msgstr "Semnătura expiră pe %s\n"
4153 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4154 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4156 "Sistemul d-voastră nu poate afişa date după 2038.\n"
4157 "Totuşi, acestea vor fi corect mânuite până în 2106.\n"
4159 msgid "Is this correct? (y/N) "
4160 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
4164 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4168 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4169 #. but you should keep your existing translation. In case
4170 #. the new string is not translated this old string will
4174 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4176 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4177 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4181 "Aveţi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
4182 "construieşte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul şi Adresa de "
4184 "în această formă:\n"
4185 " \"Popa Ioan (popică) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
4189 msgstr "Nume real: "
4191 msgid "Invalid character in name\n"
4192 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4195 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4198 msgid "Name may not start with a digit\n"
4199 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifră\n"
4201 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4202 msgstr "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
4204 msgid "Email address: "
4205 msgstr "Adresă de email: "
4207 msgid "Not a valid email address\n"
4208 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
4211 msgstr "Comentariu: "
4213 msgid "Invalid character in comment\n"
4214 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4217 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4218 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4219 msgstr "Folosiţi setul de caractere `%s'\n"
4223 "You selected this USER-ID:\n"
4227 "Aţi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4231 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4232 msgstr "Vă rugăm nu puneţi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4234 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4235 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4236 #. string which should be translated accordingly and the
4237 #. letter changed to match the one in the answer string.
4240 #. c = Change comment
4242 #. o = Okay (ready, continue)
4248 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4249 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4251 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4252 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4255 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4256 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4257 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4260 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4261 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4262 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4264 msgid "Please correct the error first\n"
4265 msgstr "Vă rugăm corectaţi mai întâi eroarea\n"
4268 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4269 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4270 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4271 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4273 "Trebuie să generăm o grămadă de octeţi aleatori. Este o idee bună să faceţi\n"
4274 "altceva (tastaţi la tastatură, mişcaţi mausul, utilizaţi discurile)\n"
4275 "în timpul generării numerelor prime; aceasta dă o şansă generatorului de\n"
4276 "numere aleatoare o şansă mai bună de a aduna destulă entropie.\n"
4279 msgid "Key generation failed: %s\n"
4280 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
4284 "About to create a key for:\n"
4289 msgid "Continue? (Y/n) "
4293 #| msgid "key already exists\n"
4294 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4295 msgstr "cheia există deja\n"
4298 #| msgid "Create anyway? "
4299 msgid "Create anyway? (y/N) "
4300 msgstr "Creaţi oricum? "
4303 #| msgid "Create anyway? "
4304 msgid "creating anyway\n"
4305 msgstr "Creaţi oricum? "
4308 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4311 msgid "Key generation canceled.\n"
4312 msgstr "Generarea cheii a fost anulată.\n"
4315 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4316 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4317 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
4320 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4321 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4322 msgstr "NOTĂ: copia de siguranţa a cheii cardului salvată la `%s'\n"
4325 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4326 msgid "writing public key to '%s'\n"
4327 msgstr "scriu cheia publică în `%s'\n"
4330 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4331 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4334 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4335 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4336 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4338 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4339 msgstr "cheile secretă şi publică au fost create şi semnate.\n"
4342 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4343 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4345 "De notat că această cheie nu poate fi folosită pentru cifrare. Poate "
4347 "să folosiţi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundară\n"
4348 "pentru acest scop.\n"
4352 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4354 "cheia a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4359 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4361 "cheia a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4365 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4366 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4367 msgstr "NOTĂ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4369 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4370 msgstr "Părţile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4372 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4373 msgstr "Părţi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4375 msgid "Really create? (y/N) "
4376 msgstr "Creaţi într-adevăr? (d/N) "
4381 msgid "Critical signature policy: "
4382 msgstr "Politică de semnături critică: "
4384 msgid "Signature policy: "
4385 msgstr "Politică de semnături: "
4387 msgid "Critical preferred keyserver: "
4388 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4390 msgid "Critical signature notation: "
4391 msgstr "Notare semnătură critică: "
4393 msgid "Signature notation: "
4394 msgstr "Notare semnătură: "
4397 #| msgid "%d bad signatures\n"
4398 msgid "%d good signature\n"
4399 msgid_plural "%d good signatures\n"
4400 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
4401 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
4404 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4405 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4406 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4407 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4408 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4411 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4412 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4417 msgstr "Inel de chei"
4419 msgid "Primary key fingerprint:"
4420 msgstr "Amprentă cheie primară:"
4422 msgid " Subkey fingerprint:"
4423 msgstr " Amprentă subcheie:"
4425 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4426 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4427 msgid " Primary key fingerprint:"
4428 msgstr " Amprentă cheie primară:"
4430 msgid " Subkey fingerprint:"
4431 msgstr " Amprentă subcheie:"
4433 msgid " Key fingerprint ="
4434 msgstr " Amprentă cheie ="
4436 msgid " Card serial no. ="
4437 msgstr " Card nr. serie ="
4440 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4441 msgid "caching keyring '%s'\n"
4442 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4445 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4446 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4447 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4448 msgstr[0] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4449 msgstr[1] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4452 msgid "%lu key cached"
4453 msgid_plural "%lu keys cached"
4458 #| msgid "1 bad signature\n"
4459 msgid " (%lu signature)\n"
4460 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4461 msgstr[0] "1 semnătură incorectă\n"
4462 msgstr[1] "1 semnătură incorectă\n"
4465 msgid "%s: keyring created\n"
4466 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4468 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4471 msgid "include revoked keys in search results"
4474 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4477 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4480 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4484 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4485 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
4487 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4491 msgstr "deactivat(ă)"
4493 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4494 msgstr "Introduceţi număr/numere, N)ext (următor), sau Q)uit (termină) > "
4497 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4498 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4501 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4502 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sărit\n"
4505 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4506 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4507 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4508 msgstr[0] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4509 msgstr[1] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4512 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4513 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4516 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4517 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4519 msgid "key not found on keyserver\n"
4520 msgstr "cheia nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4522 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4523 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiţi opţiunea --keyserver)\n"
4526 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4527 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4530 msgid "requesting key %s from %s\n"
4531 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4534 #| msgid "no keyserver action!\n"
4535 msgid "no keyserver known\n"
4536 msgstr "nici o acţiune pentru serverul de chei!\n"
4539 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4540 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
4543 msgid "sending key %s to %s\n"
4544 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4547 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4548 msgid "requesting key from '%s'\n"
4549 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4552 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4553 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4556 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4557 msgstr "dimensiune ciudată pentru o cheie de sesiune cifrată (%d)\n"
4560 msgid "%s encrypted session key\n"
4561 msgstr "%s cheie de sesiune cifrată\n"
4564 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4565 msgstr "fraza-parolă generată cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4568 msgid "public key is %s\n"
4569 msgstr "cheia publică este %s\n"
4571 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4572 msgstr "date cigrate cu cheie publică: DEK bun\n"
4575 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4576 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s\n"
4583 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4584 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4587 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4588 msgstr "decriptarea cu cheie publică a eşuat: %s\n"
4591 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4592 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
4594 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4595 msgstr "cifrată cu 1 frază-parolă\n"
4598 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4599 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4602 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4603 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca să folosim %s în loc\n"
4605 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4606 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejată\n"
4608 msgid "decryption okay\n"
4609 msgstr "decriptare OK\n"
4611 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4612 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4615 msgid "decryption failed: %s\n"
4616 msgstr "decriptarea a eşuat: %s\n"
4619 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4620 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4621 msgstr "NOTĂ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastră\"\n"
4624 msgid "original file name='%.*s'\n"
4625 msgstr "nume fişier original='%.*s'\n"
4627 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4630 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4631 msgstr "revocare standalone - folosiţi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4634 msgid "no signature found\n"
4635 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4638 msgid "BAD signature from \"%s\""
4639 msgstr "Semnătură INCORECTĂ din \"%s\""
4642 msgid "Expired signature from \"%s\""
4643 msgstr "Semnătură expirată din \"%s\""
4646 msgid "Good signature from \"%s\""
4647 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4649 msgid "signature verification suppressed\n"
4650 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
4653 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4654 msgstr "nu pot mânui aceste semnături multiple\n"
4657 msgid "Signature made %s\n"
4658 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
4661 msgid " using %s key %s\n"
4662 msgstr " folosind cheia %s %s\n"
4665 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4666 msgstr "Semnătură făcută %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4669 #| msgid " aka \"%s\""
4670 msgid " issuer \"%s\"\n"
4671 msgstr " aka \"%s\""
4673 msgid "Key available at: "
4674 msgstr "Cheie disponibilă la: "
4681 msgstr " aka \"%s\""
4684 msgid "Signature expired %s\n"
4685 msgstr "Semnătură expirată %s\n"
4688 msgid "Signature expires %s\n"
4689 msgstr "Semnătura expiră %s\n"
4692 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4693 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4694 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
4706 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4707 msgid ", key algorithm "
4708 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4711 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4715 msgid "Can't check signature: %s\n"
4716 msgstr "Nu pot verifica semnătura: %s\n"
4718 msgid "not a detached signature\n"
4719 msgstr "nu o semnătură detaşată\n"
4722 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4724 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnături. Numai prima va fi verificată.\n"
4727 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4728 msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n"
4730 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4731 msgstr "semnătură de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4734 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4735 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4736 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
4739 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4740 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
4743 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4744 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publică experimental %s\n"
4747 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4748 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4751 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4752 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4755 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4756 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4759 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4760 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4763 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4764 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4765 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
4768 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4769 msgid "(reported error: %s)\n"
4770 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4773 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4774 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4775 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4777 msgid "(further info: "
4781 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4782 msgstr "%s:%d: opţiune învechită \"%s\"\n"
4785 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4786 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4789 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4790 msgstr "vă rugăm folosiţi \"%s%s\" în loc\n"
4793 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4794 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandă învechită - nu o folosiţi\n"
4797 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4798 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4802 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4803 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4805 msgid "Uncompressed"
4806 msgstr "Necompresat"
4809 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4810 msgid "uncompressed|none"
4811 msgstr "necompresat|niciunul"
4814 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4815 msgstr "acest mesaj s-ar putea să nu poată fi folosit de %s\n"
4818 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4819 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4820 msgstr "opţiune ambiguă `%s'\n"
4823 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4824 msgid "unknown option '%s'\n"
4825 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
4827 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4831 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4832 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4833 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
4836 #| msgid "File `%s' exists. "
4837 msgid "File '%s' exists. "
4838 msgstr "Fişierul `%s' există. "
4840 msgid "Overwrite? (y/N) "
4841 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4844 msgid "%s: unknown suffix\n"
4845 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4847 msgid "Enter new filename"
4848 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
4850 msgid "writing to stdout\n"
4851 msgstr "scriu la stdout\n"
4854 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4855 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4856 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4859 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4860 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4861 msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
4864 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4865 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4867 "AVERTISMENT: opţiunile din %s nu sunt încă active în timpul acestei rulări\n"
4870 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4871 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publică %d\n"
4873 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4875 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifrată simetric potenţial nesigură "
4879 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4880 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4883 msgid "problem with the agent: %s\n"
4884 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
4886 msgid "Enter passphrase\n"
4887 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
4889 msgid "cancelled by user\n"
4890 msgstr "anulată de utilizator\n"
4893 msgid " (main key ID %s)"
4894 msgstr " (ID cheie principală %s)"
4897 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4899 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4902 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4904 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4907 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4909 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4912 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4914 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4917 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4918 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4919 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
4922 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4923 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4924 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
4927 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4931 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4934 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
4938 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4939 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4940 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4941 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4944 "Alegeţi o imagine pentru a o folosi ca poză ID. Imaginea trebuie să fie un\n"
4945 "fişier JPEG. Amintiţi-vă că imaginea este păstrată în cheia d-voastră "
4947 "Dacă folosiţi o imagine foarte largă, cheia d-voastră va deveni de asemenea\n"
4949 "Încercaţi să folosiţi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4951 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4952 msgstr "Introduceţi nume-fişier JPEG pentru poză ID: "
4955 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4956 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4957 msgstr "nu pot deschide fişierul JPEG `%s': %s\n"
4960 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4961 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeţi) !\n"
4963 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4964 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să îl folosiţi? (d/N) "
4967 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4968 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4969 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
4971 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4972 msgstr "Este această poză corectă (d/N/t)? "
4974 msgid "unable to display photo ID!\n"
4975 msgstr "nu pot afişa poza ID!\n"
4977 msgid "No reason specified"
4978 msgstr "Nici un motiv specificat"
4980 msgid "Key is superseded"
4981 msgstr "Cheia este înlocuită"
4983 msgid "Key has been compromised"
4984 msgstr "Cheia a fost compromisă"
4986 msgid "Key is no longer used"
4987 msgstr "Cheia nu mai este folosită"
4989 msgid "User ID is no longer valid"
4990 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4992 msgid "reason for revocation: "
4993 msgstr "motiv pentru revocare: "
4995 msgid "revocation comment: "
4996 msgstr "comentariu revocare: "
4998 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4999 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
5000 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5001 #. match the one in the answer string.
