2.7.0
[platform/upstream/glib.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for glib2
2 # Copyright (C) 2001 - 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001.
4 # Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib-2-6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-03-02 22:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
13 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:406
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
22
23 #: glib/gconvert.c:410
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”"
27
28 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
29 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
30 #: glib/gutf8.c:1361
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
33
34 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
35 #: glib/giochannel.c:2215
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
39
40 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
41 #: glib/gutf8.c:1357
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"
44
45 #: glib/gconvert.c:817
46 #, c-format
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "Nu pot converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”"
49
50 #: glib/gconvert.c:1619
51 #, c-format
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
53 msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema „fişier”"
54
55 #: glib/gconvert.c:1629
56 #, c-format
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "URI-ul fişierului local „%s” nu poate include un „#”"
59
60 #: glib/gconvert.c:1646
61 #, c-format
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "URI-ul „%s” este invalid"
64
65 #: glib/gconvert.c:1658
66 #, c-format
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă"
69
70 #: glib/gconvert.c:1674
71 #, c-format
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "URI-ul „%s” conţine caractere „escaped” invalide"
74
75 #: glib/gconvert.c:1768
76 #, c-format
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută"
79
80 #: glib/gconvert.c:1778
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Nume gazdă invalid"
83
84 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
85 #, c-format
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
88
89 #: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
90 #, c-format
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "Nu am putut aloca %lu octeţi pentru a citi fişierul „%s”"
93
94 #: glib/gfileutils.c:519
95 #, c-format
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
98
99 #: glib/gfileutils.c:601
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Nu am reuşit să citesc din fişierul „%s”: %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:669
110 #, c-format
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "Nu am reuşit să obţin atributele fişierului „%s”: fstat() a eşuat: %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:703
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:837
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
122 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
123
124 #: glib/gfileutils.c:880
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
127 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
128
129 #: glib/gfileutils.c:911
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
132 msgstr "Nu am putut aloca %lu octeţi pentru a citi fişierul „%s”"
133
134 #: glib/gfileutils.c:930
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
137 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
138
139 #: glib/gfileutils.c:941
140 #, c-format
141 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
142 msgstr ""
143
144 #: glib/gfileutils.c:952
145 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
146 msgstr ""
147
148 #: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
149 #, c-format
150 msgid "Failed to create file '%s': %s"
151 msgstr "Nu am reuşit să creez fişierul „%s”: %s"
152
153 #: glib/gfileutils.c:1008
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
156 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
157
158 #: glib/gfileutils.c:1033
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
161 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:1052
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
166 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:1170
169 #, c-format
170 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
171 msgstr ""
172
173 #: glib/gfileutils.c:1413
174 #, c-format
175 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
176 msgstr "Şablonul „%s” este invalid, n-ar trebui să conţină un „%s”"
177
178 #: glib/gfileutils.c:1427
179 #, c-format
180 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
181 msgstr "Şablonul „%s” nu se termină cu XXXXXX"
182
183 #: glib/gfileutils.c:1830
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
186 msgstr "Nu am reuşit să citesc legătura simbolică „%s”: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:1851
189 msgid "Symbolic links not supported"
190 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
191
192 #: glib/giochannel.c:1147
193 #, c-format
194 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
195 msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
196
197 #: glib/giochannel.c:1151
198 #, c-format
199 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
200 msgstr "Nu s-a putut iniţializa conversia de la „%s” la „%s”: %s"
201
202 #: glib/giochannel.c:1496
203 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
204 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele brute din g_io_channel_read_line_string"
205
206 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
207 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
208 msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
209
210 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
211 msgid "Channel terminates in a partial character"
212 msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial"
213
214 #: glib/giochannel.c:1686
