Imported Upstream version 2.6.1
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba română pentru pachetul cryptsetup.
2 # Copyright © 2023 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
5 #
6 # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
7 #
8 # Cronologia traducerii fișierului „cryptsetup”:
9 # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea cryptsetup 2.6.0-rc1.
10 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.6.1-rc0, făcută de R-GC, ian-2023.
11 # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Y(luna-anul).
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: cryptsetup 2.6.1-rc0\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:58+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2023-02-02 10:02+0100\n"
19 "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
20 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Language: ro\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || ((n%100) > 0 && (n%100) < 20)) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
27 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
28
29 #: lib/libdevmapper.c:419
30 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
31 msgstr "Nu se poate inițializa device-mapper, rulând ca utilizator non-root."
32
33 #: lib/libdevmapper.c:422
34 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
35 msgstr "Nu se poate inițializa device-mapper. Este încărcat modulul nucleului, «dm_mod»?"
36
37 #: lib/libdevmapper.c:1102
38 msgid "Requested deferred flag is not supported."
39 msgstr "Fanionul de întârziere solicitat nu este acceptat."
40
41 #: lib/libdevmapper.c:1171
42 #, c-format
43 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
44 msgstr "DM-UUID pentru dispozitivul %s a fost trunchiat."
45
46 #: lib/libdevmapper.c:1501
47 msgid "Unknown dm target type."
48 msgstr "Tip de țintă dm necunoscut."
49
50 #: lib/libdevmapper.c:1620 lib/libdevmapper.c:1626 lib/libdevmapper.c:1724
51 #: lib/libdevmapper.c:1727
52 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
53 msgstr "Opțiunile de performanță dm-crypt solicitate nu sunt acceptate."
54
55 #: lib/libdevmapper.c:1635 lib/libdevmapper.c:1647
56 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
57 msgstr "Opțiunile de gestionare a corupției datelor dm-verity solicitate nu sunt acceptate."
58
59 #: lib/libdevmapper.c:1641
60 msgid "Requested dm-verity tasklets option is not supported."
61 msgstr "Opțiunea de tasklets dm-verity solicitată nu este acceptată."
62
63 #: lib/libdevmapper.c:1653
64 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
65 msgstr "Opțiunile FEC dm-verity solicitate nu sunt acceptate."
66
67 #: lib/libdevmapper.c:1659
68 msgid "Requested data integrity options are not supported."
69 msgstr "Opțiunile de integritate a datelor solicitate nu sunt acceptate."
70
71 #: lib/libdevmapper.c:1663
72 msgid "Requested sector_size option is not supported."
73 msgstr "Opțiunea sector_size solicitată nu este acceptată."
74
75 #: lib/libdevmapper.c:1670 lib/libdevmapper.c:1676
76 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
77 msgstr "Recalcularea automată a etichetelor de integritate solicitată nu este acceptată."
78
79 #: lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1733
80 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2620
81 msgid "Discard/TRIM is not supported."
82 msgstr "Înlăturarea/Decuparea(TRIM) nu este acceptată."
83
84 #: lib/libdevmapper.c:1688
85 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
86 msgstr "Modul de hartă de biți dm-integrity solicitat nu este acceptat."
87
88 #: lib/libdevmapper.c:2724
89 #, c-format
90 msgid "Failed to query dm-%s segment."
91 msgstr "Nu s-a putut interoga segmentul dm-%s."
92
93 #: lib/random.c:73
94 msgid ""
95 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
96 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
97 msgstr ""
98 "Sistemul este în afara entropiei în timp ce generează cheia de volum.\n"
99 "Mișcați mouse-ul sau tastați ceva text într-o altă fereastră pentru a genera și colecta câteva evenimente aleatorii.\n"
100
101 #: lib/random.c:77
102 #, c-format
103 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
104 msgstr "Se generează cheia (%d%% finalizată).\n"
105
106 #: lib/random.c:163
107 msgid "Running in FIPS mode."
108 msgstr "Rulează în modul FIPS."
109
110 #: lib/random.c:169
111 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
112 msgstr "Eroare fatală în timpul inițializării generatorului de numere aleatorii(RNG)."
113
114 #: lib/random.c:207
115 msgid "Unknown RNG quality requested."
116 msgstr "Calitatea solicitată pentru generatorul de numere aleatoare(RNG) este necunoscută."
117
118 #: lib/random.c:212
119 msgid "Error reading from RNG."
120 msgstr "Eroare la citirea din generatorul de numere aleatorii(RNG)."
121
122 #: lib/setup.c:231
123 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
124 msgstr "Nu s-a putut inițializa utilitarul de criptare al generatorului de numere aleatorii(RNG)."
125
126 #: lib/setup.c:237
127 msgid "Cannot initialize crypto backend."
128 msgstr "Nu s-a putut inițializa utilitarul de criptare ."