5003 #. i = please show me more information
5004 #. m = back to the main menu
5005 #. s = skip this key
5011 msgid "No trust value assigned to:\n"
5012 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuită lui:\n"
5015 msgid " aka \"%s\"\n"
5016 msgstr " aka \"%s\"\n"
5019 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5021 "Cât de mult credeţi că această cheie aparţine într-adevăr utilizatorului "
5025 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5026 msgstr " %d = Nu ştiu sau nu vreau să mă pronunţ\n"
5029 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5030 msgstr " %d = NU am încredere\n"
5033 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5034 msgstr " %d = Am încredere supremă\n"
5036 msgid " m = back to the main menu\n"
5037 msgstr " m = înapoi la meniul principal\n"
5039 msgid " s = skip this key\n"
5040 msgstr " s = sări peste cheia asta\n"
5043 msgstr " t = termină\n"
5047 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5050 "Nivelul minim de încredere pentru această cheie este: %s\n"
5053 msgid "Your decision? "
5054 msgstr "Decizia d-voastră? "
5056 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5058 "Doriţi într-adevăr să setaţi această cheie cu încredere supremă? (d/N) "
5060 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5061 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremă:\n"
5064 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5066 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
5067 "utilizatorului numit\n"
5070 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5072 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
5073 "utilizatorului numit\n"
5075 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5076 msgstr "Această cheie aparţine probabil utilizatorului numit\n"
5078 msgid "This key belongs to us\n"
5079 msgstr "Această cheie ne aparţine\n"
5082 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
5087 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5088 #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5089 #| "you may answer the next question with yes.\n"
5091 "This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
5092 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5093 "question with yes.\n"
5095 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
5096 "utilizator. Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
5097 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
5100 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5101 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5102 "you may answer the next question with yes.\n"
5104 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
5105 "utilizator. Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
5106 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
5108 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5109 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
5111 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5112 msgstr "AVERTISMENT: Folosiţi o cheie fără încredere!\n"
5114 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5116 "AVERTISMENT: această cheie poate fi revocată (cheia de revocare nu este "
5119 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5120 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată revocatorul desemnat!\n"
5122 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5123 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
5125 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5126 msgstr " Aceasta ar putea însemna că semnătura e falsificată.\n"
5128 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5129 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
5131 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5132 msgstr "Notă: Această cheie a fost deactivată.\n"
5135 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5139 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5142 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5145 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5148 msgid "Note: This key has expired!\n"
5149 msgstr "Notă: Această cheie a expirat!\n"
5151 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5153 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
5156 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5158 " Nu există nici o indicaţie că semnătura aparţine proprietarului.\n"
5160 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5161 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în această cheie!\n"
5163 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5164 msgstr " Semnătura este probabil un FALS.\n"
5167 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5169 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată cu suficiente semnături de "
5172 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5173 msgstr " Nu este sigur că semnătura aparţine proprietarului.\n"
5176 msgid "%s: skipped: %s\n"
5177 msgstr "%s: sărită: %s\n"
5180 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5181 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deactivată\n"
5184 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5185 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deja prezentă\n"
5188 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5189 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5190 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
5193 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5194 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5197 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5198 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5200 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5201 msgstr "Nu aţi specificat un ID utilizator. (puteţi folosi \"-r\")\n"
5203 msgid "Current recipients:\n"
5204 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
5208 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5211 "Introduceţi ID-ul utilizator. Terminaţi cu o linie nouă: "
5213 msgid "No such user ID.\n"
5214 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
5216 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5217 msgstr "sărită: cheia publică setată deja ca destinatar implicit\n"
5219 msgid "Public key is disabled.\n"
5220 msgstr "Cheia publică este deactivată.\n"
5222 msgid "skipped: public key already set\n"
5223 msgstr "sărită: cheia publică setată deja\n"
5226 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5227 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
5229 msgid "no valid addressees\n"
5230 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5233 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5234 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5237 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5238 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5240 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5242 "datele nu au fost salvate: folosiţi opţiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5244 msgid "Detached signature.\n"
5245 msgstr "Semnătură detaşată.\n"
5247 msgid "Please enter name of data file: "
5248 msgstr "Vă rugăm introduceţi numele fişierului de date: "
5250 msgid "reading stdin ...\n"
5251 msgstr "citesc stdin ...\n"
5253 msgid "no signed data\n"
5254 msgstr "nici o dată semnată\n"
5257 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5258 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5259 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5262 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5263 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5266 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5267 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretă %s ...\n"
5269 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5270 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5272 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5273 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportată\n"
5276 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5277 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5280 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5282 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost găsit în preferinţele "
5286 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5287 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5288 msgstr "NOTĂ: cheia secretă %s a expirat la %s\n"
5291 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5292 msgid "Note: key has been revoked"
5293 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
5296 msgid "build_packet failed: %s\n"
5297 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
5300 msgid "key %s has no user IDs\n"
5301 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5303 msgid "To be revoked by:\n"
5304 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
5306 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5307 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivă)\n"
5310 #| msgid "Secret key is available.\n"
5311 msgid "Secret key is not available.\n"
5312 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
5314 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5315 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
5317 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5318 msgstr "Ieşire în armură ASCII forţată.\n"
5321 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5322 msgstr "make_keysig_packet a eşuat: %s\n"
5324 msgid "Revocation certificate created.\n"
5325 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5328 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5329 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
5332 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5333 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5334 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
5337 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5338 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5339 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5343 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5344 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5345 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5346 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5347 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5351 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5352 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5353 "before importing and publishing this revocation certificate."