215 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
216 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele brute din g_io_channel_read_to_end"
217
218 #: glib/gmarkup.c:232
219 #, c-format
220 msgid "Error on line %d char %d: %s"
221 msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: %s"
222
223 #: glib/gmarkup.c:330
224 #, c-format
225 msgid "Error on line %d: %s"
226 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
227
228 #: glib/gmarkup.c:434
229 msgid ""
230 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
231 msgstr ""
232 "S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entităţile valide sunt: &amp; &quot; &lt; "
233 "&gt; &apos;"
234
235 #: glib/gmarkup.c:444
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
239 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
240 "it as &amp;"
241 msgstr ""
242 "Caracterul „%s” nu este valid la începutul numelui unei entităţi. Caracterul "
243 "„&” începe o entitate, iar dacă acest ampersand nu ar trebui să fie într-o "
244 "entitate, utilizaţi &amp;"
245
246 #: glib/gmarkup.c:478
247 #, c-format
248 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
249 msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate"
250
251 #: glib/gmarkup.c:515
252 #, c-format
253 msgid "Entity name '%s' is not known"
254 msgstr "Numele entităţii „%s” nu este cunoscut"
255
256 #: glib/gmarkup.c:526
257 msgid ""
258 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
259 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
260 msgstr ""
261 "Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil că aţi folosit un "
262 "caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;"
263
264 #: glib/gmarkup.c:579
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
268 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
269 msgstr ""
270 "Eşuare la procesarea „%-.*s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un "
271 "caracter referinţă (de exemplu &#234;). Poate cifra este prea mare"
272
273 #: glib/gmarkup.c:604
274 #, c-format
275 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
276 msgstr "Referinţa caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis"
277
278 #: glib/gmarkup.c:619
279 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
280 msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum &#454;"
281
282 #: glib/gmarkup.c:629
283 msgid ""
284 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
285 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
286 "as &amp;"
287 msgstr ""
288 "Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit "
289 "un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;"
290
291 #: glib/gmarkup.c:715
292 msgid "Unfinished entity reference"
293 msgstr "Referinţă neterminată la o entitate"
294
295 #: glib/gmarkup.c:721
296 msgid "Unfinished character reference"
297 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
298
299 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
300 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
301 msgstr "Text codat UTF-8 invalid"
302
303 #: glib/gmarkup.c:1059
304 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
305 msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"
306
307 #: glib/gmarkup.c:1099
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
311 "element name"
312 msgstr ""
313 "„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu "
314 "numele unui element"
315
316 #: glib/gmarkup.c:1163
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
320 "'%s'"
321 msgstr ""
322 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de "
323 "început a elementului „%s”"
324
325 #: glib/gmarkup.c:1252
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
329 msgstr ""
330 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al "
331 "elementului „%s”"
332
333 #: glib/gmarkup.c:1294
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
337 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
338 "character in an attribute name"
339 msgstr ""
340 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” sau „/” pentru a termina "
341 "eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi "
342 "utilizat un caracter invalid în numele atributului"
343
344 #: glib/gmarkup.c:1383
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
348 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
349 msgstr ""
350 "Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de deschidere după semnul "
351 "egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
352
353 #: glib/gmarkup.c:1528
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
357 "begin an element name"
358 msgstr ""
359 "„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
360 "un nume de element"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1568
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
366 "allowed character is '>'"
367 msgstr ""
368 "„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
369 "Caracterul permis este „>”"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1579
372 #, c-format
373 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
374 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1588
377 #, c-format
378 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
379 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1735
382 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
383 msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu gol"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1749
386 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
387 msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat imediat după un caracter „<”"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
393 "element opened"
394 msgstr ""
395 "Documentul s-a terminat neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%s” a "
396 "fost ultimul element deschis"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1765
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
402 "the tag <%s/>"
403 msgstr ""
404 "Documentul s-a terminat neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care să "
