1 # Romanian translation for glib2
2 # Copyright (C) 2001 - 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001.
4 # Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2004, 2005.
8 "Project-Id-Version: glib-2-6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-03-02 22:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
13 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gconvert.c:406
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
23 #: glib/gconvert.c:410
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”"
28 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
29 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
34 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
35 #: glib/giochannel.c:2215
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
40 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"
45 #: glib/gconvert.c:817
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "Nu pot converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”"
50 #: glib/gconvert.c:1619
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
53 msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema „fişier”"
55 #: glib/gconvert.c:1629
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "URI-ul fişierului local „%s” nu poate include un „#”"
60 #: glib/gconvert.c:1646
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "URI-ul „%s” este invalid"
65 #: glib/gconvert.c:1658
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă"
70 #: glib/gconvert.c:1674
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "URI-ul „%s” conţine caractere „escaped” invalide"
75 #: glib/gconvert.c:1768
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută"
80 #: glib/gconvert.c:1778
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Nume gazdă invalid"
84 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
89 #: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "Nu am putut aloca %lu octeţi pentru a citi fişierul „%s”"
94 #: glib/gfileutils.c:519
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
99 #: glib/gfileutils.c:601
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Nu am reuşit să citesc din fişierul „%s”: %s"
104 #: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: %s"
109 #: glib/gfileutils.c:669
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "Nu am reuşit să obţin atributele fişierului „%s”: fstat() a eşuat: %s"
114 #: glib/gfileutils.c:703
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
119 #: glib/gfileutils.c:837
121 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
122 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
124 #: glib/gfileutils.c:880
126 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
127 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
129 #: glib/gfileutils.c:911
131 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
132 msgstr "Nu am putut aloca %lu octeţi pentru a citi fişierul „%s”"
134 #: glib/gfileutils.c:930
136 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
137 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
139 #: glib/gfileutils.c:941
141 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
144 #: glib/gfileutils.c:952
145 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
148 #: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
150 msgid "Failed to create file '%s': %s"
151 msgstr "Nu am reuşit să creez fişierul „%s”: %s"
153 #: glib/gfileutils.c:1008
155 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
156 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
158 #: glib/gfileutils.c:1033
160 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
161 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
163 #: glib/gfileutils.c:1052
165 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
166 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
168 #: glib/gfileutils.c:1170
170 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
173 #: glib/gfileutils.c:1413
175 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
176 msgstr "Şablonul „%s” este invalid, n-ar trebui să conţină un „%s”"
178 #: glib/gfileutils.c:1427
180 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
181 msgstr "Şablonul „%s” nu se termină cu XXXXXX"
183 #: glib/gfileutils.c:1830
185 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
186 msgstr "Nu am reuşit să citesc legătura simbolică „%s”: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:1851
189 msgid "Symbolic links not supported"
190 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
192 #: glib/giochannel.c:1147
194 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
195 msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
197 #: glib/giochannel.c:1151
199 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
200 msgstr "Nu s-a putut iniţializa conversia de la „%s” la „%s”: %s"
202 #: glib/giochannel.c:1496
203 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
204 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele brute din g_io_channel_read_line_string"
206 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
207 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
208 msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
210 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
211 msgid "Channel terminates in a partial character"
212 msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial"
214 #: glib/giochannel.c:1686
215 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
216 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele brute din g_io_channel_read_to_end"
218 #: glib/gmarkup.c:232
220 msgid "Error on line %d char %d: %s"
221 msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: %s"
223 #: glib/gmarkup.c:330
225 msgid "Error on line %d: %s"
226 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
228 #: glib/gmarkup.c:434
230 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
232 "S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entităţile valide sunt: & " < "
235 #: glib/gmarkup.c:444
238 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
239 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
242 "Caracterul „%s” nu este valid la începutul numelui unei entităţi. Caracterul "
243 "„&” începe o entitate, iar dacă acest ampersand nu ar trebui să fie într-o "
244 "entitate, utilizaţi &"
246 #: glib/gmarkup.c:478
248 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
249 msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate"
251 #: glib/gmarkup.c:515
253 msgid "Entity name '%s' is not known"
254 msgstr "Numele entităţii „%s” nu este cunoscut"
256 #: glib/gmarkup.c:526
258 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
259 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
261 "Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil că aţi folosit un "
262 "caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &"
264 #: glib/gmarkup.c:579
267 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
268 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
270 "Eşuare la procesarea „%-.*s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un "
271 "caracter referinţă (de exemplu ê). Poate cifra este prea mare"
273 #: glib/gmarkup.c:604
275 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
276 msgstr "Referinţa caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis"
278 #: glib/gmarkup.c:619
279 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
280 msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum dž"
282 #: glib/gmarkup.c:629
284 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
285 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
288 "Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit "
289 "un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &"
291 #: glib/gmarkup.c:715
292 msgid "Unfinished entity reference"
293 msgstr "Referinţă neterminată la o entitate"
295 #: glib/gmarkup.c:721