129
130 #: lib/setup.c:268 lib/setup.c:2151 lib/verity/verity.c:122
131 #, c-format
132 msgid "Hash algorithm %s not supported."
133 msgstr "Algoritmul sumei de control %s nu este acceptat."
134
135 #: lib/setup.c:271 lib/loopaes/loopaes.c:90
136 #, c-format
137 msgid "Key processing error (using hash %s)."
138 msgstr "Eroare de procesare a cheii (folosind suma de control %s)."
139
140 #: lib/setup.c:342 lib/setup.c:369
141 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
142 msgstr "Nu se poate determina tipul de dispozitiv. Activare a dispozitivului incompatibilă?"
143
144 #: lib/setup.c:348 lib/setup.c:3320
145 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
146 msgstr "Această operație este acceptată doar pentru dispozitive LUKS."
147
148 #: lib/setup.c:375
149 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
150 msgstr "Această operație este acceptată doar pentru dispozitive LUKS2."
151
152 #: lib/setup.c:427 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3010
153 msgid "All key slots full."
154 msgstr "Toate sloturile pentru chei sunt ocupate."
155
156 #: lib/setup.c:438
157 #, c-format
158 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
159 msgstr "Slotul de cheie %d este nu este valid, selectați între 0 și %d."
160
161 #: lib/setup.c:444
162 #, c-format
163 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
164 msgstr "Slotul pentru chei %d este ocupat, selectați altul."
165
166 #: lib/setup.c:529 lib/setup.c:3042
167 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
168 msgstr "Dimensiunea dispozitivului nu este aliniată la dimensiunea blocului logic al dispozitivului."
169
170 #: lib/setup.c:627
171 #, c-format
172 msgid "Header detected but device %s is too small."
173 msgstr "Antet detectat, dar dispozitivul %s este prea mic."
174
175 #: lib/setup.c:668 lib/setup.c:2942 lib/setup.c:4287
176 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4184
177 msgid "This operation is not supported for this device type."
178 msgstr "Această operație nu este suportată pentru acest tip de dispozitiv."
179
180 #: lib/setup.c:673
181 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
182 msgstr "Operație ilegală cu recriptare în curs."
183
184 #: lib/setup.c:802
185 msgid "Failed to rollback LUKS2 metadata in memory."
186 msgstr "Nu s-au putut reîncărca metadatele LUKS2 în memorie."
187
188 #: lib/setup.c:889 lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks1/keymanage.c:527
189 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1336 src/cryptsetup.c:1587
190 #: src/cryptsetup.c:1727 src/cryptsetup.c:1782 src/cryptsetup.c:1977
191 #: src/cryptsetup.c:2133 src/cryptsetup.c:2414 src/cryptsetup.c:2656
192 #: src/cryptsetup.c:2716 src/utils_reencrypt.c:1465
193 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1192 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:77
194 #, c-format
195 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
196 msgstr "Dispozitivul %s nu este un dispozitiv LUKS valid."
197
198 #: lib/setup.c:892 lib/luks1/keymanage.c:530
199 #, c-format
200 msgid "Unsupported LUKS version %d."
201 msgstr "Versiunea %d de LUKS nu este acceptată."
202
203 #: lib/setup.c:1491 lib/setup.c:2691 lib/setup.c:2773 lib/setup.c:2785
204 #: lib/setup.c:2952 lib/setup.c:4764
205 #, c-format
206 msgid "Device %s is not active."
207 msgstr "Dispozitivul %s nu este activ."
208
209 #: lib/setup.c:1508
210 #, c-format
211 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
212 msgstr "Dispozitivul subiacent pentru dispozitivul criptat %s a dispărut."
213
214 #: lib/setup.c:1590
215 msgid "Invalid plain crypt parameters."
216 msgstr "Parametrii de criptare simplă sunt incorecți."
217
218 #: lib/setup.c:1595 lib/setup.c:2054
219 msgid "Invalid key size."
220 msgstr "Dimensiunea cheii este nevalidă."
221
222 #: lib/setup.c:1600 lib/setup.c:2059 lib/setup.c:2262
223 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
224 msgstr "UUID-ul nu este acceptat pentru acest tip de criptare."
225
226 #: lib/setup.c:1605 lib/setup.c:2064
227 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
228 msgstr "Dispozitivul cu metadate detașate nu este acceptat pentru acest tip de criptare."
229
230 #: lib/setup.c:1615 lib/setup.c:1831 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2966
231 #: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:3383
232 msgid "Unsupported encryption sector size."
233 msgstr "Dimensiunea sectorului de criptare nu este acceptată."
234
235 #: lib/setup.c:1623 lib/setup.c:1959 lib/setup.c:3036
236 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
237 msgstr "Dimensiunea dispozitivului nu este aliniată la dimensiunea sectorului solicitată."
238
239 #: lib/setup.c:1675 lib/setup.c:1799
240 msgid "Can't format LUKS without device."