5357 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5358 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5359 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5362 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5363 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5364 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
5366 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5367 #. for example has been given at the command line. Several lines
5368 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5370 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5374 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5375 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5376 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
5378 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5379 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
5382 "Revocation certificate created.\n"
5384 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5385 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5386 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5387 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5388 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5390 "Certificat de revocare creat.\n"
5392 "Vă rugăm mutaţi-l pe un medium pe care îl puteţi ascunde; dacă cineva pune\n"
5393 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi să vă facă cheia inutilizabilă.\n"
5394 "Este indicat să tipăriţi acest certificat şi să-l păstraţi undeva sigur, în\n"
5395 "caz că mediumul este deteriorat. Dar fiţi atent: sistemul de tipărire al\n"
5396 "maşinii d-voastră ar putea păstra datele şi să le facă accesibile altora!\n"
5398 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5399 msgstr "Vă rugăm selectaţi motivul pentru revocare:\n"
5405 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5406 msgstr "(Probabil doriţi să selectaţi %d aici)\n"
5408 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5409 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
5412 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5413 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
5415 msgid "(No description given)\n"
5416 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
5418 msgid "Is this okay? (y/N) "
5419 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
5421 msgid "weak key created - retrying\n"
5422 msgstr "cheie slabă creată - reîncerc\n"
5425 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5426 msgstr "nu pot evita cheie slabă pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
5429 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5433 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5436 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5437 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnătură în mesaj\n"
5440 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5442 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
5446 msgid "please see %s for more information\n"
5447 msgstr " i = arată-mi mai multe informaţii\n"
5450 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5452 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocă invalidă "
5453 "(invalid cross-certification)\n"
5456 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5457 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5458 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5459 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5460 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5463 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5464 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5465 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5466 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5467 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5471 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5473 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5475 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5477 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5480 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5485 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5486 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5488 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5490 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5493 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5497 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5498 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5499 msgstr "NOTĂ: cheia semnăturii %s a expirat %s\n"
5502 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5503 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
5506 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5508 "presupun semnătură incorectă din cheia %s datorită unui bit critic "
5512 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5513 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura de revocare a subcheii\n"
5516 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5517 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura legată de subcheie\n"
5520 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5522 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n"
5526 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5528 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc "
5533 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5536 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl "
5537 "folosesc neexpandat.\n"
5540 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5541 msgstr "%s/%s semnătură de la: \"%s\"\n"
5545 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5547 "AVERTISMENT: forţarea algoritmului rezumat %s (%d) violează preferinţele "
5554 msgid "%s encryption will be used\n"
5555 msgstr "va fi folosită cifrarea %s\n"
5557 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5558 msgstr "cheia nu este marcată ca sigură - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5561 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5562 msgstr "sărită \"%s\": duplicată\n"
5564 msgid "skipped: secret key already present\n"
5565 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
5567 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5569 "aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care nu e sigură pentru "
5573 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5574 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eşuat: %s\n"
5578 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5579 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5581 "# Listă cu valori de încredere atribuite, creată %s\n"
5582 "# (Folosiţi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5585 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5586 msgid "error in '%s': %s\n"
5587 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5589 msgid "line too long"
5590 msgstr "linie prea lungă"
5592 msgid "colon missing"
5593 msgstr "caracter : lipsă"
5595 msgid "invalid fingerprint"
5596 msgstr "amprentă invalidă"
5598 msgid "ownertrust value missing"
5599 msgstr "lipseşte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5602 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5603 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5604 msgstr "eroare găsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5607 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5608 msgid "read error in '%s': %s\n"
5609 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5612 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5613 msgstr "trustdb: sincronizarea a eşuat: %s\n"
5616 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5617 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5618 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5621 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5622 msgid "can't lock '%s'\n"
5623 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5626 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5627 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eşuat: %s\n"
5630 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5631 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eşuat (n=%d): %s\n"
5633 msgid "trustdb transaction too large\n"
5634 msgstr "tranzacţia trustdb prea mare\n"
5637 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5638 msgstr "%s: directorul nu există!\n"
5641 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5642 msgid "can't access '%s': %s\n"
5643 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5646 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5647 msgstr "%s: am eşuat să creez înregistrare versiune: %s"
5650 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5651 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5654 msgid "%s: trustdb created\n"
5655 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5658 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5659 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5660 msgstr "NOTĂ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5663 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5664 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5667 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5668 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
5671 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5672 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5675 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5676 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5679 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5680 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5683 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5684 msgstr "trustdb: lseek a eşuat: %s\n"
5687 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5688 msgstr "trustdb: citirea a eşuat (n=%d): %s\n"
5691 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5692 msgstr "%s: nu e un fişier trustdb\n"
5695 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5696 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5699 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5700 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
5703 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5704 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
5707 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5708 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5711 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5712 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrării: %s\n"
5715 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5716 msgstr "%s: adăugarea unei înregistrări a eşuat: %s\n"
5719 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5720 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5723 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5724 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5727 msgid "input line longer than %d characters\n"
5728 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5731 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5732 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5735 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5739 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5743 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5746 "Algoritmuri suportate:\n"
5749 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5750 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5753 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5754 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5755 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
5758 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5759 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5760 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5763 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5764 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5767 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5768 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5772 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5776 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5779 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5784 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5785 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5789 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5790 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5791 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
5794 #| msgid "list key and user IDs"
5795 msgid "This key's user IDs:\n"
5796 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
5804 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5805 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
5808 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5809 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5814 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5821 #| msgid "list keys"
5823 msgstr "enumeră chei"
5826 msgid "Verified %d message"
5827 msgid_plural "Verified %d messages"
5828 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5829 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5832 msgid "Encrypted %d message"
5833 msgid_plural "Encrypted %d messages"
5838 msgid " over the past day."
5839 msgid_plural " over the past %d days."
5844 msgid " over the past month."
5845 msgid_plural " over the past %d months."
5850 msgid " over the past year."
5851 msgid_plural " over the past %d years."
5855 msgid " in the past."
5858 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5859 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5860 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5861 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5864 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5865 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5866 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5870 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5873 msgid "Defaulting to unknown."
5876 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5880 msgid "resetting keydb: %s\n"
5881 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
5884 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5885 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
5888 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5889 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
5891 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5892 #. * non-breakable space
5895 msgid_plural "%d~years"
5901 msgid_plural "%d~months"
5907 msgid_plural "%d~days"
5913 msgid_plural "%d~hours"
5919 msgid_plural "%d~minutes"
5925 msgid_plural "%d~seconds"
5934 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5935 msgid "Verified %ld signatures"
5936 msgstr "Am şters %d semnături.\n"
5939 msgid "Verified %ld signature in the past %s"
5940 msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
5941 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5942 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5945 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5946 msgid ", and encrypted %ld messages"
5947 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5950 msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
5951 msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
5952 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5953 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5956 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5960 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5963 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5966 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5971 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5972 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5973 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5975 "to mark it as being bad.\n"
5977 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5978 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5979 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5981 "to mark it as being bad.\n"
5986 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5987 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5990 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
5994 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5995 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5996 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
5999 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6000 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6001 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validă\n"
6004 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6005 msgstr "cheia %s: acceptată ca cheie de încredere\n"
6008 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6009 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
6012 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6013 msgstr "cheia %s: nici o cheie publică pentru cheia de încredere - sărită\n"
6016 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6017 msgstr "cheia %s marcată ca având încredere supremă\n"
6020 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6021 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eşuat: %s\n"
6024 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6025 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
6027 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6030 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6034 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6036 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
6039 msgid "using %s trust model\n"
6040 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
6042 msgid "no need for a trustdb check\n"
6043 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
6046 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6047 msgstr "următoarea verificare trustdb programată pe %s\n"
6050 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6051 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6052 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6055 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6056 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6057 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6060 msgid "public key %s not found: %s\n"
6061 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
6063 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6064 msgstr "vă rugăm faceţi un --check-trustdb\n"
6066 msgid "checking the trustdb\n"
6067 msgstr "verific trustdb\n"
6070 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6071 msgid "%d key processed"
6072 msgid_plural "%d keys processed"
6073 msgstr[0] "%lu chei procesate până acum\n"
6074 msgstr[1] "%lu chei procesate până acum\n"
6077 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6078 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6079 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6080 msgstr[0] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
6081 msgstr[1] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
6083 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6084 msgstr "nu am găsit nici o cheie cu încredere supremă\n"
6087 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6088 msgstr "cheia publică a cheii cu încredere supremă %s nu a fost găsită\n"
6092 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6094 "adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6097 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6099 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eşuat: %s\n"
6116 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6117 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6118 #. make attractive information listings where columns line up
6119 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6120 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6121 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6122 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6123 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6125 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6126 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6127 msgstr "10 traducător vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6133 msgstr "[expirată] "
6136 msgstr "[necunoscută]"
6156 "the signature could not be verified.\n"
6157 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6158 "should be the first file given on the command line.\n"
6160 "semnătura nu a putut fi verificată.\n"
6161 "Vă rugăm amintiţi-vă că fişierul de semnătură (.sig sau .asc)\n"
6162 "ar trebui să fie primul dat în linia de comandă.\n"
6165 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6166 msgstr "linia de intrare %u prea lungă sau lipseşte LF\n"
6169 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6170 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
6172 msgid "set debugging flags"
6175 msgid "enable full debugging"
6179 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6180 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6184 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6185 "List, export, import Keybox data\n"
6186 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6189 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6190 msgstr "modulus-ul RSA lipseşte sau nu are %d biţi\n"
6193 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6194 msgstr "exponentul public RSA lipseşte sau are mai mult de %d biţi\n"
6197 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6198 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
6200 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6204 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6205 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6208 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6209 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6212 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6213 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6216 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6217 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6219 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6222 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6226 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6227 "qualified signatures."
6231 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6232 "qualified signatures."
6236 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6237 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
6240 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6241 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
6244 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6245 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
6247 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6248 msgstr "răspunsul nu conţine modulul RSA\n"
6250 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6251 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
6254 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6255 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6256 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
6258 msgid "response does not contain the public key data\n"
6259 msgstr "răspunsul nu conţine datele cheii publice\n"
6262 msgid "reading public key failed: %s\n"
6263 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
6266 msgid "using default PIN as %s\n"
6270 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6274 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6275 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6278 msgid "||Please enter the PIN"
6279 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6282 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6283 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
6286 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6287 msgstr "verificarea CHV%d a eşuat: %s\n"
6289 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6290 msgstr "eroare la recuperarea stării CHV de pe card\n"
6292 msgid "card is permanently locked!\n"
6293 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
6296 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6297 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6299 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6301 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6303 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6305 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6306 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6308 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6309 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6312 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6313 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6315 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6316 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configurată\n"
6319 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6320 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6323 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6324 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
6326 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6327 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6328 #. to get some infos on the string.
6329 msgid "|RN|New Reset Code"
6332 msgid "|AN|New Admin PIN"
6333 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
6339 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6340 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6343 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6344 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6346 msgid "error reading application data\n"
6347 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaţiei\n"
6349 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6350 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
6352 msgid "key already exists\n"
6353 msgstr "cheia există deja\n"
6355 msgid "existing key will be replaced\n"
6356 msgstr "cheia existentă va fi înlocuită\n"
6358 msgid "generating new key\n"
6359 msgstr "generez o nouă cheie\n"
6362 msgid "writing new key\n"
6363 msgstr "generez o nouă cheie\n"
6365 msgid "creation timestamp missing\n"
6366 msgstr "timestamp-ul de creare lipseşte\n"
6369 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6370 msgstr "prime-ul RSA %s lipseşte sau nu are %d biţi\n"
6373 msgid "failed to store the key: %s\n"
6374 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
6377 #| msgid "unsupported URI"
6378 msgid "unsupported curve\n"
6379 msgstr "URI nesuportat"
6381 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6382 msgstr "vă rugăm aşteptaţi câtă vreme este creată noua cheie ...\n"
6384 msgid "generating key failed\n"
6385 msgstr "generarea cheii a eşuat\n"
6388 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6389 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6390 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6391 msgstr[0] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
6392 msgstr[1] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
6394 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6395 msgstr "structură invalidă a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
6397 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6401 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6402 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
6405 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6406 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
6409 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6411 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdată interzisă prin această comandă\n"
6414 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6415 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
6418 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6419 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6421 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6422 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6423 #. to get some infos on the string.
6425 msgid "|N|Initial New PIN"
6428 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6431 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6435 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6436 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
6438 msgid "|N|connect to reader at port N"
6442 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6443 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
6446 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6447 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
6450 msgid "do not use the internal CCID driver"
6451 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6453 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6456 msgid "do not use a reader's pinpad"
6460 msgid "deny the use of admin card commands"
6461 msgstr "arată comenzi administrare"
6463 msgid "use variable length input for pinpad"
6467 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6468 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6471 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6472 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6475 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6479 msgid "handler for fd %d started\n"
6483 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6487 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6488 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
6491 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6492 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
6495 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6506 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6507 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
6509 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6512 msgid "critical marked policy without configured policies"
6516 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6517 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
6520 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6521 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6524 msgid "certificate policy not allowed"
6525 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6527 msgid "looking up issuer at external location\n"
6531 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6534 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6538 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6539 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
6542 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6543 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
6546 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6547 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
6550 msgid "certificate has been revoked"
6551 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
6553 msgid "the status of the certificate is unknown"
6556 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6560 msgid "checking the CRL failed: %s"
6561 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
6564 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6567 msgid "certificate not yet valid"
6571 msgid "root certificate not yet valid"
6572 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6574 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6578 msgid "certificate has expired"
6579 msgstr "Această cheie a expirat!"