296 msgid "Unfinished character reference"
297 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
299 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
300 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
301 msgstr "Text codat UTF-8 invalid"
303 #: glib/gmarkup.c:1059
304 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
305 msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"
307 #: glib/gmarkup.c:1099
310 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
313 "„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu "
314 "numele unui element"
316 #: glib/gmarkup.c:1163
319 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
322 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de "
323 "început a elementului „%s”"
325 #: glib/gmarkup.c:1252
328 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
330 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al "
333 #: glib/gmarkup.c:1294
336 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
337 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
338 "character in an attribute name"
340 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” sau „/” pentru a termina "
341 "eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi "
342 "utilizat un caracter invalid în numele atributului"
344 #: glib/gmarkup.c:1383
347 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
348 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
350 "Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de deschidere după semnul "
351 "egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
353 #: glib/gmarkup.c:1528
356 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
357 "begin an element name"
359 "„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
362 #: glib/gmarkup.c:1568
365 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
366 "allowed character is '>'"
368 "„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
369 "Caracterul permis este „>”"
371 #: glib/gmarkup.c:1579
373 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
374 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
376 #: glib/gmarkup.c:1588
378 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
379 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
381 #: glib/gmarkup.c:1735
382 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
383 msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu gol"
385 #: glib/gmarkup.c:1749
386 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
387 msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat imediat după un caracter „<”"
389 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
392 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
395 "Documentul s-a terminat neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%s” a "
396 "fost ultimul element deschis"
398 #: glib/gmarkup.c:1765
401 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
404 "Documentul s-a terminat neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care să "
405 "încheie eticheta <%s/>"
407 #: glib/gmarkup.c:1771
408 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
409 msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul numelui unui element"
411 #: glib/gmarkup.c:1776
412 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
413 msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
415 #: glib/gmarkup.c:1781
416 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
418 "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadul unei etichete ce deschidea un "
421 #: glib/gmarkup.c:1787
423 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
424 "name; no attribute value"
426 "Documentul s-a terminat neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume "
427 "atribut. Nici o valoare pentru atribut"
429 #: glib/gmarkup.c:1794
430 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
431 msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul valorii unui atribut"
433 #: glib/gmarkup.c:1809
435 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
437 "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a "
440 #: glib/gmarkup.c:1815
441 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
443 "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a unei "
444 "instrucţiuni de procesare"
447 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
448 msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare"
451 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
452 msgstr "Semn de citare nepereche în linia de comandă sau text „shell-quoted”"
456 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
457 msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter „\\” (textul era „%s”)"
461 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
463 "Textul s-a terminal înainte de semnul de citare pereche pentru %c (textul "
467 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
468 msgstr "Textul era gol (sau conţinea doar spaţiu gol)"
470 #: glib/gspawn-win32.c:264
471 msgid "Failed to read data from child process"
472 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele de la procesul copil"
474 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
476 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
478 "Nu am reuşit să creez conectorul „pipe” pentru a comunica cu procesul copil "
481 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
483 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
484 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
486 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
488 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
489 msgstr "Nu am reuşit să schimb în directorul „%s” (%s)"
491 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
493 msgid "Failed to execute child process (%s)"
494 msgstr "Nu am reuşit să lansez în execuţie procesul copil (%s)"
496 #: glib/gspawn-win32.c:599
497 msgid "Failed to execute helper program"
498 msgstr "Nu am reuşit lansarea în execuţie a programului asociat"
500 #: glib/gspawn-win32.c:797
502 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
505 "Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
510 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
511 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele din procesul copil (%s)"
515 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
517 "Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
521 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
522 msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)"
524 #: glib/gspawn.c:1083
526 msgid "Failed to fork (%s)"
527 msgstr "Nu am reuşit să clonez procesul (%s)"
529 #: glib/gspawn.c:1233
531 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
532 msgstr "Nu am reuşit să lansez în execuţie procesul „%s” (%s)"
534 #: glib/gspawn.c:1243
536 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
537 msgstr "Eşuare la redirectarea ieşirii sau intrării procesului copil (%s)"
539 #: glib/gspawn.c:1252
541 msgid "Failed to fork child process (%s)"
542 msgstr "Eşuare la clonarea procesului copil (%s)"
544 #: glib/gspawn.c:1260
546 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
547 msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuţie a procesului copil „%s”"
549 #: glib/gspawn.c:1282
551 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
553 "Nu am reuşit să citesc date suficiente din PID-ul conectorului „pipe” copil "
557 msgid "Character out of range for UTF-8"
558 msgstr "Caracter în afara standardului UTF-8"
560 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
561 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
562 msgid "Invalid sequence in conversion input"
563 msgstr "Secvenţă invalidă în intrarea conversiei"
565 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
566 msgid "Character out of range for UTF-16"
567 msgstr "Caracter în afara standardului UTF-16"
569 #: glib/goption.c:461
573 #: glib/goption.c:461
575 msgstr "[OPŢIUNE...]"
