Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:21+0300\n"
10 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Language: ro\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
17 "20)) ? 1 : 2);;\n"
18
19 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
20 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul mono."
21
22 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
23 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul stereo."
24
25 #, c-format
26 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
27 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul %d-canal."
28
29 msgid ""
30 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
31 "application."
32 msgstr ""
33 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Dispozitivul este "
34 "folosit de o altă aplicație."
35
36 msgid "Could not open audio device for playback."
37 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare."
38
39 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
40 msgstr ""
41
42 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
43 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul mono."
44
45 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
46 msgstr ""
47 "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul stereo."
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr ""
52 "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul %d-canal"
53
54 msgid ""
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "application."
57 msgstr ""
58 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare. Dispozitivul "
59 "este folosit de o altă aplicație."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr ""
66
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Nu s-a putut deschide unitatea CD pentru redare."
69
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "Nu s-a putut accesa CD-ul."
72
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul."
75
76 #, c-format
77 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
78 msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer."
79
80 msgid "Could not determine type of stream"
81 msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului"
82
83 msgid "This appears to be a text file"
84 msgstr "Acesta pare să fie un fișier text."
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
88 msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
89
90 #, fuzzy
91 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
92 msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
93
94 #, fuzzy
95 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
96 msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
97
98 #, c-format
99 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
100 msgstr "Lipsește atât elementul autovideosink cât și %s."
101
102 msgid "The autovideosink element is missing."
103 msgstr "Elementul autovideosink lipsește."
104
105 #, c-format
106 msgid "Configured videosink %s is not working."
107 msgstr "Videosink-ul configurat %s nu funcționează."
108
109 #, c-format
110 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
111 msgstr "Nu funcționează atât elementul autovideosink cât și %s."
112
113 msgid "The autovideosink element is not working."
114 msgstr "Elementul autovideosink nu funcționează."
115
116 msgid "Custom text sink element is not usable."
117 msgstr "Elementul sink de text personalizat nu este utilizabil."
118
119 msgid "No volume control found"
120 msgstr "Nu s-a găsit niciun control de volum"
121
122 #, c-format
123 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
124 msgstr "Lipsește atât elementul autoaudiosink cât și %s."
125
126 msgid "The autoaudiosink element is missing."
127 msgstr "Elementul autoaudiosink lipsește."
128
129 #, c-format
130 msgid "Configured audiosink %s is not working."
131 msgstr "Audiosink-ul configurat %s nu funcționează."
132
133 #, c-format
134 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
135 msgstr "Nu funcționează atât elementul autoaudiosink cât și %s."
136
137 msgid "The autoaudiosink element is not working."
138 msgstr "Elementul autoaudiosink nu funcționează."
139
140 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
141 msgstr "Nu se poate reda un fișier text fără video sau vizualizări."
142
143 #, c-format
144 msgid "No decoder available for type '%s'."
145 msgstr "Niciun decodor disponibil pentru tipul „%s”."
146
147 msgid "No URI specified to play from."
148 msgstr "Nu s-a specificat URI pentru redare."
149
150 #, c-format
151 msgid "Invalid URI \"%s\"."
152 msgstr "URI „%s” nevalid."
153
154 msgid "This stream type cannot be played yet."
155 msgstr "Acest tip de flux nu poate fi redat încă."
156
157 #, c-format
158 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
159 msgstr "Nicio rutină de tratare de URI implementată pentru „%s”."
160
161 msgid "Source element is invalid."
162 msgstr "Element sursă nevalid."
163
164 #, c-format
165 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
166 msgstr "Eroare la trimiterea datelor către „%s:%d”."