241 msgstr "Formatarea LUKS fără dispozitiv nu este posibilă."
242
243 #: lib/setup.c:1681 lib/setup.c:1805
244 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
245 msgstr "Alinierea datelor solicitată nu este compatibilă cu poziția datelor."
246
247 #: lib/setup.c:1756 lib/setup.c:1976 lib/setup.c:1997 lib/setup.c:2274
248 #, c-format
249 msgid "Cannot wipe header on device %s."
250 msgstr "Nu se poate șterge antetul pe dispozitivul %s."
251
252 #: lib/setup.c:1769 lib/setup.c:2036
253 #, c-format
254 msgid "Device %s is too small for activation, there is no remaining space for data.\n"
255 msgstr "Dispozitivul %s este prea mic pentru activare, nu a mai rămas spațiu pentru date.\n"
256
257 #: lib/setup.c:1840
258 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
259 msgstr "AVERTISMENT: Activarea dispozitivului va eșua, dm-crypt nu are suport pentru dimensiunea sectorului de criptare solicitată.\n"
260
261 #: lib/setup.c:1863
262 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
263 msgstr "Cheia de volum este prea mică pentru criptare cu extensii de integritate."
264
265 #: lib/setup.c:1923
266 #, c-format
267 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
268 msgstr "Cifrul %s-%s (dimensiunea cheii %zd biți) nu este disponibil."
269
270 #: lib/setup.c:1949
271 #, c-format
272 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
273 msgstr "AVERTISMENT: dimensiunea metadatelor LUKS2 s-a schimbat la %<PRIu64> octeți.\n"
274
275 #: lib/setup.c:1953
276 #, c-format
277 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
278 msgstr "AVERTISMENT: dimensiunea zonei sloturilor de chei LUKS2 s-a schimbat la %<PRIu64> octeți.\n"
279
280 #: lib/setup.c:1979 lib/utils_device.c:911 lib/luks1/keyencryption.c:255
281 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3034 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4279
282 #, c-format
283 msgid "Device %s is too small."
284 msgstr "Dispozitivul %s este prea mic."
285
286 #: lib/setup.c:1990 lib/setup.c:2016
287 #, c-format
288 msgid "Cannot format device %s in use."
289 msgstr "Nu se poate formata dispozitivul %s, este în uz."
290
291 #: lib/setup.c:1993 lib/setup.c:2019
292 #, c-format
293 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
294 msgstr "Nu se poate formata dispozitivul %s; permisiune refuzată."
295
296 #: lib/setup.c:2005 lib/setup.c:2334
297 #, c-format
298 msgid "Cannot format integrity for device %s."
299 msgstr "Nu se poate formata integritatea pentru dispozitivul %s."
300
301 #: lib/setup.c:2023
302 #, c-format
303 msgid "Cannot format device %s."
304 msgstr "Nu se poate formata dispozitivul %s."
305
306 #: lib/setup.c:2049
307 msgid "Can't format LOOPAES without device."
308 msgstr "Nu se poate formata LOOPAES fără dispozitiv."
309
310 #: lib/setup.c:2094
311 msgid "Can't format VERITY without device."
312 msgstr "Nu se poate formata VERITY fără dispozitiv."
313
314 #: lib/setup.c:2105 lib/verity/verity.c:101
315 #, c-format
316 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
317 msgstr "Tip de sumă de control VERITY neacceptat %d."
318
319 #: lib/setup.c:2111 lib/verity/verity.c:109
320 msgid "Unsupported VERITY block size."
321 msgstr "Dimensiunea blocului VERITY nu este acceptată."
322
323 #: lib/setup.c:2116 lib/verity/verity.c:74
324 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
325 msgstr "Decalajul sumei de control VERITY nu este acceptat."
326
327 #: lib/setup.c:2121
328 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
329 msgstr "Decalajul FEC VERITY nu este acceptat."
330
331 #: lib/setup.c:2145
332 msgid "Data area overlaps with hash area."
333 msgstr "Zona de date se suprapune cu zona de sume de control."
334
335 #: lib/setup.c:2170
336 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
337 msgstr "Zona sumelor de control se suprapune cu zona FEC."
338
339 #: lib/setup.c:2177
340 msgid "Data area overlaps with FEC area."
341 msgstr "Zona de date se suprapune cu zona FEC."
342
343 #: lib/setup.c:2313
344 #, c-format
345 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
346 msgstr "AVERTISMENT: Dimensiunea solicitată a etichetei %d octeți diferă de dimensiunea %s de ieșire (%d octeți).\n"
347
348 #: lib/setup.c:2392
349 #, c-format
350 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
351 msgstr "A fost solicitat un tip de dispozitiv de criptare necunoscut %s."
352
353 #: lib/setup.c:2699 lib/setup.c:2778 lib/setup.c:2791
354 #, c-format
355 msgid "Unsupported parameters on device %s."