6582 msgid "root certificate has expired"
6583 msgstr "Această cheie a expirat!"
6586 msgid "intermediate certificate has expired"
6587 msgstr "Această cheie a expirat!"
6590 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6594 msgid "certificate with invalid validity"
6595 msgstr "Această cheie a expirat!"
6597 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6600 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6603 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6607 msgid " ( signature created at "
6608 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
6611 msgid " (certificate created at "
6612 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6615 msgid " (certificate valid from "
6616 msgstr "certificat incorect"
6619 msgid " ( issuer valid from "
6620 msgstr " Card nr. serie ="
6623 msgid "fingerprint=%s\n"
6624 msgstr "Amprenta CA: "
6626 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6629 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6632 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6635 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6639 msgid "no issuer found in certificate"
6640 msgstr "generează un certificat de revocare"
6642 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6645 msgid "root certificate is not marked trusted"
6649 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6650 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
6652 msgid "certificate chain too long\n"
6655 msgid "issuer certificate not found"
6659 msgid "certificate has a BAD signature"
6660 msgstr "verifică o semnătură"
6662 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6666 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6670 msgid "certificate is good\n"
6671 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
6674 msgid "intermediate certificate is good\n"
6675 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6678 msgid "root certificate is good\n"
6679 msgstr "certificat incorect"
6681 msgid "switching to chain model"
6685 msgid "validation model used: %s"
6689 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6692 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6700 msgid "[Error - invalid encoding]"
6701 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
6703 msgid "[Error - out of core]"
6706 msgid "[Error - No name]"
6710 msgid "[Error - invalid DN]"
6711 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
6715 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6718 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6719 "created %s, expires %s.\n"
6721 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
6724 "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
6726 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6730 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6731 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
6733 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6736 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6739 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6742 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6745 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6748 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6752 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6753 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6756 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6760 msgid "line %d: no subject name given\n"
6764 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6765 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6768 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6769 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6772 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6773 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
6776 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6777 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6780 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6784 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6788 msgid "line %d: invalid date given\n"
6789 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6792 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6793 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6796 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6797 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6800 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6801 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6804 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6805 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6806 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
6809 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6810 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6813 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6814 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6817 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6818 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6821 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6822 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
6825 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6826 "you just created once more.\n"
6831 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
6834 msgid " (%d) Existing key\n"
6835 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
6838 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6842 msgid "error reading the card: %s\n"
6843 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
6846 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6847 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
6850 msgid "Available keys:\n"
6851 msgstr "deactivează cheia"
6854 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6855 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
6858 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6859 msgstr " (%d) RSA (semnare şi cifrare)\n"
6862 msgid " (%d) sign\n"
6863 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
6866 msgid " (%d) encrypt\n"
6867 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6869 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6873 msgid "No subject name given\n"
6874 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
6877 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6878 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6880 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6881 #. length of the first string up to the "%s". Please
6882 #. adjust it do the length of your translation. The
6883 #. second string is merely passed to atoi so you can
6884 #. drop everything after the number.
6886 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6887 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6889 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6893 msgid "Enter email addresses"
6894 msgstr "Adresă de email: "
6897 msgid " (end with an empty line):\n"
6900 "Introduceţi ID-ul utilizator. Terminaţi cu o linie nouă: "
6903 msgid "Enter DNS names"
6904 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
6907 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6908 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
6912 msgstr "Introduceţi PIN: "
6915 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6916 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6917 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
6919 msgid "These parameters are used:\n"
6922 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6926 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6927 msgid "Now creating certificate request. "
6928 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6930 msgid "This may take a while ...\n"
6936 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6939 msgid "resource problem: out of core\n"
6942 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6945 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6949 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6950 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
6953 msgid "error locking keybox: %s\n"
6954 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
6957 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6958 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6961 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6962 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
6965 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6966 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
6969 msgid "no valid recipients given\n"
6970 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
6973 msgid "list external keys"
6974 msgstr "enumeră chei secrete"
6977 msgid "list certificate chain"
6978 msgstr "certificat incorect"
6981 msgid "import certificates"
6982 msgstr "certificat incorect"
6985 msgid "export certificates"
6986 msgstr "certificat incorect"
6989 msgid "register a smartcard"
6990 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
6992 msgid "pass a command to the dirmngr"
6995 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6999 msgid "create base-64 encoded output"
7000 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
7002 msgid "assume input is in PEM format"
7005 msgid "assume input is in base-64 format"
7008 msgid "assume input is in binary format"
7011 msgid "never consult a CRL"
7014 msgid "check validity using OCSP"
7017 msgid "|N|number of certificates to include"
7020 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7023 msgid "do not check certificate policies"
7026 msgid "fetch missing issuer certificates"
7029 msgid "don't use the terminal at all"
7030 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
7032 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7036 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7037 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7039 msgid "batch mode: never ask"
7040 msgstr "modul batch: nu întreba niciodată"
7042 msgid "assume yes on most questions"
7043 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebări"
7045 msgid "assume no on most questions"
7046 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebări"
7049 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7050 msgstr "adaugă acest inel de chei la lista inelelor de chei"
7053 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7054 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
7057 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7058 msgstr "|HOST|foloseşte acest server de chei pentru a căuta chei"
7060 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7061 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME"
7063 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7064 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME"
7067 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7068 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7069 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7073 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7074 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7075 "Default operation depends on the input data\n"
7077 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
7078 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
7079 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
7082 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7083 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
7086 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7087 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
7090 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7091 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
7094 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7098 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7099 msgstr " s = sări peste cheia asta\n"
7103 msgid "could not parse keyserver\n"
7104 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7107 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7108 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7111 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7112 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7114 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7118 msgid "total number processed: %lu\n"
7119 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
7122 msgid "error storing certificate\n"
7123 msgstr "generează un certificat de revocare"
7125 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7129 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7130 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7133 msgid "error importing certificate: %s\n"
7134 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7137 msgid "error reading input: %s\n"
7138 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7141 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7142 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
7145 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7149 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7150 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7153 msgid "error storing certificate: %s\n"
7154 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7157 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7158 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
7161 msgid "error storing flags: %s\n"
7162 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7167 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7171 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7172 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7175 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7176 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7180 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7182 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7185 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7189 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7195 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7197 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7201 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7202 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
7205 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7209 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7210 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7213 msgid "Signature made "
7214 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
7216 msgid "[date not given]"
7220 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7221 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7224 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7228 msgid "Good signature from"
7229 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
7233 msgstr " aka \"%s\""
7236 msgid "This is a qualified signature\n"
7237 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
7240 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7241 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7244 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7248 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7252 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7256 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7260 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7261 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7262 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
7265 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7266 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7269 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7270 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7273 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7274 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7277 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7278 msgstr "Amprenta CA: "
7287 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7288 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7291 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7292 msgstr "certificat incorect"
7295 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7296 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7299 msgid "certificate already cached\n"
7300 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7303 msgid "certificate cached\n"
7304 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7307 msgid "error caching certificate: %s\n"
7308 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7311 #| msgid "invalid fingerprint"
7312 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7313 msgstr "amprentă invalidă"
7316 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7317 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7320 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7321 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7324 msgid "no issuer found in certificate\n"
7325 msgstr "generează un certificat de revocare"
7328 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7329 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7332 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7333 msgid "creating directory '%s'\n"
7334 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7337 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7338 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7341 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7342 msgstr "eroare linia de trailer\n"
7345 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7346 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7349 msgid "removing cache file '%s'\n"
7350 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7353 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7354 msgid "not removing file '%s'\n"
7355 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
7358 msgid "error closing cache file: %s\n"
7359 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7362 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7363 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
7366 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7367 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7370 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7371 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7372 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7375 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7376 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7379 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7380 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7381 msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
7384 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7385 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7388 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7391 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7394 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7398 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7402 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7403 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7406 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7407 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7410 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7414 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7415 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7418 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7419 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7422 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7423 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7426 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7427 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7429 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
7432 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7435 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7439 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7440 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7443 msgid "error closing '%s': %s\n"
7444 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7447 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7448 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7449 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7452 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7453 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7454 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7457 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7458 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7461 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7462 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7463 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7466 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7467 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7469 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7473 msgid "opening cache file '%s'\n"
7474 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
7477 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7478 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7481 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7484 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7487 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7491 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7492 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
7495 #| msgid "No help available for `%s'"
7496 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7497 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
7500 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7505 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7510 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7514 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7518 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7521 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7525 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7526 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7527 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
7530 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7534 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7538 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7539 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7542 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7543 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7544 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7547 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7551 #| msgid "invalid response from agent\n"
7552 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7553 msgstr "răspuns invalid de la agent\n"
7556 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7557 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
7560 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7561 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7564 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7565 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7566 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
7569 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7570 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7573 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7576 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7580 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7581 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7582 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7585 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7586 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7589 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7590 msgstr "generează un certificat de revocare"
7592 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7596 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7597 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7598 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
7601 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7602 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7605 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7606 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7609 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7610 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7613 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7614 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7617 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7618 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7621 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7622 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7625 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7626 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7627 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
7630 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7631 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7634 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7635 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7638 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7642 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7646 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7650 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7651 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7654 msgid "creating cache file '%s'\n"
7655 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7658 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7659 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7660 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
7663 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7668 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7672 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7677 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7680 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7683 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7687 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7688 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7690 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
7694 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7695 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
7698 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7699 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
7702 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7703 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7705 msgid "End CRL dump\n"
7709 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7710 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7713 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7714 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7717 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7718 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7720 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7723 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7727 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7731 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7732 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7733 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7736 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7740 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7741 msgid "too many redirections\n"
7742 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
7745 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7746 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
7749 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7750 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7753 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7754 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7757 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7758 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7760 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7763 msgid "check whether a dirmngr is running"
7767 msgid "add a certificate to the cache"
7768 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7771 msgid "validate a certificate"
7772 msgstr "certificat incorect"
7775 msgid "lookup a certificate"
7776 msgstr "certificat incorect"
7779 msgid "lookup only locally stored certificates"
7780 msgstr "certificat incorect"