405 "încheie eticheta <%s/>"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1771
408 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
409 msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul numelui unui element"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1776
412 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
413 msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1781
416 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
417 msgstr ""
418 "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadul unei etichete ce deschidea un "
419 "element"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1787
422 msgid ""
423 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
424 "name; no attribute value"
425 msgstr ""
426 "Documentul s-a terminat neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume "
427 "atribut. Nici o valoare pentru atribut"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1794
430 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
431 msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul valorii unui atribut"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1809
434 #, c-format
435 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
436 msgstr ""
437 "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a "
438 "elementului „%s”"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1815
441 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
442 msgstr ""
443 "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a unei "
444 "instrucţiuni de procesare"
445
446 #: glib/gshell.c:73
447 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
448 msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare"
449
450 #: glib/gshell.c:163
451 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
452 msgstr "Semn de citare nepereche în linia de comandă sau text „shell-quoted”"
453
454 #: glib/gshell.c:541
455 #, c-format
456 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
457 msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter „\\” (textul era „%s”)"
458
459 #: glib/gshell.c:548
460 #, c-format
461 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
462 msgstr ""
463 "Textul s-a terminal înainte de semnul de citare pereche pentru %c (textul "
464 "era „%s”)"
465
466 #: glib/gshell.c:560
467 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
468 msgstr "Textul era gol (sau conţinea doar spaţiu gol)"
469
470 #: glib/gspawn-win32.c:264
471 msgid "Failed to read data from child process"
472 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele de la procesul copil"
473
474 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
475 #, c-format
476 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
477 msgstr ""
478 "Nu am reuşit să creez conectorul „pipe” pentru a comunica cu procesul copil "
479 "(%s)"
480
481 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
482 #, c-format
483 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
484 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
485
486 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
487 #, c-format
488 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
489 msgstr "Nu am reuşit să schimb în directorul „%s” (%s)"
490
491 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
492 #, c-format
493 msgid "Failed to execute child process (%s)"
494 msgstr "Nu am reuşit să lansez în execuţie procesul copil (%s)"
495
496 #: glib/gspawn-win32.c:599
497 msgid "Failed to execute helper program"
498 msgstr "Nu am reuşit lansarea în execuţie a programului asociat"
499
500 #: glib/gspawn-win32.c:797
501 msgid ""
502 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
503 "process"
504 msgstr ""
505 "Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
506 "procesul copil"
507
508 #: glib/gspawn.c:179
509 #, c-format
510 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
511 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele din procesul copil (%s)"
512
513 #: glib/gspawn.c:310
514 #, c-format
515 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
516 msgstr ""
517 "Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din  procesul copil (%s)"
518
519 #: glib/gspawn.c:393
520 #, c-format
521 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
522 msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)"
523
524 #: glib/gspawn.c:1083
525 #, c-format
526 msgid "Failed to fork (%s)"
527 msgstr "Nu am reuşit să clonez procesul (%s)"
528
529 #: glib/gspawn.c:1233
530 #, c-format
531 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
532 msgstr "Nu am reuşit să lansez în execuţie procesul „%s” (%s)"
533
534 #: glib/gspawn.c:1243
535 #, c-format
536 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
537 msgstr "Eşuare la redirectarea ieşirii sau intrării procesului copil (%s)"
538
539 #: glib/gspawn.c:1252
540 #, c-format
541 msgid "Failed to fork child process (%s)"
542 msgstr "Eşuare la clonarea procesului copil (%s)"
543
544 #: glib/gspawn.c:1260
545 #, c-format
546 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
547 msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuţie a procesului copil „%s”"
548
549 #: glib/gspawn.c:1282
550 #, c-format
551 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
552 msgstr ""
553 "Nu am reuşit să citesc date suficiente din PID-ul conectorului „pipe” copil "
554 "(%s)"
555
556 #: glib/gutf8.c:986
557 msgid "Character out of range for UTF-8"
558 msgstr "Caracter în afara standardului UTF-8"
559
560 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
561 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
562 msgid "Invalid sequence in conversion input"
563 msgstr "Secvenţă invalidă în intrarea conversiei"
564
565 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
566 msgid "Character out of range for UTF-16"
567 msgstr "Caracter în afara standardului UTF-16"
568
569 #: glib/goption.c:461
570 msgid "Usage:"
571 msgstr "Utilizare:"
572
573 #: glib/goption.c:461
574 msgid "[OPTION...]"