356 msgstr "Parametri neacceptați pentru dispozitivul %s."
357
358 #: lib/setup.c:2705 lib/setup.c:2798 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2862
359 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3099 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3484
360 #, c-format
361 msgid "Mismatching parameters on device %s."
362 msgstr "Parametrii nepotriviți în dispozitivul %s."
363
364 #: lib/setup.c:2822
365 msgid "Crypt devices mismatch."
366 msgstr "Dispozitivele de criptare nu se potrivesc."
367
368 #: lib/setup.c:2859 lib/setup.c:2864 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2361
369 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2878 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4032
370 #, c-format
371 msgid "Failed to reload device %s."
372 msgstr "Nu s-a putut reîncărca dispozitivul %s."
373
374 #: lib/setup.c:2870 lib/setup.c:2876 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2332
375 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2892
376 #, c-format
377 msgid "Failed to suspend device %s."
378 msgstr "Nu s-a putut suspenda dispozitivul %s."
379
380 #: lib/setup.c:2882 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2346
381 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3945
382 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4036
383 #, c-format
384 msgid "Failed to resume device %s."
385 msgstr "Nu s-a putut reîncărca dispozitivul %s."
386
387 #: lib/setup.c:2897
388 #, c-format
389 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
390 msgstr "Eroare fatală la reîncărcarea dispozitivului %s (în partea superioară a dispozitivului %s)."
391
392 #: lib/setup.c:2900 lib/setup.c:2902
393 #, c-format
394 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
395 msgstr "Nu s-a putut comuta dispozitivul %s la dm-error."
396
397 #: lib/setup.c:2984
398 msgid "Cannot resize loop device."
399 msgstr "Nu se poate redimensiona dispozitivul de buclă."
400
401 #: lib/setup.c:3027
402 msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n"
403 msgstr "AVERTISMENT: Dimensiunea maximă a fost deja stabilită sau nucleul nu acceptă redimensionarea.\n"
404
405 #: lib/setup.c:3088
406 msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it."
407 msgstr "Redimensionarea nu a reușit, nucleul nu acceptă redimensionarea."
408
409 #: lib/setup.c:3120
410 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
411 msgstr "Chiar doriți să schimbați UUID-ul dispozitivului?"
412
413 #: lib/setup.c:3212
414 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
415 msgstr "Fișierul de copie de rezervă pentru antet nu conține un antet LUKS compatibil."
416
417 #: lib/setup.c:3328
418 #, c-format
419 msgid "Volume %s is not active."
420 msgstr "Volumul %s nu este activ."
421
422 #: lib/setup.c:3339
423 #, c-format
424 msgid "Volume %s is already suspended."
425 msgstr "Volumul %s este deja suspendat."
426
427 #: lib/setup.c:3352
428 #, c-format
429 msgid "Suspend is not supported for device %s."
430 msgstr "Suspendarea nu este acceptată pentru dispozitivul %s."
431
432 #: lib/setup.c:3354
433 #, c-format
434 msgid "Error during suspending device %s."
435 msgstr "Eroare la suspendarea dispozitivului %s."
436
437 #: lib/setup.c:3389
438 #, c-format
439 msgid "Resume is not supported for device %s."
440 msgstr "Reluarea activității nu este acceptată pentru dispozitivul %s."
441
442 #: lib/setup.c:3391
443 #, c-format
444 msgid "Error during resuming device %s."
445 msgstr "Eroare la reluarea activității dispozitivului %s."
446
447 #: lib/setup.c:3425 lib/setup.c:3473 lib/setup.c:3544 lib/setup.c:3589
448 #: src/cryptsetup.c:2479
449 #, c-format
450 msgid "Volume %s is not suspended."
451 msgstr "Volumul %s nu este suspendat."
452
453 #: lib/setup.c:3559 lib/setup.c:4540 lib/setup.c:4553 lib/setup.c:4561
454 #: lib/setup.c:4574 lib/setup.c:6157 lib/setup.c:6179 lib/setup.c:6228
455 #: src/cryptsetup.c:2011
456 msgid "Volume key does not match the volume."
457 msgstr "Cheia de volum nu se potrivește cu volumul."
458
459 #: lib/setup.c:3737
460 msgid "Failed to swap new key slot."
461 msgstr "Nu s-a putut efectua interschimbarea cu noul slot pentru cheie."
462
463 #: lib/setup.c:3835
464 #, c-format
465 msgid "Key slot %d is invalid."
466 msgstr "Slotul de cheie %d nu este valid."
467
468 #: lib/setup.c:3841 src/cryptsetup.c:1740 src/cryptsetup.c:2208
469 #: src/cryptsetup.c:2816 src/cryptsetup.c:2876
470 #, c-format
471 msgid "Keyslot %d is not active."
472 msgstr "Slotul de cheie %d nu este activ."
473
474 #: lib/setup.c:3860
475 msgid "Device header overlaps with data area."