7782 msgid "expect an URL for --lookup"
7785 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7788 msgid "special mode for use by Squid"
7792 msgid "expect certificates in PEM format"
7793 msgstr "certificat incorect"
7796 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7797 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7798 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
7801 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7802 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7803 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7806 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7807 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7808 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7809 "not valid and other error codes for general failures\n"
7813 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7814 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7817 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7818 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7820 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7824 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7825 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7826 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
7829 #| msgid "update failed: %s\n"
7830 msgid "lookup failed: %s\n"
7831 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7834 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7835 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7836 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
7838 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7842 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7843 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7846 msgid "certificate is valid\n"
7847 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7850 msgid "certificate has been revoked\n"
7851 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
7854 msgid "certificate check failed: %s\n"
7855 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7858 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7859 msgid "got status: '%s'\n"
7860 msgstr "nu pot obţine statistici `%s': %s\n"
7863 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7864 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7865 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7868 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7871 "Algoritmuri suportate:\n"
7873 msgid "absolute file name expected\n"
7877 msgid "looking up '%s'\n"
7880 msgid "list the contents of the CRL cache"
7884 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7885 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7887 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7890 msgid "shutdown the dirmngr"
7893 msgid "flush the cache"
7896 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7900 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7901 msgid "run without asking a user"
7902 msgstr "Terminaţi fără a salva? (d/N) "
7904 msgid "force loading of outdated CRLs"
7907 msgid "allow sending OCSP requests"
7910 msgid "allow online software version check"
7913 msgid "inhibit the use of HTTP"
7916 msgid "inhibit the use of LDAP"
7919 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7922 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7925 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7928 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7931 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7934 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7938 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7939 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7941 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7944 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7949 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7950 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7952 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7955 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7958 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7961 msgid "route all network traffic via Tor"
7967 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7970 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7974 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
7977 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7978 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7981 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7982 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7986 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7990 msgid "usage: %s [options] "
7991 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
7994 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7995 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7996 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
7999 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8000 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8001 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8004 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8005 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8008 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8009 msgstr "linie prea lungă"
8012 #| msgid "invalid fingerprint"
8013 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8014 msgstr "amprentă invalidă"
8017 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8018 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8019 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
8022 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8025 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8028 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8031 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8035 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8039 #| msgid "not forced"
8040 msgid "shutdown forced\n"
8041 msgstr "neforţat(ă)"
8043 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8047 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8050 msgid "return all values in a record oriented format"
8053 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8057 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8058 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8059 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
8061 msgid "|N|connect to port N"
8065 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8066 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8067 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
8069 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8072 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8075 msgid "|STRING|query DN STRING"
8078 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8081 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8085 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8086 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8087 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8090 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8091 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8092 "Interface and options may change without notice\n"
8096 #| msgid "invalid import options\n"
8097 msgid "invalid port number %d\n"
8098 msgstr "opţiuni import invalide\n"
8101 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8105 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8106 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8109 msgid " available attribute '%s'\n"
8113 msgid "attribute '%s' not found\n"
8114 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8117 msgid "found attribute '%s'\n"
8121 #| msgid "reading from `%s'\n"
8122 msgid "processing url '%s'\n"
8123 msgstr "citesc din `%s'\n"
8126 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8127 msgid " user '%s'\n"
8128 msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
8131 #| msgid " aka \"%s\""
8132 msgid " pass '%s'\n"
8133 msgstr " aka \"%s\""
8136 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8137 msgid " host '%s'\n"
8138 msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
8141 #| msgid " not imported: %lu\n"
8143 msgstr " ne importate: %lu\n"
8146 #| msgid " aka \"%s\""
8148 msgstr " aka \"%s\""
8151 msgid " filter '%s'\n"
8155 #| msgid " aka \"%s\""
8156 msgid " attr '%s'\n"
8157 msgstr " aka \"%s\""
8160 msgid "no host name in '%s'\n"
8161 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
8164 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8168 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8169 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8170 msgstr "AVERTISMENT: este folosită memorie neprotejată (insecure)!\n"
8173 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8174 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8175 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8178 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8179 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8180 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8183 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8184 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8185 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
8188 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8189 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8190 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
8193 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8197 msgid "error printing log line: %s\n"
8198 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8201 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8202 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8205 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8206 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
8209 msgid "ldap wrapper %d ready"
8213 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8217 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8221 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8222 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8225 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8229 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8233 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8234 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8235 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8238 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8242 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8243 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8244 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
8247 msgid "malloc failed: %s\n"
8248 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8251 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8254 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8258 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8259 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8260 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
8263 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8264 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
8267 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8268 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8269 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
8271 msgid "bad URL encoding detected\n"
8275 msgid "error reading from responder: %s\n"
8276 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8279 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8280 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8281 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
8284 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8285 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8287 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8291 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8292 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8295 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8296 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8299 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8300 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8303 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8304 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8307 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8308 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8311 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8312 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8315 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8319 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8320 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8322 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8325 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8329 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8330 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8333 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8334 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8335 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
8337 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8341 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8342 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8344 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8348 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8349 msgstr "generează un certificat de revocare"
8352 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8353 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
8356 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8357 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8358 msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
8360 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8364 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8365 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8366 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
8369 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8373 #| msgid "using cipher %s\n"
8374 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8375 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
8378 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8382 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8383 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
8386 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8393 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8394 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
8396 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8399 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8402 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8406 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8407 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8409 msgid "ldapserver missing"
8412 msgid "serialno missing in cert ID"
8416 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8417 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8420 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8421 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8424 msgid "error sending data: %s\n"
8425 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8428 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8429 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8432 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8433 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8436 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8440 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8441 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
8444 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8445 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
8448 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8449 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8450 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
8453 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8454 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8455 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
8458 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8462 #| msgid "signing failed: %s\n"
8463 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8464 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8466 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8470 #| msgid "checking the trustdb\n"
8471 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8472 msgstr "verific trustdb\n"
8474 msgid "not checking CRL for"
8478 msgid "checking CRL for"
8479 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8482 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8483 msgstr "verifică o semnătură"
8486 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8487 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8490 msgid "certificate chain is good\n"
8491 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
8493 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8494 msgstr "DSA necesită folosirea unui algoritm cu hash de 160 biţi\n"
8496 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8503 msgid "print data out hex encoded"
8506 msgid "decode received data lines"
8509 msgid "connect to the dirmngr"
8512 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8515 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8518 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8521 msgid "do not use extended connect mode"
8525 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8526 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
8528 msgid "run /subst on startup"
8532 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8533 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8536 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8537 "Connect to a running agent and send commands\n"
8541 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8545 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8549 msgid "receiving line failed: %s\n"
8550 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8553 msgid "line too long - skipped\n"
8554 msgstr "linie prea lungă"
8556 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8560 msgid "unknown command '%s'\n"
8561 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
8564 msgid "sending line failed: %s\n"
8565 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8568 msgid "error sending standard options: %s\n"
8569 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8571 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8574 msgid "Options controlling the configuration"
8577 msgid "Options useful for debugging"
8580 msgid "Options controlling the security"
8583 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8586 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8589 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8592 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8595 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8598 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8601 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8604 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8608 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8609 msgstr "|N|foloseşte modul frază-parolă N"
8612 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8613 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
8615 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8618 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8619 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
8622 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8623 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8625 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8628 msgid "Configuration for Keyservers"
8633 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8634 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8636 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8639 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8642 msgid "disable all access to the dirmngr"
8646 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8647 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolă"
8649 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8652 msgid "Options controlling the format of the output"
8655 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8658 msgid "Options controlling the use of Tor"
8661 msgid "Configuration for HTTP servers"
8664 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8667 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8670 msgid "LDAP server list"
8673 msgid "Configuration for OCSP"
8679 msgid "Private Keys"
8689 #| msgid "network error"
8691 msgstr "eroare reţea"
8694 msgid "Passphrase Entry"
8695 msgstr "frază-parolă incorectă"
8698 msgid "Component not suitable for launching"
8699 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
8702 msgid "External verification of component %s failed"
8705 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8708 msgid "list all components"
8711 msgid "check all programs"
8714 msgid "|COMPONENT|list options"
8717 msgid "|COMPONENT|change options"
8720 msgid "|COMPONENT|check options"
8723 msgid "apply global default values"
8726 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8730 msgid "list global configuration file"
8731 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8734 msgid "check global configuration file"
8735 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8738 #| msgid "update the trust database"
8739 msgid "query the software version database"
8740 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
8742 msgid "reload all or a given component"
8745 msgid "launch a given component"
8748 msgid "kill a given component"
8751 msgid "use as output file"
8752 msgstr "foloseşte ca fişier ieşire"
8754 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8758 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8759 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8762 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8763 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8766 msgid "Need one component argument"
8770 msgid "Component not found"
8771 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
8774 msgid "No argument allowed"
8775 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8787 msgid "decryption modus"
8788 msgstr "decriptare OK\n"
8791 msgid "encryption modus"
8792 msgstr "decriptare OK\n"
8794 msgid "tool class (confucius)"
8798 msgid "program filename"
8799 msgstr "--store [nume_fişier]"
8801 msgid "secret key file (required)"
8804 msgid "input file name (default stdin)"
8808 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8809 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8812 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8813 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8814 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8818 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8819 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8822 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8823 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
8826 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8827 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8830 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8831 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8834 msgid "error writing to %s: %s\n"
8835 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8838 msgid "error reading from %s: %s\n"
8839 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8842 msgid "error closing %s: %s\n"
8843 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8846 msgid "no --program option provided\n"
8847 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
8849 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8852 msgid "no --keyfile option provided\n"
8855 msgid "cannot allocate args vector\n"
8859 msgid "could not create pipe: %s\n"
8860 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8863 msgid "could not create pty: %s\n"
8864 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8867 msgid "could not fork: %s\n"
8871 msgid "execv failed: %s\n"
8872 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8875 msgid "select failed: %s\n"
8876 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8879 msgid "read failed: %s\n"
8880 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8883 msgid "pty read failed: %s\n"
8884 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8887 msgid "waitpid failed: %s\n"
8888 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8891 msgid "child aborted with status %i\n"
8895 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8896 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
8899 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8900 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
8903 msgid "either %s or %s must be given\n"
8906 msgid "no class provided\n"
8910 msgid "class %s is not supported\n"
8911 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8914 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8915 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8918 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8919 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8923 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8924 #~ msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8927 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8928 #~ msgstr "deactivează cheia"
8931 #~ msgid "%ld message signed"
8932 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
8933 #~ msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
8934 #~ msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
8936 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8937 #~ msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
8940 #~ msgid "canceled by user\n"
8941 #~ msgstr "anulată de utilizator\n"
8944 #~ msgid "problem with the agent\n"
8945 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
8948 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
8949 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
8952 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8953 #~ msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
8957 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
8960 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
8961 #~ "created %s%s.\n"
8963 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
8966 #~ "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
8969 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
8972 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pentru\n"
8973 #~ "utilizator: \"%s\"\n"
8975 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
8976 #~ msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
8978 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
8979 #~ msgstr " (subcheie pe cheia principală ID %s)"
8982 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
8983 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
8984 #~ msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8986 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8987 #~ msgstr "aţi găsit un bug ... (%s:%d)\n"
8990 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8991 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8992 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8993 #~ msgstr[0] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
8994 #~ msgstr[1] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
8996 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8997 #~ msgstr "mut o semnătură de cheie în locul corect\n"
8999 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9000 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor chei lipsă\n"
9002 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9003 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
9005 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9006 #~ msgstr "am găsit 1 ID utilizator fără auto-semnătură validă\n"
9009 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9010 #~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
9013 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9016 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
9021 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9022 #~ "encryption key."
