Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:21+0300\n"
10 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Language: ro\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
17 "20)) ? 1 : 2);;\n"
18
19 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
20 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul mono."
21
22 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
23 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul stereo."
24
25 #, c-format
26 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
27 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul %d-canal."
28
29 msgid ""
30 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
31 "application."
32 msgstr ""
33 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Dispozitivul este "
34 "folosit de o altă aplicație."
35
36 msgid "Could not open audio device for playback."
37 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare."
38
39 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
40 msgstr ""
41
42 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
43 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul mono."
44
45 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
46 msgstr ""
47 "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul stereo."
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr ""
52 "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul %d-canal"
53
54 msgid ""
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "application."
57 msgstr ""
58 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare. Dispozitivul "
59 "este folosit de o altă aplicație."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr ""
66
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Nu s-a putut deschide unitatea CD pentru redare."
69
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "Nu s-a putut accesa CD-ul."
72
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul."
75
76 msgid "Internal data stream error."
77 msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
78
79 #, c-format
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer."
82
83 #, c-format
84 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
85 msgstr ""
86 "Un modul de extensie %s este necesar pentru a reda acest flux, dar acesta nu "
87 "este instalat."
88
89 msgid "Could not determine type of stream"
90 msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului"
91
92 msgid "This appears to be a text file"
93 msgstr "Acesta pare să fie un fișier text."
94
95 #, fuzzy
96 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
97 msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
98
99 #, c-format
100 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
101 msgstr "Lipsește atât elementul autovideosink cât și %s."
102
103 msgid "The autovideosink element is missing."
104 msgstr "Elementul autovideosink lipsește."
105
106 #, c-format
107 msgid "Configured videosink %s is not working."
108 msgstr "Videosink-ul configurat %s nu funcționează."
109
110 #, c-format
111 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
112 msgstr "Nu funcționează atât elementul autovideosink cât și %s."
113
114 msgid "The autovideosink element is not working."
115 msgstr "Elementul autovideosink nu funcționează."
116
117 msgid "Custom text sink element is not usable."
118 msgstr "Elementul sink de text personalizat nu este utilizabil."
119
120 msgid "No volume control found"
121 msgstr "Nu s-a găsit niciun control de volum"
122
123 #, c-format
124 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
125 msgstr "Lipsește atât elementul autoaudiosink cât și %s."
126
127 msgid "The autoaudiosink element is missing."
128 msgstr "Elementul autoaudiosink lipsește."
129
130 #, c-format
131 msgid "Configured audiosink %s is not working."
132 msgstr "Audiosink-ul configurat %s nu funcționează."
133
134 #, c-format
135 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Nu funcționează atât elementul autoaudiosink cât și %s."
137
138 msgid "The autoaudiosink element is not working."
139 msgstr "Elementul autoaudiosink nu funcționează."
140
141 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
142 msgstr "Nu se poate reda un fișier text fără video sau vizualizări."
143
144 #, c-format
145 msgid "No decoder available for type '%s'."
146 msgstr "Niciun decodor disponibil pentru tipul „%s”."
147
148 msgid "No URI specified to play from."
149 msgstr "Nu s-a specificat URI pentru redare."
150
151 #, c-format
152 msgid "Invalid URI \"%s\"."
153 msgstr "URI „%s” nevalid."
154
155 msgid "This stream type cannot be played yet."
156 msgstr "Acest tip de flux nu poate fi redat încă."
157
158 #, c-format
159 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
160 msgstr "Nicio rutină de tratare de URI implementată pentru „%s”."
161
162 msgid "Source element is invalid."
163 msgstr "Element sursă nevalid."
164
165 #, c-format
166 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
167 msgstr "Eroare la trimiterea datelor către „%s:%d”."