476 msgstr "Antetul dispozitivului se suprapune cu zona de date."
477
478 #: lib/setup.c:4165
479 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
480 msgstr "Recriptare în curs. Nu se poate activa dispozitivul."
481
482 #: lib/setup.c:4167 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2703
483 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3590
484 msgid "Failed to get reencryption lock."
485 msgstr "Nu s-a putut obține blocarea pentru recriptare."
486
487 #: lib/setup.c:4180 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609
488 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
489 msgstr "Recuperarea recriptării LUKS2 a eșuat."
490
491 #: lib/setup.c:4352 lib/setup.c:4618
492 msgid "Device type is not properly initialized."
493 msgstr "Tipul de dispozitiv nu este inițializat corect."
494
495 #: lib/setup.c:4400
496 #, c-format
497 msgid "Device %s already exists."
498 msgstr "Dispozitivul %s există deja."
499
500 #: lib/setup.c:4407
501 #, c-format
502 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
503 msgstr "Nu se poate folosi dispozitivul %s, numele este nevalid sau este încă în uz."
504
505 #: lib/setup.c:4527
506 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
507 msgstr "Este specificată o cheie de volum incorectă pentru un dispozitiv cu criptare normală."
508
509 #: lib/setup.c:4644
510 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
511 msgstr "Sumă de control rădăcină incorectă specificată pentru dispozitivul verity."
512
513 #: lib/setup.c:4654
514 msgid "Root hash signature required."
515 msgstr "Este necesară semnătura de sumă de control rădăcină."
516
517 #: lib/setup.c:4663
518 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
519 msgstr "Lipsește inelul de chei pentru nucleu: este necesar pentru transmiterea semnăturii către nucleu."
520
521 #: lib/setup.c:4680 lib/setup.c:6423
522 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
523 msgstr "Nu s-a putut încărca cheia în inelul de chei al nucleului."
524
525 #: lib/setup.c:4736
526 #, c-format
527 msgid "Could not cancel deferred remove from device %s."
528 msgstr "Nu s-a putut anula eliminarea întârziată din dispozitivul %s."
529
530 #: lib/setup.c:4743 lib/setup.c:4759 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2756
531 #: src/utils_reencrypt.c:116
532 #, c-format
533 msgid "Device %s is still in use."
534 msgstr "Dispozitivul %s este încă în uz."
535
536 #: lib/setup.c:4768
537 #, c-format
538 msgid "Invalid device %s."
539 msgstr "Dispozitiv nevalid %s."
540
541 #: lib/setup.c:4908
542 msgid "Volume key buffer too small."
543 msgstr "Memoria tampon a cheii de volum este prea mică."
544
545 #: lib/setup.c:4925
546 msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS2 device."
547 msgstr "Nu se poate recupera cheia de volum pentru dispozitivul LUKS2."
548
549 #: lib/setup.c:4934
550 msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS1 device."
551 msgstr "Nu se poate recupera cheia de volum pentru dispozitivul LUKS1."
552
553 #: lib/setup.c:4944
554 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
555 msgstr "Nu se poate recupera tasta de volum pentru dispozitivul normal."
556
557 #: lib/setup.c:4952
558 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
559 msgstr "Nu se poate recupera suma de control rădăcină pentru dispozitivul verity."
560
561 #: lib/setup.c:4959
562 msgid "Cannot retrieve volume key for BITLK device."
563 msgstr "Nu se poate recupera cheia de volum pentru dispozitivul BITLK."
564
565 #: lib/setup.c:4964
566 msgid "Cannot retrieve volume key for FVAULT2 device."
567 msgstr "Nu se poate recupera cheia de volum pentru dispozitivul FVAULT2."
568
569 #: lib/setup.c:4966
570 #, c-format
571 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
572 msgstr "Această operație nu este acceptată pentru dispozitivul criptat %s."
573
574 #: lib/setup.c:5147 lib/setup.c:5158
575 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
576 msgstr "Operația de descărcare nu este acceptată pentru acest tip de dispozitiv."
577
578 #: lib/setup.c:5500
579 #, c-format
580 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
581 msgstr "Decalajul datelor nu este multiplu de %u octeți."
582
583 #: lib/setup.c:5788
584 #, c-format
585 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
586 msgstr "Nu se poate converti dispozitivul %s care este încă în uz."
587
588 #: lib/setup.c:6098 lib/setup.c:6237
589 #, c-format
590 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
591 msgstr "Nu s-a putut atribui slotul %u ca nouă cheie de volum."
592
593 #: lib/setup.c:6122
594 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
595 msgstr "Nu s-au putut inițializa parametrii impliciți pentru slotul de cheie LUKS2."
596
597 #: lib/setup.c:6128
598 #, c-format
599 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
600 msgstr "Nu s-a putut aloca slotul de cheie %d pentru a digera."