575 msgstr "[OPŢIUNE...]"
576
577 #: glib/goption.c:547
578 msgid "Help Options:"
579 msgstr "Opţiuni ajutor:"
580
581 #: glib/goption.c:548
582 msgid "Show help options"
583 msgstr "Arată opţiunile de ajutor"
584
585 #: glib/goption.c:553
586 msgid "Show all help options"
587 msgstr "Arată toate opţiunile de ajutor"
588
589 #: glib/goption.c:603
590 msgid "Application Options:"
591 msgstr "Opţiuni aplicaţie:"
592
593 #: glib/goption.c:644
594 #, fuzzy, c-format
595 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
596 msgstr "Nu pot prelucra valoarea întregului „%s” pentru --%s"
597
598 #: glib/goption.c:654
599 #, c-format
600 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
601 msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este înafara limitelor"
602
603 #: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
604 #, c-format
605 msgid "Missing argument for %s"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/goption.c:1394
609 #, c-format
610 msgid "Unknown option %s"
611 msgstr "Opţiune necunoscută %s"
612
613 #: glib/gkeyfile.c:339
614 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
615 msgstr "Nu s-a găsit un fişier cheie în directoarele de date"
616
617 #: glib/gkeyfile.c:374
618 msgid "Not a regular file"
619 msgstr "Nu este un fişier obişnuit"
620
621 #: glib/gkeyfile.c:382
622 msgid "File is empty"
623 msgstr "Fişier gol"
624
625 #: glib/gkeyfile.c:692
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
629 msgstr ""
630 "Fişierul-cheie conţine linia „%s” care nu este o pereche cheie-valoare, un "
631 "grup sau un comentariu"
632
633 #: glib/gkeyfile.c:760
634 msgid "Key file does not start with a group"
635 msgstr "Fişierul cheie nu începe cu un grup"
636
637 #: glib/gkeyfile.c:803
638 #, c-format
639 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
640 msgstr "Fişierul cheie are o codare nesuportată de tip „%s”"
641
642 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
643 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
644 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
645 #, c-format
646 msgid "Key file does not have group '%s'"
647 msgstr "Fişierul cheie nu are grupul „%s”"
648
649 #: glib/gkeyfile.c:1170
650 #, c-format
651 msgid "Key file does not have key '%s'"
652 msgstr "Fişierul cheie nu are cheie „%s”"
653
654 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
655 #, c-format
656 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
657 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” cu valoarea „%s” care nu este UTF-8"
658
659 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
660 #, c-format
661 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
662 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” care are o valoare neinterpretabilă."
663
664 #: glib/gkeyfile.c:1986
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
668 "interpreted."
669 msgstr ""
670 "Fişierul cheie conţine cheia „%s” în grupul „%s” care are o valoare ce nu "
671 "poate fi interpretată"
672
673 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
674 #, c-format
675 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
676 msgstr "Fişierul cheie nu are cheia „%s” în grupul „%s”"
677
678 #: glib/gkeyfile.c:3017
679 msgid "Key file contains escape character at end of line"
680 msgstr "Fişieul cheie conţine caractere „escape” la sfârşit de linie"
681
682 #: glib/gkeyfile.c:3039
683 #, c-format
684 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
685 msgstr "URI-ul „%s” conţine secvenţe „escaped” invalide"
686
687 #: glib/gkeyfile.c:3180
688 #, c-format
689 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
690 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr."
691
692 #: glib/gkeyfile.c:3190
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "Integer value '%s' out of range"
695 msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este înafara limitelor"
696
697 #: glib/gkeyfile.c:3220
698 #, c-format
699 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
700 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare booleană."