168
169 msgid "Can't record audio fast enough"
170 msgstr "Nu se poate înregistra sunetul destul de repede"
171
172 msgid "This CD has no audio tracks"
173 msgstr "Acest CD nu conține piste audio"
174
175 msgid "ID3 tag"
176 msgstr "etichetă ID3"
177
178 msgid "APE tag"
179 msgstr "etichetă APE"
180
181 msgid "ICY internet radio"
182 msgstr "Radio Internet ICY"
183
184 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185 msgstr "Apple Audio fără pierdere (ALAC)"
186
187 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188 msgstr "Codec audio liber fără pierdere (FLAC)"
189
190 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
191 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
192
193 msgid "Windows Media Speech"
194 msgstr "Windows Media Speech"
195
196 msgid "CYUV Lossless"
197 msgstr "CYUV fără pierdere"
198
199 msgid "FFMpeg v1"
200 msgstr "FFMpeg v1"
201
202 msgid "Lossless MSZH"
203 msgstr "MSZH fără pierdere"
204
205 msgid "Run-length encoding"
206 msgstr "Codarea run-length"
207
208 msgid "Subtitle"
209 msgstr ""
210
211 #, fuzzy
212 msgid "MPL2 subtitle format"
213 msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
214
215 #, fuzzy
216 msgid "DKS subtitle format"
217 msgstr "Format subtitrare Sami"
218
219 #, fuzzy
220 msgid "QTtext subtitle format"
221 msgstr "Format subtitrare Kate"
222
223 msgid "Sami subtitle format"
224 msgstr "Format subtitrare Sami"
225
226 msgid "TMPlayer subtitle format"
227 msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
228
229 msgid "Kate subtitle format"
230 msgstr "Format subtitrare Kate"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "Uncompressed video"
234 msgstr "YUV necomprimat"
235
236 #, fuzzy
237 msgid "Uncompressed gray"
238 msgstr "Imagine gri necomprimată"
239
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
242 msgstr "YUV necomprimat"
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
246 msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s"
247
248 #, c-format
249 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
250 msgstr "DivX MPEG-4 versiunea %d"
251
252 #, fuzzy
253 msgid "Uncompressed audio"
254 msgstr "YUV necomprimat"
255
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Raw %d-bit %s audio"
258 msgstr "PCM audio brut %d biți"
259
260 msgid "Audio CD source"
261 msgstr "Sursă CD audio"
262
263 msgid "DVD source"
264 msgstr "Sursă DVD"
265
266 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
267 msgstr "Sursă RTSP (protocol pentru flux în timp real)"
268
269 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
270 msgstr "Sursă protocol Microsoft Media Server (MMS)"
271
272 #, c-format
273 msgid "%s protocol source"
274 msgstr "Sursă protocol %s"
275
276 #, c-format
277 msgid "%s video RTP depayloader"
278 msgstr ""
279
280 #, c-format
281 msgid "%s audio RTP depayloader"
282 msgstr ""
283
284 #, c-format
285 msgid "%s RTP depayloader"
286 msgstr ""
287
288 #, c-format
289 msgid "%s demuxer"
290 msgstr "Demuxer %s"
291
292 #, c-format
293 msgid "%s decoder"
294 msgstr "Decoder %s"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s video RTP payloader"
298 msgstr ""
299
300 #, c-format
301 msgid "%s audio RTP payloader"
302 msgstr ""
303
304 #, c-format
305 msgid "%s RTP payloader"
306 msgstr ""
307
308 #, c-format
309 msgid "%s muxer"
310 msgstr "Muxer %s"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s encoder"
314 msgstr "codificator %s"
315
316 #, c-format
317 msgid "GStreamer element %s"
318 msgstr "Element GStreamer %s"
319
320 msgid "Unknown source element"
321 msgstr "Element sursă necunoscut"
322
323 msgid "Unknown sink element"
324 msgstr "Element sink necunoscut"
325
326 msgid "Unknown element"
327 msgstr "Element necunoscut"
328
329 msgid "Unknown decoder element"
330 msgstr "Element decodor necunoscut"
331
332 msgid "Unknown encoder element"
333 msgstr "Element codor necunoscut"
334
335 msgid "Plugin or element of unknown type"
336 msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut"
337
338 msgid "Failed to read tag: not enough data"
339 msgstr "Citirea etichetei a eșuat: date insuficiente"
340
341 msgid "track ID"
342 msgstr "ID pistă"
343
344 msgid "MusicBrainz track ID"
345 msgstr "ID pistă MusicBrainz"
346
347 msgid "artist ID"
348 msgstr "ID artist"
349
350 msgid "MusicBrainz artist ID"
351 msgstr "ID artist MusicBrainz"
352
353 msgid "album ID"
354 msgstr "ID album"
355
356 msgid "MusicBrainz album ID"
357 msgstr "ID album MusicBrainz"
358
359 msgid "album artist ID"
360 msgstr "ID artist album"
361
362 msgid "MusicBrainz album artist ID"
363 msgstr "ID album artist MusicBrainz"
364
365 msgid "track TRM ID"
366 msgstr "TRM ID pistă"
367
368 msgid "MusicBrainz TRM ID"
369 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
370
371 msgid "capturing shutter speed"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
375 msgstr ""
376
377 msgid "capturing focal ratio"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
381 msgstr ""
382
383 msgid "capturing focal length"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
387 msgstr ""
388
389 msgid "capturing digital zoom ratio"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
393 msgstr ""
394
395 msgid "capturing iso speed"
396 msgstr ""
397
398 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
399 msgstr ""
400
401 msgid "capturing exposure program"
402 msgstr ""
403
404 msgid "The exposure program used when capturing an image"
405 msgstr ""
406
407 msgid "capturing exposure mode"
408 msgstr ""
409
410 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
411 msgstr ""
412
413 msgid "capturing exposure compensation"
414 msgstr ""
415
416 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
417 msgstr ""
418
419 msgid "capturing scene capture type"
420 msgstr ""
421
422 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
423 msgstr ""
424
425 msgid "capturing gain adjustment"
426 msgstr ""
427
428 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
429 msgstr ""
430
431 msgid "capturing white balance"
432 msgstr ""
433