167
168 msgid "Can't record audio fast enough"
169 msgstr "Nu se poate înregistra sunetul destul de repede"
170
171 msgid "This CD has no audio tracks"
172 msgstr "Acest CD nu conține piste audio"
173
174 msgid "ID3 tag"
175 msgstr "etichetă ID3"
176
177 msgid "APE tag"
178 msgstr "etichetă APE"
179
180 msgid "ICY internet radio"
181 msgstr "Radio Internet ICY"
182
183 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
184 msgstr "Apple Audio fără pierdere (ALAC)"
185
186 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
187 msgstr "Codec audio liber fără pierdere (FLAC)"
188
189 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
190 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
191
192 msgid "Windows Media Speech"
193 msgstr "Windows Media Speech"
194
195 msgid "CYUV Lossless"
196 msgstr "CYUV fără pierdere"
197
198 msgid "FFMpeg v1"
199 msgstr "FFMpeg v1"
200
201 msgid "Lossless MSZH"
202 msgstr "MSZH fără pierdere"
203
204 msgid "Run-length encoding"
205 msgstr "Codarea run-length"
206
207 msgid "Timed Text"
208 msgstr ""
209
210 msgid "Subtitle"
211 msgstr ""
212
213 #, fuzzy
214 msgid "MPL2 subtitle format"
215 msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
216
217 #, fuzzy
218 msgid "DKS subtitle format"
219 msgstr "Format subtitrare Sami"
220
221 #, fuzzy
222 msgid "QTtext subtitle format"
223 msgstr "Format subtitrare Kate"
224
225 msgid "Sami subtitle format"
226 msgstr "Format subtitrare Sami"
227
228 msgid "TMPlayer subtitle format"
229 msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
230
231 msgid "Kate subtitle format"
232 msgstr "Format subtitrare Kate"
233
234 #, fuzzy
235 msgid "WebVTT subtitle format"
236 msgstr "Format subtitrare Kate"
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Uncompressed video"
240 msgstr "YUV necomprimat"
241
242 #, fuzzy
243 msgid "Uncompressed gray"
244 msgstr "Imagine gri necomprimată"
245
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
248 msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:2:2"
249
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
252 msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0"
253
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
256 msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0"
257
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
260 msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s"
261
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
264 msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s"
265
266 #, c-format
267 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
268 msgstr "DivX MPEG-4 versiunea %d"
269
270 #, fuzzy
271 msgid "Uncompressed audio"
272 msgstr "YUV necomprimat"
273
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "Raw %d-bit %s audio"
276 msgstr "PCM audio brut %d biți"
277
278 msgid "Audio CD source"
279 msgstr "Sursă CD audio"
280
281 msgid "DVD source"
282 msgstr "Sursă DVD"
283
284 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
285 msgstr "Sursă RTSP (protocol pentru flux în timp real)"
286
287 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
288 msgstr "Sursă protocol Microsoft Media Server (MMS)"
289
290 #, c-format
291 msgid "%s protocol source"
292 msgstr "Sursă protocol %s"
293
294 #, c-format
295 msgid "%s video RTP depayloader"
296 msgstr ""
297
298 #, c-format
299 msgid "%s audio RTP depayloader"
300 msgstr ""
301
302 #, c-format
303 msgid "%s RTP depayloader"
304 msgstr ""
305
306 #, c-format
307 msgid "%s demuxer"
308 msgstr "Demuxer %s"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s decoder"
312 msgstr "Decoder %s"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s video RTP payloader"
316 msgstr ""
317
318 #, c-format
319 msgid "%s audio RTP payloader"
320 msgstr ""
321
322 #, c-format
323 msgid "%s RTP payloader"
324 msgstr ""
325
326 #, c-format
327 msgid "%s muxer"
328 msgstr "Muxer %s"
329
330 #, c-format
331 msgid "%s encoder"
332 msgstr "codificator %s"
333
334 #, c-format
335 msgid "GStreamer element %s"
336 msgstr "Element GStreamer %s"
337
338 msgid "Unknown source element"
339 msgstr "Element sursă necunoscut"
340
341 msgid "Unknown sink element"
342 msgstr "Element sink necunoscut"
343
344 msgid "Unknown element"
345 msgstr "Element necunoscut"
346
347 msgid "Unknown decoder element"
348 msgstr "Element decodor necunoscut"
349
350 msgid "Unknown encoder element"
351 msgstr "Element codor necunoscut"
352
353 msgid "Plugin or element of unknown type"
354 msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut"
355
356 msgid "Failed to read tag: not enough data"
357 msgstr "Citirea etichetei a eșuat: date insuficiente"
358
359 msgid "track ID"
360 msgstr "ID pistă"
361
362 msgid "MusicBrainz track ID"
363 msgstr "ID pistă MusicBrainz"
364
365 msgid "artist ID"
366 msgstr "ID artist"
367
368 msgid "MusicBrainz artist ID"
369 msgstr "ID artist MusicBrainz"
370
371 msgid "album ID"
372 msgstr "ID album"
373
374 msgid "MusicBrainz album ID"
375 msgstr "ID album MusicBrainz"
376
377 msgid "album artist ID"
378 msgstr "ID artist album"
379
380 msgid "MusicBrainz album artist ID"
381 msgstr "ID album artist MusicBrainz"
382
383 msgid "track TRM ID"
384 msgstr "TRM ID pistă"
385
386 msgid "MusicBrainz TRM ID"
387 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
388
389 msgid "capturing shutter speed"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
393 msgstr ""
394
395 msgid "capturing focal ratio"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
399 msgstr ""
400