9024 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
9026 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9027 #~ msgstr "fraza-parolă nu a fost repetată corect; mai încercaţi o dată"
9033 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9034 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9035 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9038 #~ "Nu aveţi nevoie de o frază-parolă - aceasta este probabil o idee "
9040 #~ "O să o fac oricum. Puteţi schimba fraza-parolă oricând, folosind acest\n"
9041 #~ "program cu opţiunea \"--edit-key\".\n"
9043 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9044 #~ msgstr "stocarea cheii pe card a eşuat: %s\n"
9047 #~| msgid "1 bad signature\n"
9048 #~ msgid "1 good signature\n"
9049 #~ msgstr "1 semnătură incorectă\n"
9051 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9052 #~ msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnături)\n"
9054 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9055 #~ msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
9057 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9058 #~ msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
9060 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9061 #~ msgstr "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secunde decât semnătura\n"
9064 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9067 #~ "cheia %s a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme "
9070 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9072 #~ "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
9075 #~| msgid "can't open the keyring"
9076 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9077 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
9080 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9081 #~ msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
9084 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9085 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9086 #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
9088 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9089 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi cel mult o subcheie.\n"
9092 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9093 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
9096 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9097 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9099 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9100 #~ msgstr "comută între listele de chei secrete şi publice"
9102 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9103 #~ msgstr "Vă rugăm folosiţi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
9106 #~ msgid "Passphrase"
9107 #~ msgstr "frază-parolă incorectă"
9110 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9111 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9113 #~ "AVERTISMENT: opţiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
9114 #~ "această platformă\n"
9116 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9117 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
9120 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9121 #~ msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
9124 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9125 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9127 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9128 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
9130 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9131 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9134 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9135 #~ msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
9138 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9139 #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
9142 #~ msgid "host not found"
9143 #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
9145 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9146 #~ msgstr "algoritm de protecţie a cheii necunoscut\n"
9148 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9149 #~ msgstr "părţi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
9151 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9152 #~ msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
9155 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9156 #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
9159 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9161 #~ "în modul --pgp2 puteţi cifra numai cu chei RSA de 2048 biţi sau mai "
9165 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9167 #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
9171 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9172 #~ msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
9174 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9175 #~ msgstr "cheia %s: nu e protejată - sărită\n"
9178 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9179 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
9181 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9182 #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretă %s nu are un checksum SK simplu\n"
9184 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9185 #~ msgstr "prea multe intrări în cache-ul pk - deactivat\n"
9187 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9188 #~ msgstr "nici o subcheie secretă pentru subcheia publică %s - ignorată\n"
9190 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9191 #~ msgstr "cheia %s: cheie secretă fără cheie publică - sărită\n"
9193 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9194 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
9197 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9199 #~ "puteţi crea doar semnături detaşate sau în clar câtă vreme sunteţi în "
9202 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9204 #~ "nu puteţi semna şi cifra în acelaşi timp câtă vreme sunteţi în modul --"
9208 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9210 #~ "trebuie să folosiţi fişiere (şi nu un pipe) când lucraţi cu modul --pgp2 "
9213 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9214 #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesită un cifru IDEA\n"
9217 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9218 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
9220 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9221 #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
9223 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9224 #~ msgstr "cheia %s: cheia secretă nu a fost găsită: %s\n"
9226 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9227 #~ msgstr "NOTĂ: S/N-ul unei chei nu se potriveşte cu cel al cardului\n"
9229 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9230 #~ msgstr "NOTĂ: cheia primară este online şi stocată pe card\n"
9232 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9233 #~ msgstr "NOTĂ: cheia secundară este online şi stocată pe card\n"
9236 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9239 #~ "Nu puteţi crea o semnătură OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtă vreme sunteţi "
9240 #~ "în modul --pgp2.\n"
9242 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9243 #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
9245 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9246 #~ msgstr "Această cheie nu este protejată.\n"
9248 #~ msgid "Key is protected.\n"
9249 #~ msgstr "Cheia este protejată.\n"
9251 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9252 #~ msgstr "Nu pot edita această cheie: %s\n"
9255 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9258 #~ "Introduceţi noua frază-parolă pentru acestă cheie secretă.\n"
9262 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9265 #~ "Nu doriţi o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n"
9268 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9269 #~ msgstr "Doriţi într-adevăr să faceţi acest lucru? (d/N) "
9271 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9272 #~ msgstr "Vă rugăm ştergeţi selecţiile din cheile secrete.\n"
9274 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9275 #~ msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
9277 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9278 #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
9280 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9281 #~ msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
9283 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9284 #~ msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
9286 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9287 #~ msgstr "AVERTISMENT: există 2 fişiere cu informaţii confidenţiale.\n"
9289 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9290 #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
9292 #~ msgid "%s is the new one\n"
9293 #~ msgstr "%s este cel nou\n"
9295 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9296 #~ msgstr "Vă rugăm reparaţi această deficienţă posibilă de securitate\n"
9299 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9300 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9303 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9304 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9306 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9307 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9309 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9310 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9312 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9314 #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferită de "
9317 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9318 #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
9320 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9322 #~ "apeluri către server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
9324 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9326 #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
9328 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9329 #~ msgstr "acţiunea `%s' nu este suportată cu schema serverului de chei `%s'\n"
9331 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9332 #~ msgstr "%s nu suportă versiunea de manipulator (handler) %d\n"
9334 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9335 #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aşteptare (timed out)\n"
9337 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9338 #~ msgstr "eroare internă server de chei\n"
9340 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9341 #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
9344 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9345 #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
9347 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9348 #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
9350 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9351 #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
9353 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9354 #~ msgstr "nici o cheie publică corespunzătoare: %s\n"
9356 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9357 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
9359 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9360 #~ msgstr "algoritm de protecţie necunoscut\n"
9362 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9363 #~ msgstr "NOTĂ: Această cheie nu este protejată!\n"
9365 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9366 #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
9368 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9369 #~ msgstr "Frază-parolă invalidă; vă rugăm mai încercaţi o dată"
9372 #~ msgstr "%s ...\n"
9374 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9376 #~ "AVERTISMENT: Cheie slabă detectată - vă rugăm schimbaţi din nou fraza-"
9380 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9382 #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecţia cheii secrete\n"
9385 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9386 #~ msgstr "puteţi semna-dataşat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
9389 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9390 #~ msgstr "puteţi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
9393 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9394 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9397 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9398 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9401 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9402 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
9405 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9406 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
9408 #~ msgid "Command> "
9409 #~ msgstr "Comandă> "
9411 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9412 #~ msgstr "trustdb este coruptă; rulaţi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9414 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9415 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9418 #~ msgid "Please report bugs to "
9419 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9421 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9422 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biţi.\n"
9424 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9425 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă\n"
9427 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9428 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
9431 #~ msgid "read options from file"
9432 #~ msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
9434 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9435 #~ msgstr "generează mesaje compatibile cu PGP 2.x"
9438 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9439 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
9442 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9443 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
9445 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9446 #~ msgstr "foloseşte cheia implicită ca destinatar implicit"
9448 #~ msgid "force v3 signatures"
9449 #~ msgstr "forţează semnături v3"
9451 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9452 #~ msgstr "foloseşte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
9454 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9455 #~ msgstr "adaugă acest inel de chei secret la listă"
9457 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9458 #~ msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
9460 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9461 #~ msgstr "|N|foloseşte algoritm compresie N"
9464 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9465 #~ msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
9468 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9469 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9471 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9473 #~ "Este sarcina d-voastră să atribuiţi o valoare aici; această valoare\n"
9474 #~ "nu va fi niciodată exportată pentru o terţă parte. Trebuie să\n"
9475 #~ "implementăm reţeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
9476 #~ "certificatele-de-reţea (create implicit)."
9479 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9480 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9481 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9482 #~ "ultimately trusted\n"
9484 #~ "Pentru a construi Reţeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie să ştie care chei\n"
9485 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
9486 #~ "aveţi acces la cheia secretă. Răspundeţi \"da\" pentru a seta\n"
9487 #~ "această cheie cu nivel de încredere suprem\n"
9489 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9491 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie fără încredere, răspundeţi "
9495 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9496 #~ msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
9499 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9501 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9502 #~ "for signatures.\n"
9504 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9506 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9508 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9510 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
9512 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm şi poate fi folosit numai\n"
9513 #~ "pentru semnături.\n"
9515 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
9517 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnături sau cifrare.\n"
9519 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
9523 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9524 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9525 #~ "Please consult your security expert first."
9527 #~ "În general nu este o idee bună să folosiţi aceeaşi cheie şi pentru\n"
9528 #~ "semnare şi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
9529 #~ "în anumite domenii. Vă rugăm consultaţi mai întâi un expert în domeniu."
9531 #~ msgid "Enter the size of the key"
9532 #~ msgstr "Introduceţi lungimea cheii"
9534 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9535 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" sau \"nu\""
9538 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9539 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9540 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9541 #~ "the given value as an interval."
9543 #~ "Introduceţi valoarea cerută precum a arătat la prompt.\n"
9544 #~ "Este posibil să introduceţi o dată ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veţi\n"
9545 #~ "obţine un răspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcă să\n"
9546 #~ "interpreteze valoare dată ca un interval."
9548 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9549 #~ msgstr "Introduceţi numele deţinătorului cheii"
9551 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9552 #~ msgstr "vă rugăm introduceţi o adresă de email (opţională dar recomandată)"
9554 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9555 #~ msgstr "Vă rugăm introduceţi un comentriu opţional"
9558 #~ "N to change the name.\n"
9559 #~ "C to change the comment.\n"
9560 #~ "E to change the email address.\n"
9561 #~ "O to continue with key generation.\n"
9562 #~ "Q to to quit the key generation."
9564 #~ "N pentru a schimba numele.\n"
9565 #~ "C pentru a schimba comentariul.\n"
9566 #~ "E pentru a schimba adresa de email.\n"
9567 #~ "O pentru a continua cu generarea cheii.\n"
9568 #~ "T pentru a termina generarea cheii."