434 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
435 msgstr ""
436
437 msgid "capturing contrast"
438 msgstr ""
439
440 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
441 msgstr ""
442
443 msgid "capturing saturation"
444 msgstr ""
445
446 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
447 msgstr ""
448
449 msgid "capturing sharpness"
450 msgstr ""
451
452 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
453 msgstr ""
454
455 msgid "capturing flash fired"
456 msgstr ""
457
458 msgid "If the flash fired while capturing an image"
459 msgstr ""
460
461 msgid "capturing flash mode"
462 msgstr ""
463
464 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
465 msgstr ""
466
467 msgid "capturing metering mode"
468 msgstr ""
469
470 msgid ""
471 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
472 msgstr ""
473
474 msgid "capturing source"
475 msgstr ""
476
477 msgid "The source or type of device used for the capture"
478 msgstr ""
479
480 msgid "image horizontal ppi"
481 msgstr ""
482
483 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
484 msgstr ""
485
486 msgid "image vertical ppi"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
490 msgstr ""
491
492 msgid "ID3v2 frame"
493 msgstr ""
494
495 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
496 msgstr ""
497
498 #~ msgid "Master"
499 #~ msgstr "Principal"
500
501 #~ msgid "Bass"
502 #~ msgstr "Bas"
503
504 #~ msgid "Treble"
505 #~ msgstr "Înalte"
506
507 #~ msgid "PCM"
508 #~ msgstr "PCM"
509
510 #~ msgid "Synth"
511 #~ msgstr "Synth"
512
513 #~ msgid "Line-in"
514 #~ msgstr "Linie intrare"
515
516 #~ msgid "CD"
517 #~ msgstr "CD"
518
519 #~ msgid "Microphone"
520 #~ msgstr "Microfon"
521
522 #~ msgid "PC Speaker"
523 #~ msgstr "Difuzor PC"
524
525 #~ msgid "Playback"
526 #~ msgstr "Redare"
527
528 #~ msgid "Capture"
529 #~ msgstr "Captură"
530
531 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
532 #~ msgstr "Conexiunea la %s:%d a fost refuzată."
533
534 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
535 #~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0"
536
537 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
538 #~ msgstr "Planar necomprimat YVU 4:2:0"
539
540 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
541 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:2:2"
542
543 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
544 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:0"
545
546 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
547 #~ msgstr "Pachet necomprimat YVU 4:1:0"
548
549 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
550 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:1"
551
552 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
553 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:4:4"
554
555 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
556 #~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:2"
557
558 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
559 #~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:1:1"
560
561 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
562 #~ msgstr "Plan-Y alb și negru necomprimat"
563
564 #~ msgid "Raw PCM audio"
565 #~ msgstr "PCM audio brut"
566
567 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
568 #~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut la %d biți"
569
570 #~ msgid "Raw floating-point audio"
571 #~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut"
572
573 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
574 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul vsf „%s\" pentru scriere: %s."
575
576 #~ msgid "No filename given"
577 #~ msgstr "Niciun nume de fișier dat."
578
579 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
580 #~ msgstr "Nu s-a putut închide fișierul vsf „%s\"."
581
582 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
583 #~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"."
584
585 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
586 #~ msgstr "URI subtitrare „%s” nevalid, subtitrare dezactivată."
587
588 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
589 #~ msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă."
590
591 #~ msgid ""
592 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
593 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
594 #~ "recognized."
595 #~ msgstr ""
596 #~ "A fost detectat doar un flux pentru subtitrare. Fie încărcați un fișier "
597 #~ "de subtitrare sau un alt tip de fișier text, sau fișierul nu a fost "
598 #~ "recunoscut."
599
600 #~ msgid ""
601 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
602 #~ "to install the necessary plugins."
603 #~ msgstr ""
604 #~ "Nu există instalat un decodor pentru deschiderea acestui fișier. Probabil "
605 #~ "trebuie să instalați modulele de extensie necesare."
606
607 #~ msgid "This is not a media file"
608 #~ msgstr "Acesta nu este un fișier media"
609
610 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
611 #~ msgstr "A fost detectat un flux de subtitrare, dar nu există flux video."
612
613 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
614 #~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autovideosink și xvimagesink."
615
616 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
617 #~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autoaudiosink și alsasink."
618
619 #~ msgid "No device specified."
620 #~ msgstr "Nu s-a specificat niciun dispozitiv."
621
622 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
623 #~ msgstr "Dispozitivul „%s” nu există."
624
625 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
626 #~ msgstr "Dispozitivul „%s” este deja folosit."
627
628 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
629 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."
630
631 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
632 #~ msgstr "Eroare la trimiterea antetului gdp către „%s:%d”."
633
634 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
635 #~ msgstr "Eroare la trimiterea conținutului gdp către „%s:%d”."