401 msgid "capturing focal length"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
405 msgstr ""
406
407 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
408 msgstr ""
409
410 msgid ""
411 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
412 msgstr ""
413
414 msgid "capturing digital zoom ratio"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
418 msgstr ""
419
420 msgid "capturing iso speed"
421 msgstr ""
422
423 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
424 msgstr ""
425
426 msgid "capturing exposure program"
427 msgstr ""
428
429 msgid "The exposure program used when capturing an image"
430 msgstr ""
431
432 msgid "capturing exposure mode"
433 msgstr ""
434
435 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
436 msgstr ""
437
438 msgid "capturing exposure compensation"
439 msgstr ""
440
441 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
442 msgstr ""
443
444 msgid "capturing scene capture type"
445 msgstr ""
446
447 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
448 msgstr ""
449
450 msgid "capturing gain adjustment"
451 msgstr ""
452
453 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
454 msgstr ""
455
456 msgid "capturing white balance"
457 msgstr ""
458
459 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
460 msgstr ""
461
462 msgid "capturing contrast"
463 msgstr ""
464
465 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
466 msgstr ""
467
468 msgid "capturing saturation"
469 msgstr ""
470
471 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
472 msgstr ""
473
474 msgid "capturing sharpness"
475 msgstr ""
476
477 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
478 msgstr ""
479
480 msgid "capturing flash fired"
481 msgstr ""
482
483 msgid "If the flash fired while capturing an image"
484 msgstr ""
485
486 msgid "capturing flash mode"
487 msgstr ""
488
489 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
490 msgstr ""
491
492 msgid "capturing metering mode"
493 msgstr ""
494
495 msgid ""
496 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
497 msgstr ""
498
499 msgid "capturing source"
500 msgstr ""
501
502 msgid "The source or type of device used for the capture"
503 msgstr ""
504
505 msgid "image horizontal ppi"
506 msgstr ""
507
508 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
509 msgstr ""
510
511 msgid "image vertical ppi"
512 msgstr ""
513
514 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
515 msgstr ""
516
517 msgid "ID3v2 frame"
518 msgstr ""
519
520 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
521 msgstr ""
522
523 msgid "musical-key"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Initial key in which the sound starts"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Print version information and exit"
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
534 "added/removed."
535 msgstr ""
536
537 #, c-format
538 msgid "Volume: %.0f%%"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Buffering..."
542 msgstr ""
543
544 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Reached end of play list."
548 msgstr ""
549
550 msgid "Paused"
551 msgstr ""
552
553 #, c-format
554 msgid "Now playing %s\n"
555 msgstr ""
556
557 #, c-format
558 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
559 msgstr ""
560
561 #, c-format
562 msgid "Playback rate: %.2f"
563 msgstr ""
564
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
567 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul stereo."
568
569 msgid "space"
570 msgstr ""
571
572 msgid "pause/unpause"
573 msgstr ""
574
575 msgid "q or ESC"
576 msgstr ""
577
578 msgid "quit"
579 msgstr ""
580
581 msgid "> or n"
582 msgstr ""
583
584 msgid "play next"
585 msgstr ""
586
587 msgid "< or b"
588 msgstr ""
589
590 msgid "play previous"
591 msgstr ""
592
593 msgid "seek forward"
594 msgstr ""
595
596 msgid "seek backward"
597 msgstr ""
598
599 msgid "volume up"
600 msgstr ""
601
602 msgid "volume down"
603 msgstr ""
604
605 msgid "increase playback rate"
606 msgstr ""
607
608 msgid "decrease playback rate"
609 msgstr ""
610
611 msgid "change playback direction"
612 msgstr ""
613
614 msgid "enable/disable trick modes"
615 msgstr ""
616
617 #, fuzzy
618 msgid "change audio track"
619 msgstr "Acest CD nu conține piste audio"
620
621 msgid "change video track"
622 msgstr ""
623
624 #, fuzzy
625 msgid "change subtitle track"
626 msgstr "Format subtitrare Kate"
627
628 msgid "seek to beginning"
629 msgstr ""
630
631 msgid "show keyboard shortcuts"
632 msgstr ""
633
634 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Output status information and property notifications"
638 msgstr ""
639
640 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
641 msgstr ""
642
643 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
644 msgstr ""
645
646 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
647 msgstr ""
648
649 msgid "Enable gapless playback"
650 msgstr ""
651
652 msgid "Shuffle playlist"
653 msgstr ""
654
655 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
656 msgstr ""
657
658 msgid "Volume"
659 msgstr ""
660
661 msgid "Playlist file containing input media files"
662 msgstr ""
663
664 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
665 msgstr ""
666
667 #, c-format
668 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
669 msgstr ""
670
671 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
672 msgstr ""
673
674 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
675 msgstr ""
676
677 #~ msgid "Internal data stream error."