9571 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9573 #~ "Răspundeţi \"da\" (sau numai \"d\") dacă sunteţi OK să generaţi subcheia."
9576 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9577 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9578 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9580 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9584 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9586 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9588 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9591 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9593 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9595 #~ " key against a photo ID.\n"
9597 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9599 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9601 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9603 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9605 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9607 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9610 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9612 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9614 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9616 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9618 #~ "Când semnaţi un ID utilizator pe o cheie ar trebui să verificaţi mai "
9620 #~ "că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util şi "
9622 #~ "să ştie cât de atent aţi verificat acest lucru.\n"
9624 #~ "\"0\" înseamnă că nu pretindeţi nimic despre cât de atent aţi verificat "
9626 #~ "\"1\" înseamnă că credeţi că cheia este a persoanei ce pretinde că este\n"
9627 #~ " proprietarul ei, dar n-aţi putut, sau nu aţi verificat deloc cheia.\n"
9628 #~ " Aceasta este utilă pentru verificare \"persona\", unde semnaţi cheia\n"
9629 #~ " unui utilizator pseudonim.\n"
9631 #~ "\"2\" înseamnă că aţi făcut o verificare supericială a cheii. De "
9633 #~ " aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii şi aţi "
9635 #~ " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu poză.\n"
9637 #~ "\"3\" înseamnă că aţi făcut o verificare extensivă a cheii. De exemplu,\n"
9638 #~ " aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii cu "
9640 #~ " cheii în persoană, că aţi verificat folosind un document dificil de\n"
9641 #~ " falsificat cu poză (cum ar fi un paşaport) că numele proprietarului "
9643 #~ " este acelaşi cu numele ID-ului utilizator al cheii şi că aţi "
9645 #~ " (schimbând emailuri) că adresa de email de pe cheie aparţine "
9646 #~ "proprietarului\n"
9649 #~ "De notat că exemplele date pentru nivelele 2 şi 3 ceva mai sus sunt "
9651 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastră decideţi ce înseamnă \"superficial\" "
9653 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastră când semnaţi alte chei.\n"
9655 #~ "Dacă nu ştiţi care este răspunsul, răspundeţi \"0\"."
9657 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9658 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă doriţi să semnaţi TOATE ID-urile utilizator"
9661 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9662 #~ "All certificates are then also lost!"
9664 #~ "Răspundeţi \"da\" dacă într-adevăr doriţi să ştergeţi acest ID "
9666 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
9668 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9669 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să ştergeţi subcheia"
9672 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9673 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9674 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9676 #~ "Aceasta este o semnătură validă pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
9677 #~ "să ştergeţi această semnătură pentru că aceasta ar putea fi importantăla "
9678 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altă cheie certificată\n"
9679 #~ "de această cheie."
9682 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9683 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9684 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9685 #~ "a trust connection through another already certified key."
9687 #~ "Această semnătură nu poate fi verificată pentru că nu aveţi cheia\n"
9688 #~ "corespunzătoare. Ar trebui să amânaţi ştergerea sa până ştiţi care\n"
9689 #~ "cheie a fost folosită pentru că această cheie de semnare ar putea\n"
9690 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altă cheie deja certificată."
9693 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9696 #~ "Semnătura nu este validă. Aceasta ar trebui ştearsă de pe inelul\n"
9697 #~ "d-voastră de chei."
9700 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9701 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9702 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9703 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9704 #~ "a second one is available."
9706 #~ "Aceasta este o semnătură care leagă ID-ul utilizator de cheie.\n"
9707 #~ "De obicei nu este o idee bună să ştergeţi o asemenea semnătură.\n"
9708 #~ "De fapt, GnuPG ar putea să nu mai poată folosi această cheie.\n"
9709 #~ "Aşa că faceţi acest lucru numai dacă această auto-semnătură este\n"
9710 #~ "dintr-o oarecare cauză invalidă şi o a doua este disponibilă."
9713 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9714 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9715 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9717 #~ "Schimbaţi toate preferinţele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
9718 #~ "cele selectate) conform cu lista curentă de preferinţe. Timestamp-urile\n"
9719 #~ "tuturor auto-semnăturilor afectate vor fi avansate cu o secundă.\n"
9721 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9723 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
9726 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9728 #~ "Vă rugăm repetaţi ultima frază-parolă, pentru a fi sigur(ă) ce aţi tastat."
9730 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9731 #~ msgstr "Daţi numele fişierului la care se aplică semnătura"
9733 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9734 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să suprascrieţi fişierul"
9737 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9738 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9740 #~ "Vă rugăm introduceţi un nou nume-fişier. Dacă doar apăsaţi RETURN,\n"
9741 #~ "va fi folosit fişierul implicit (arătat în paranteze)."
9744 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9745 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9746 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9747 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9748 #~ " got access to your secret key.\n"
9749 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9750 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9751 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9752 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9753 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9754 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9755 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9757 #~ "Ar trebui să specificaţi un motiv pentru certificare. În funcţie de\n"
9758 #~ "context aveţi posibilitatea să alegeţi din această listă:\n"
9759 #~ " \"Cheia a fost compromisă\"\n"
9760 #~ " Folosiţi această opţiune dacă aveţi un motiv să credeţi că "
9762 #~ " neautorizate au avut acces la cheia d-voastră secretă.\n"
9763 #~ " \"Cheia este înlocuită\"\n"
9764 #~ " Folosiţi această opţiune dacă înlocuiţi cheia cu una nouă.\n"
9765 #~ " \"Cheia nu mai este folosită\"\n"
9766 #~ " Folosiţi această opţiune dacă pensionaţi cheia.\n"
9767 #~ " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
9768 #~ " Folosiţi această opţiune dacă ID-ul utilizator nu mai trebuie "
9770 #~ " de obicei folosită pentru a marca o adresă de email ca invalidă.\n"
9773 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9774 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9775 #~ "An empty line ends the text.\n"
9777 #~ "Dacă doriţi, puteţi introduce un text descriind de ce publicaţi acest\n"
9778 #~ "certificat de revocare. Vă rugăm fiţi concis.\n"
9779 #~ "O linie goală termină textul.\n"
9781 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9782 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
9784 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9785 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9787 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9788 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politică în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
9790 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9792 #~ "nu pot pune un URL de politică în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9800 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9802 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaţii suplimentare\n"
9805 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9806 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
9809 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9810 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
9812 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9814 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încărcat din cauza permisiunilor nesigure "
9821 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9822 #~ msgstr "problemă cu agentul - deactivez folosirea agentului\n"
9825 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9826 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolă în modul batch\n"
9828 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9829 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă: "
9831 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9832 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
9834 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9835 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu pbiţi=%u qbiţi=%u\n"
9837 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9838 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu mai puţin de %d biţi\n"
9840 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9841 #~ msgstr "nu a fost găsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
9844 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9845 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
9847 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9848 #~ msgstr "`%s' nu este un fişier normal - ignorat\n"
9850 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9851 #~ msgstr "notă: fişier random_seed este gol\n"
9853 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9854 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
9856 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9857 #~ msgstr "notă: fişierul random_seed nu a fost actualizat\n"
9859 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9860 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
9862 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9863 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
9865 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9867 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
9871 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9872 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9874 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9877 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
9878 #~ "a-l face să meargă - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
9880 #~ "NU FOLOSIŢI NICI O DATĂ GENERATĂ DE ACEST PROGRAM!!\n"
9884 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9885 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9886 #~ "of the entropy.\n"
9888 #~ "Vă rugăm aşteptaţi, este adunată entropia. Faceţi ceva dacă vă ajută să\n"
9889 #~ "nu vă plictisiţi, pentru că va îmbunătăţi calitatea entropiei.\n"
9893 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9894 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9897 #~ "Nu sunt disponibili destui octeţi aleatori. Vă rugăm faceţi ceva pentru\n"
9898 #~ "a da sistemului de operare o şansă de a colecta mai multă entropie\n"
9899 #~ "(Mai sunt necesari %d octeţi)\n"
9902 #~ msgid "card reader not available\n"
9903 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
9905 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9907 #~ "Vă rugăm introduceţi cardul şi apăsaţi return sau apăsaţi 'c' pentru a "
9910 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9911 #~ msgstr "Apăsaţi return când sunteţi gata sau apăsaţi 'c' pentru a renunţa: "
9913 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9914 #~ msgstr "Introduceţi noul PIN Admin: "
9916 #~ msgid "Enter New PIN: "
9917 #~ msgstr "introduceţi noul PIN: "
9919 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9920 #~ msgstr "Introduceţi PIN Admin: "
9922 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9923 #~ msgstr "NOTĂ: %s nu este disponibil în această sesiune\n"
9926 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9927 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
9929 #~ msgid "general error"
9930 #~ msgstr "eroare generală"
9932 #~ msgid "unknown packet type"
9933 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
9935 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9936 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
9938 #~ msgid "bad public key"
9939 #~ msgstr "cheie publică incorectă"
9941 #~ msgid "bad secret key"
9942 #~ msgstr "cheie secretă incorectă"
9944 #~ msgid "bad signature"
9945 #~ msgstr "semnătură incorectă"
9947 #~ msgid "checksum error"
9948 #~ msgstr "eroare checksum"
9950 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9951 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
9953 #~ msgid "invalid packet"
9954 #~ msgstr "pachet invalid"
9956 #~ msgid "no such user id"
9957 #~ msgstr "nu există acest id utilizator"
9959 #~ msgid "secret key not available"
9960 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
9962 #~ msgid "wrong secret key used"
9963 #~ msgstr "a fost folosită o cheie secretă greşită"
9966 #~ msgstr "cheie incorectă"
9968 #~ msgid "file write error"
9969 #~ msgstr "eroare scriere fişier"
9971 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9972 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
9974 #~ msgid "file open error"
9975 #~ msgstr "eroare deschidere fişier"
9977 #~ msgid "file create error"
9978 #~ msgstr "eroare creare fişier"
9980 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9981 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
9983 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9984 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
9986 #~ msgid "unknown signature class"
9987 #~ msgstr "clasă semnături necunoscută"
9989 #~ msgid "trust database error"
9990 #~ msgstr "eroare bază de date încredere"
9992 #~ msgid "resource limit"
9993 #~ msgstr "limită resurse"
9995 #~ msgid "invalid keyring"
9996 #~ msgstr "inel de chei invalid"
9998 #~ msgid "malformed user id"
9999 #~ msgstr "id utilizator anormal"
10001 #~ msgid "file close error"
10002 #~ msgstr "eroare închidere fişier"
10004 #~ msgid "file rename error"
10005 #~ msgstr "eroare redenumire fişier"
10007 #~ msgid "file delete error"
10008 #~ msgstr "eroare ştergere fişier"
10010 #~ msgid "unexpected data"
10011 #~ msgstr "date neaşteptate"
10013 #~ msgid "timestamp conflict"
10014 #~ msgstr "conflict timestamp"
10016 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10017 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
10019 #~ msgid "file exists"
10020 #~ msgstr "fişierul există"
10022 #~ msgid "weak key"
10023 #~ msgstr "cheie slabă"
10026 #~ msgstr "URI incorect"
10028 #~ msgid "not processed"
10029 #~ msgstr "neprocesat"
10031 #~ msgid "unusable public key"
10032 #~ msgstr "cheie publică de nefolosit"
10034 #~ msgid "unusable secret key"
10035 #~ msgstr "cheie secretă de nefolosit"
10037 #~ msgid "keyserver error"
10038 #~ msgstr "eroare server de chei"
10041 #~ msgstr "nici un card"
10045 #~ msgstr "nici o dată semnată\n"
10048 #~ msgstr "EROARE: "
10050 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10051 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
10053 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10055 #~ "operaţia nu este posibilă fără memorie protejată (secure) iniţializată\n"