601
602 #: lib/setup.c:6353
603 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
604 msgstr "Nu se poate adăuga slotul pentru cheie, toate sloturile sunt dezactivate și nu este furnizată nicio cheie pentru volum."
605
606 #: lib/setup.c:6490
607 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
608 msgstr "Inelul de chei pentru nucleu nu este acceptat de nucleu actual."
609
610 #: lib/setup.c:6500 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3807
611 #, c-format
612 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
613 msgstr "Nu s-a putut citi expresia de acces din inelul de chei (eroarea %d)."
614
615 #: lib/setup.c:6523
616 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
617 msgstr "Nu s-a putut obține blocarea de serializare a accesului la memoria-hardwarw globală."
618
619 #: lib/utils.c:158 lib/tcrypt/tcrypt.c:501
620 msgid "Failed to open key file."
621 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul cheii."
622
623 #: lib/utils.c:163
624 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
625 msgstr "Nu se poate citi fișierul de cheie de la un terminal."
626
627 #: lib/utils.c:179
628 msgid "Failed to stat key file."
629 msgstr "Nu s-a putut obține starea fișierului de cheie."
630
631 #: lib/utils.c:187 lib/utils.c:208
632 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
633 msgstr "Nu se poate căuta poziția fișierului de cheie solicitat."
634
635 #: lib/utils.c:202 lib/utils.c:217 src/utils_password.c:225
636 #: src/utils_password.c:237
637 msgid "Out of memory while reading passphrase."
638 msgstr "Memoria epuizată în timpul citirii frazei de acces."
639
640 #: lib/utils.c:237
641 msgid "Error reading passphrase."
642 msgstr "Eroare la citirea frazei de acces."
643
644 #: lib/utils.c:254
645 msgid "Nothing to read on input."
646 msgstr "Nimic de citit la intrare."
647
648 #: lib/utils.c:261
649 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
650 msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului de cheie a fost depășită."
651
652 #: lib/utils.c:266
653 msgid "Cannot read requested amount of data."
654 msgstr "Nu se poate citi cantitatea de date solicitată."
655
656 #: lib/utils_device.c:207 lib/utils_storage_wrappers.c:110
657 #: lib/luks1/keyencryption.c:91 src/utils_reencrypt.c:1440
658 #, c-format
659 msgid "Device %s does not exist or access denied."
660 msgstr "Dispozitivul %s nu există sau accesul a fost refuzat."
661
662 #: lib/utils_device.c:217
663 #, c-format
664 msgid "Device %s is not compatible."
665 msgstr "Dispozitivul %s nu este compatibil."
666
667 #: lib/utils_device.c:561
668 #, c-format
669 msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
670 msgstr "Se ignoră dimensiunea optimă de transfer de date falsă pentru dispozitivul de date (%u octeți)."
671
672 #: lib/utils_device.c:722
673 #, c-format
674 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
675 msgstr "Dispozitivul %s este prea mic. Aveți nevoie de cel puțin %<PRIu64> octeți."
676
677 #: lib/utils_device.c:803
678 #, c-format
679 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
680 msgstr "Nu se poate utiliza dispozitivul %s care este în uz (deja cartografiat sau montat)."
681
682 #: lib/utils_device.c:807
683 #, c-format
684 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
685 msgstr "Nu se poate utiliza dispozitivul %s, permisiune refuzată."
686
687 #: lib/utils_device.c:810
688 #, c-format
689 msgid "Cannot get info about device %s."
690 msgstr "Nu se pot obține informații despre dispozitivul %s."
691
692 #: lib/utils_device.c:833
693 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
694 msgstr "Nu se poate utiliza un dispozitiv loopback, deoarece programul nu rulează cu privilegii de root."
695
696 #: lib/utils_device.c:844
697 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
698 msgstr "Atașarea dispozitivului de loopback a eșuat (este necesar un dispozitiv de buclă cu fanion de ștergere automată)."
699
700 #: lib/utils_device.c:892
701 #, c-format
702 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
703 msgstr "Decalajul solicitat depășește dimensiunea reală a dispozitivului %s."
704
705 #: lib/utils_device.c:900
706 #, c-format
707 msgid "Device %s has zero size."
708 msgstr "Dispozitivul %s are dimensiune zero."
709
710 #: lib/utils_pbkdf.c:100
711 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
712 msgstr "Ora specificată pentru PBKDF nu poate fi zero."
713
714 #: lib/utils_pbkdf.c:106
715 #, c-format
716 msgid "Unknown PBKDF type %s."
717 msgstr "Tip PBKDF necunoscut %s."
718
719 #: lib/utils_pbkdf.c:111
720 #, c-format
721 msgid "Requested hash %s is not supported."
722 msgstr "Suma de control solicitată %s nu este acceptată."
723
724 #: lib/utils_pbkdf.c:122
725 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
726 msgstr "Tipul PBKDF solicitat nu este acceptat pentru LUKS1."