678 #~ msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
679
680 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
681 #~ msgstr ""
682 #~ "Un modul de extensie %s este necesar pentru a reda acest flux, dar acesta "
683 #~ "nu este instalat."
684
685 #, fuzzy
686 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
687 #~ msgstr "YUV necomprimat"
688
689 #~ msgid "Master"
690 #~ msgstr "Principal"
691
692 #~ msgid "Bass"
693 #~ msgstr "Bas"
694
695 #~ msgid "Treble"
696 #~ msgstr "Înalte"
697
698 #~ msgid "PCM"
699 #~ msgstr "PCM"
700
701 #~ msgid "Synth"
702 #~ msgstr "Synth"
703
704 #~ msgid "Line-in"
705 #~ msgstr "Linie intrare"
706
707 #~ msgid "CD"
708 #~ msgstr "CD"
709
710 #~ msgid "Microphone"
711 #~ msgstr "Microfon"
712
713 #~ msgid "PC Speaker"
714 #~ msgstr "Difuzor PC"
715
716 #~ msgid "Playback"
717 #~ msgstr "Redare"
718
719 #~ msgid "Capture"
720 #~ msgstr "Captură"
721
722 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
723 #~ msgstr "Conexiunea la %s:%d a fost refuzată."
724
725 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
726 #~ msgstr "Planar necomprimat YVU 4:2:0"
727
728 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
729 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:0"
730
731 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
732 #~ msgstr "Pachet necomprimat YVU 4:1:0"
733
734 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
735 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:1"
736
737 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
738 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:4:4"
739
740 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
741 #~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:2"
742
743 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
744 #~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:1:1"
745
746 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
747 #~ msgstr "Plan-Y alb și negru necomprimat"
748
749 #~ msgid "Raw PCM audio"
750 #~ msgstr "PCM audio brut"
751
752 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
753 #~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut la %d biți"
754
755 #~ msgid "Raw floating-point audio"
756 #~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut"
757
758 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
759 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul vsf „%s\" pentru scriere: %s."
760
761 #~ msgid "No filename given"
762 #~ msgstr "Niciun nume de fișier dat."
763
764 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
765 #~ msgstr "Nu s-a putut închide fișierul vsf „%s\"."
766
767 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
768 #~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"."
769
770 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
771 #~ msgstr "URI subtitrare „%s” nevalid, subtitrare dezactivată."
772
773 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
774 #~ msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă."
775
776 #~ msgid ""
777 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
778 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
779 #~ "recognized."
780 #~ msgstr ""
781 #~ "A fost detectat doar un flux pentru subtitrare. Fie încărcați un fișier "
782 #~ "de subtitrare sau un alt tip de fișier text, sau fișierul nu a fost "
783 #~ "recunoscut."
784
785 #~ msgid ""
786 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
787 #~ "to install the necessary plugins."
788 #~ msgstr ""
789 #~ "Nu există instalat un decodor pentru deschiderea acestui fișier. Probabil "
790 #~ "trebuie să instalați modulele de extensie necesare."
791
792 #~ msgid "This is not a media file"
793 #~ msgstr "Acesta nu este un fișier media"
794
795 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
796 #~ msgstr "A fost detectat un flux de subtitrare, dar nu există flux video."
797
798 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
799 #~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autovideosink și xvimagesink."
800
801 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
802 #~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autoaudiosink și alsasink."
803
804 #~ msgid "No device specified."
805 #~ msgstr "Nu s-a specificat niciun dispozitiv."
806
807 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
808 #~ msgstr "Dispozitivul „%s” nu există."
809
810 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
811 #~ msgstr "Dispozitivul „%s” este deja folosit."
812
813 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
814 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."
815
816 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
817 #~ msgstr "Eroare la trimiterea antetului gdp către „%s:%d”."
818
819 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
820 #~ msgstr "Eroare la trimiterea conținutului gdp către „%s:%d”."