10057 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10059 #~ "(aţi folosit probabil un program nepotrivit pentru această sarcină)\n"
10062 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10064 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaţii "
10065 #~ "suplimentare\n"
10068 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10069 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
10072 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10073 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
10075 #~ msgid "expired: %s)"
10076 #~ msgstr "expirat: %s)"
10078 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10079 #~ msgstr "cheia %s: semnătură expirată de la cheia %s - sărită\n"
10082 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10083 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
10086 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10087 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
10089 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
10090 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
10092 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
10093 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
10095 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10096 #~ msgstr "frază=parolă greşită sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
10098 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10099 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
10101 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10102 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să citească FD pentru agent\n"
10104 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10105 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să scrie FD pentru agent\n"
10107 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10108 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
10111 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
10113 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiţi-l pe "
10114 #~ "riscul dvs.!\n"
10116 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10117 #~ msgstr "|[fişiere]|cifrează fişiere"
10119 #~ msgid "store only"
10120 #~ msgstr "doar păstrează"
10122 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10123 #~ msgstr "|[fişiere]|decriptează fişiere"
10125 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10126 #~ msgstr "semnează o cheie irevocabil"
10128 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10129 #~ msgstr "semnează o cheie local şi irevocabil"
10131 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10132 #~ msgstr "enumeră numai secvenţa de pachete"
10134 #~ msgid "export the ownertrust values"
10135 #~ msgstr "exportă valorile încrederii în proprietari"
10137 #~ msgid "unattended trust database update"
10138 #~ msgstr "actualizare fără supraveghere a bazei de date de încredere"
10140 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10141 #~ msgstr "repară o bază de date de încredere coruptă"
10143 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10144 #~ msgstr "Elimină armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
10146 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10147 #~ msgstr "Pune armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
10149 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10150 #~ msgstr "nu forţa semnături v3"
10152 #~ msgid "force v4 key signatures"
10153 #~ msgstr "forţează semnături de chei v4"
10155 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10156 #~ msgstr "nu forţa semnături de chei v4"
10158 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10159 #~ msgstr "nu folosi niciodată un MDC pentru cifrare"
10161 #~ msgid "use the gpg-agent"
10162 #~ msgstr "foloseşte gpg-agent"
10164 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10165 #~ msgstr "|[fişier]|scrie informaţii de stare în fişier"
10167 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10168 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplină în această cheie"
10170 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10171 #~ msgstr "emulează modul descris în RFC1991"
10173 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10175 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
10176 #~ "comportamentul OpenPGP"
10178 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10180 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
10181 #~ "comportamentul PGP 2.x"
10183 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10184 #~ msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolă"
10186 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10187 #~ msgstr "ignoră câmp keyid pentru pachete cifrate"
10189 #~ msgid "Show Photo IDs"
10190 #~ msgstr "Arată poze ID-uri"
10192 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10193 #~ msgstr "Nu arăta poze ID-uri"
10195 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10196 #~ msgstr "Setează linia de comandă pentru a vedea poze ID-uri"
10198 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10199 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
10201 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10202 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie să fie în intervalul %d..%d\n"
10204 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10205 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
10207 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10208 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
10210 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10211 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocată!\n"
10213 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10214 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocată!\n"
10216 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10217 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
10219 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10220 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestă cheie\n"
10223 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10224 #~ "but it is accepted anyway\n"
10226 #~ "%08lX: Nu este sigur dacă această cheie aparţine într-adevăr\n"
10227 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptată\n"
10229 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10230 #~ msgstr "preferinţa %c%lu nu este validă\n"
10233 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10234 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
10235 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
10236 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10238 #~ "Pe cale să generaţi o nouă pereche de chei %s.\n"
10239 #~ " lungimea minimă este 768 bits\n"
10240 #~ " lungimea implicită este 1024 bits\n"
10241 #~ " cea mai lungă cheie sugerată este 2048 bits\n"
10243 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10244 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
10246 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10248 #~ "lungime cheie prea mică; 1024 este cea mai mică valoare permisă pentru "
10251 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10252 #~ msgstr "lungime cheie prea mică; 768 este cea mai mică valoare permisă.\n"
10254 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10255 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisă.\n"
10258 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10259 #~ "computations take REALLY long!\n"
10261 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
10262 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
10264 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10265 #~ msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi această lungime de cheie? "
10268 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10269 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10271 #~ "Bine, dar ţineţi minte că radiaţia monitorului şi tastaturii d-voastră "
10272 #~ "este de asemenea vulnerabilă la atacuri!\n"
10274 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10275 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
10277 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10278 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fişier gol\n"
10280 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10281 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sărită\n"
10284 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10286 #~ "NOTĂ: cheie primară Elgamal detectată - poate lua ceva timp pentru a "
10289 #~ msgid " (default)"
10290 #~ msgstr "(implicit)"
10296 #~ msgstr "salvează"
10302 #~ msgstr "enumeră"
10310 #~ msgid "select secondary key N"
10311 #~ msgstr "selectează cheie secundară N"
10314 #~ msgstr "verifică"
10316 #~ msgid "list signatures"
10317 #~ msgstr "enumeră semnături"
10319 #~ msgid "sign the key"
10320 #~ msgstr "semnează cheia"
10331 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10332 #~ msgstr "semnează cheia irevocabil"
10335 #~ msgstr "nrlsign"
10337 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10338 #~ msgstr "semnează cheia local şi irevocabil"
10341 #~ msgstr "depanare"
10346 #~ msgid "addphoto"
10347 #~ msgstr "addphoto"
10352 #~ msgid "delphoto"
10353 #~ msgstr "delphoto"
10355 #~ msgid "add a secondary key"
10356 #~ msgstr "adaugă o cheie secundară"
10359 #~ msgstr "stecheie"
10361 #~ msgid "addrevoker"
10367 #~ msgid "delete signatures"
10368 #~ msgstr "şterge semnături"
10382 #~ msgid "showpref"
10383 #~ msgstr "showpref"
10386 #~ msgstr "setpref"
10389 #~ msgstr "updpref"
10395 #~ msgstr "încredere"
10406 #~ msgid "showphoto"
10407 #~ msgstr "showphoto"
10409 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
10410 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creată: %s expiră: %s"
10412 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10413 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocată: %s\n"
10415 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10416 #~ msgstr "rev- a fost găsită o revocare falsificată\n"
10420 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10423 #~ "semnată local cu cheie d-voastră %08lX pe %s\n"
10425 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
10426 #~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s%s\n"
10428 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
10429 #~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s\n"
10431 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10432 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
10435 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10437 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vă rugăm folosiţi unul "
10440 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10441 #~ msgstr "nu pot obţine cheia de la serverul de chei: %s\n"
10443 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10444 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
10446 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10447 #~ msgstr "a eşuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
10449 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10450 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportă --search-keys\n"
10452 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10453 #~ msgstr "nu pot căuta serverul de chei: %s\n"
10456 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10459 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care NU este "
10460 #~ "sigură pentru semnături!\n"
10463 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10466 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau "
10467 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10470 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10473 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
10474 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10476 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10477 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10479 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10480 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10482 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10483 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
10485 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10486 #~ msgstr "cheia %08lX marcată ca având încredere supremă\n"
10488 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10489 #~ msgstr "semnătură de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sărită\n"
10491 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10492 #~ msgstr "semnătură de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sărită\n"
10494 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10496 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10498 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10500 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie revocată, răspundeţi \"da\"."
10503 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10505 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10506 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
10507 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10509 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10510 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10512 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10513 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10515 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10517 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10519 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10521 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10525 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
10527 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnătură digitală care poate fi "
10529 #~ "doar pentru semnături. Acesta este algoritmul sugerat pentru că "
10531 #~ "semnăturilor DSA este mult mai rapidă decât a celor ElGamal.\n"
10533 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnături şi "
10535 #~ "OpenPGP face distincţie între cele două variante ale acestui algoritm: "
10537 #~ "numai pentru cifrare şi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
10539 #~ "dar câţiva parametrii trebuie selectaţi într-un mod special pentru a "
10541 #~ "o cheie sigură pentru semnături: acest program face acest lucru, dar "
10543 #~ "implementări OpenPGP ar putea să nu înţeleagă varianta de semnare"
10546 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna capabilă de semnare;\n"
10547 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilă în\n"
10551 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10552 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10553 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10555 #~ "Deşî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
10556 #~ "că nu sunt suportate de toate programele şi semnăturile create cu ele\n"
10557 #~ "sunt destul de lungi şi verificarea lor este foarte lentă."
10559 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10560 #~ msgstr "%lu chei până acum verificate (%lu semnături)\n"
10562 #~ msgid "key incomplete\n"
10563 #~ msgstr "cheie incompletă\n"
10565 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10566 #~ msgstr "cheie %08lX incompletă\n"
10568 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10569 #~ msgstr "îmi pare rău, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
10571 #~ msgid "error: missing colon\n"
10572 #~ msgstr "eroare: `:' lipsă\n"
10574 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10575 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
10577 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10578 #~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare şi cifrare)\n"
10581 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
10582 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
10584 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10586 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportată numai de GnuPG. Nu veţi putea\n"
10587 #~ "folosi această cheie pentru a comunica cu alţi utilizatori PGP. Mai "
10589 #~ "acest algoritm este foarte lent şi ar putea fi mai puţin sigur decât\n"
10590 #~ "celelalte opţiuni.\n"
10592 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10593 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
10595 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10596 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"