577 #: glib/goption.c:547
578 msgid "Help Options:"
579 msgstr "Opţiuni ajutor:"
581 #: glib/goption.c:548
582 msgid "Show help options"
583 msgstr "Arată opţiunile de ajutor"
585 #: glib/goption.c:553
586 msgid "Show all help options"
587 msgstr "Arată toate opţiunile de ajutor"
589 #: glib/goption.c:603
590 msgid "Application Options:"
591 msgstr "Opţiuni aplicaţie:"
593 #: glib/goption.c:644
595 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
596 msgstr "Nu pot prelucra valoarea întregului „%s” pentru --%s"
598 #: glib/goption.c:654
600 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
601 msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este înafara limitelor"
603 #: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
605 msgid "Missing argument for %s"
608 #: glib/goption.c:1394
610 msgid "Unknown option %s"
611 msgstr "Opţiune necunoscută %s"
613 #: glib/gkeyfile.c:339
614 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
615 msgstr "Nu s-a găsit un fişier cheie în directoarele de date"
617 #: glib/gkeyfile.c:374
618 msgid "Not a regular file"
619 msgstr "Nu este un fişier obişnuit"
621 #: glib/gkeyfile.c:382
622 msgid "File is empty"
625 #: glib/gkeyfile.c:692
628 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
630 "Fişierul-cheie conţine linia „%s” care nu este o pereche cheie-valoare, un "
631 "grup sau un comentariu"
633 #: glib/gkeyfile.c:760
634 msgid "Key file does not start with a group"
635 msgstr "Fişierul cheie nu începe cu un grup"
637 #: glib/gkeyfile.c:803
639 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
640 msgstr "Fişierul cheie are o codare nesuportată de tip „%s”"
642 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
643 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
644 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
646 msgid "Key file does not have group '%s'"
647 msgstr "Fişierul cheie nu are grupul „%s”"
649 #: glib/gkeyfile.c:1170
651 msgid "Key file does not have key '%s'"
652 msgstr "Fişierul cheie nu are cheie „%s”"
654 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
656 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
657 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” cu valoarea „%s” care nu este UTF-8"
659 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
661 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
662 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” care are o valoare neinterpretabilă."
664 #: glib/gkeyfile.c:1986
667 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
670 "Fişierul cheie conţine cheia „%s” în grupul „%s” care are o valoare ce nu "
671 "poate fi interpretată"
673 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
675 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
676 msgstr "Fişierul cheie nu are cheia „%s” în grupul „%s”"
678 #: glib/gkeyfile.c:3017
679 msgid "Key file contains escape character at end of line"
680 msgstr "Fişieul cheie conţine caractere „escape” la sfârşit de linie"
682 #: glib/gkeyfile.c:3039
684 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
685 msgstr "URI-ul „%s” conţine secvenţe „escaped” invalide"
687 #: glib/gkeyfile.c:3180
689 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
690 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr."
692 #: glib/gkeyfile.c:3190
694 msgid "Integer value '%s' out of range"
695 msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este înafara limitelor"
697 #: glib/gkeyfile.c:3220
699 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
700 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare booleană."