727
728 #: lib/utils_pbkdf.c:128
729 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
730 msgstr "Memoria maximă PBKDF sau firele de execuție paralele nu trebuie definite cu pbkdf2."
731
732 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
733 #, c-format
734 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
735 msgstr "Numărul de iterații forțate este prea mic pentru %s (minimul este %u)."
736
737 #: lib/utils_pbkdf.c:148
738 #, c-format
739 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
740 msgstr "Costul memoriei forțate este prea mic pentru %s (minimul este de %u kiloocteți)."
741
742 #: lib/utils_pbkdf.c:155
743 #, c-format
744 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
745 msgstr "Costul maxim de memorie PBKDF solicitat este prea mare (maximul este de %d kiloocteți)."
746
747 #: lib/utils_pbkdf.c:160
748 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
749 msgstr "Memoria PBKDF maximă solicitată nu poate fi zero."
750
751 #: lib/utils_pbkdf.c:164
752 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
753 msgstr "Firele paralele de execuție PBKDF solicitate nu pot fi zero."
754
755 #: lib/utils_pbkdf.c:184
756 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
757 msgstr "Doar PBKDF2 este acceptat în modul FIPS."
758
759 #: lib/utils_benchmark.c:175
760 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
761 msgstr "Testarea PBKDF este dezactivată, dar numărul de iterații nu este definit."
762
763 #: lib/utils_benchmark.c:194
764 #, c-format
765 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
766 msgstr "Opțiuni PBKDF2 incompatibile (folosind algoritmul de sumă de control %s)."
767
768 #: lib/utils_benchmark.c:214
769 msgid "Not compatible PBKDF options."
770 msgstr "Opțiuni PBKDF2 incompatibile."
771
772 #: lib/utils_device_locking.c:101
773 #, c-format
774 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
775 msgstr "Blocarea a fost anulată. Calea de blocare %s/%s este inutilizabilă (nu este un director sau lipsește)."
776
777 #: lib/utils_device_locking.c:118
778 #, c-format
779 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
780 msgstr "Blocarea a fost anulată. Calea de blocare %s/%s este inutilizabilă (%s nu este un director)."
781
782 #: lib/utils_wipe.c:154 lib/utils_wipe.c:225 src/utils_reencrypt_luks1.c:734
783 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:832
784 msgid "Cannot seek to device offset."
785 msgstr "Nu se poate căuta la poziția dispozitivului."
786
787 #: lib/utils_wipe.c:247
788 #, c-format
789 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
790 msgstr "Eroare de ștergere a dispozitivului, decalaj %<PRIu64>."
791
792 #: lib/luks1/keyencryption.c:39
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
796 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
797 msgstr ""
798 "Nu s-a putut configura asocierea cheii dm-crypt la dispozitivul %s.\n"
799 "Verificați dacă nucleul acceptă cifrul %s (verificați syslog pentru mai multe informații)."
800
801 #: lib/luks1/keyencryption.c:44
802 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
803 msgstr "Dimensiunea cheii în modul XTS trebuie să fie de 256 sau 512 biți."
804
805 #: lib/luks1/keyencryption.c:46
806 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
807 msgstr "Specificațiile de cifrare ar trebui să fie în formatul [cifrarea]-[mod]-[iv]."
808
809 #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:366
810 #: lib/luks1/keymanage.c:677 lib/luks1/keymanage.c:1132
811 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1490 lib/luks2/luks2_keyslot.c:714
812 #, c-format
813 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
814 msgstr "Nu se poate scrie în dispozitivul %s, permisiune refuzată."
815
816 #: lib/luks1/keyencryption.c:120
817 msgid "Failed to open temporary keystore device."
818 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru stocarea temporară a cheilor."
819
820 #: lib/luks1/keyencryption.c:127
821 msgid "Failed to access temporary keystore device."
822 msgstr "Nu s-a putut accesa dispozitivul pentru stocarea temporară a cheilor."
823
824 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:62
825 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:80 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:192
826 msgid "IO error while encrypting keyslot."
827 msgstr "Eroare de In/Ieș în timpul criptării slotului de cheie."
828
829 #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:369
830 #: lib/luks1/keymanage.c:630 lib/luks1/keymanage.c:680 lib/tcrypt/tcrypt.c:679
831 #: lib/fvault2/fvault2.c:877 lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:196
832 #: lib/verity/verity_hash.c:320 lib/verity/verity_hash.c:329
833 #: lib/verity/verity_hash.c:349 lib/verity/verity_fec.c:260
834 #: lib/verity/verity_fec.c:272 lib/verity/verity_fec.c:277
835 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1493 src/utils_reencrypt_luks1.c:121
836 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:133
837 #, c-format
838 msgid "Cannot open device %s."
839 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul %s."
840
841 #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:139
842 msgid "IO error while decrypting keyslot."
843 msgstr "Eroare de In/Ieș la decriptarea slotului de cheie."
844
845 #: lib/luks1/keymanage.c:130
846 #, c-format
847 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
848 msgstr "Dispozitivul %s este prea mic. (LUKS1 necesită cel puțin %<PRIu64> octeți.)"
849
850 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159
851 #: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182
852 #: lib/luks1/keymanage.c:194
853 #, c-format
854 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
855 msgstr "Slotul de cheie LUKS %u nu este valid."
856
857 #: lib/luks1/keymanage.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1353
858 #, c-format
859 msgid "Requested header backup file %s already exists."
860 msgstr "Fișierul de copie de rezervă pentru antetul solicitat %s există deja."
861
862 #: lib/luks1/keymanage.c:269 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1355
863 #, c-format
864 msgid "Cannot create header backup file %s."
865 msgstr "Nu se poate crea fișierul de copie de rezervă al antetului %s."
866
867 #: lib/luks1/keymanage.c:276 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1362
868 #, c-format
869 msgid "Cannot write header backup file %s."
870 msgstr "Nu se poate scrie fișierul de copie de rezervă al antetului %s."
871
872 #: lib/luks1/keymanage.c:308 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1399
873 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
874 msgstr "Fișierul de copie de rezervă nu conține antet LUKS valid."
875
876 #: lib/luks1/keymanage.c:321 lib/luks1/keymanage.c:593
877 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420
878 #, c-format
879 msgid "Cannot open header backup file %s."
880 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de copie de rezervă al antetului %s."
881
882 #: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1428
883 #, c-format
884 msgid "Cannot read header backup file %s."
885 msgstr "Nu se poate citi fișierul de copie de rezervă al antetului %s."
886
887 #: lib/luks1/keymanage.c:339
888 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
889 msgstr "Poziția datelor sau dimensiunea cheii diferă între dispozitiv și copia de rezervă, restaurarea a eșuat."
890
891 #: lib/luks1/keymanage.c:347
892 #, c-format
893 msgid "Device %s %s%s"
894 msgstr "Dispozitiv %s %s%s"
895
896 #: lib/luks1/keymanage.c:348
897 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
898 msgstr "nu conține antetul LUKS. Înlocuirea antetului poate distruge datele de pe acest dispozitiv."
899
900 #: lib/luks1/keymanage.c:349
901 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
902 msgstr "conține deja antetul LUKS. Înlocuirea antetului va distruge sloturile de chei existente."
903
904 #: lib/luks1/keymanage.c:350 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1462
905 msgid ""
906 "\n"
907 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
908 msgstr ""
909 "\n"
910 "AVERTISMENT: antetul dispozitivului real are un UUID diferit de cel al copiei de rezervă!"
911
912 #: lib/luks1/keymanage.c:398
913 msgid "Non standard key size, manual repair required."
914 msgstr "Dimensiunea cheii nu este standard, este necesară repararea manuală."
915
916 #: lib/luks1/keymanage.c:408
917 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
918 msgstr "Alinierea sloturilor pentru chei nu este standard , este necesară repararea manuală."
919
920 #: lib/luks1/keymanage.c:417
921 #, c-format
922 msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)."
923 msgstr "Modul de cifrare reparat (%s -> %s)."
924
925 #: lib/luks1/keymanage.c:428
926 #, c-format
927 msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)."
928 msgstr "Cifrul sumei de control(hash) reparat la minuscule (%s)."
929
930 #: lib/luks1/keymanage.c:430 lib/luks1/keymanage.c:536
931 #: lib/luks1/keymanage.c:792
932 #, c-format
933 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
934 msgstr "Suma de control(hash) LUKS solicitată %s nu este acceptată."
935
936 #: lib/luks1/keymanage.c:444
937 msgid "Repairing keyslots."
938 msgstr "Se repară sloturile pentru chei."
939
940 #: lib/luks1/keymanage.c:463
941 #, c-format
942 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
943 msgstr "Slotul de cheie %i: poziție reparată (%u -> %u)."
944
945 #: lib/luks1/keymanage.c:471
946 #, c-format
947 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
948 msgstr "Slotul de cheie %i: benzi reparate (%u -> %u)."
949
950 #: lib/luks1/keymanage.c:480
951 #, c-format
952 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
953 msgstr "Slotul de cheie %i: semnătură falsă a partiției."
954
955 #: lib/luks1/keymanage.c:485
956 #, c-format
957 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
958 msgstr "Slotul de cheie %i: «salt» șters."
959
960 #: lib/luks1/keymanage.c:502
961 msgid "Writing LUKS header to disk."
962 msgstr "Se scrie antetul LUKS pe disc."
963
964 #: lib/luks1/keymanage.c:507
965 msgid "Repair failed."
966 msgstr "Repararea a eșuat."
967
968 #: lib/luks1/keymanage.c:562
969 #, c-format
970 msgid "LUKS cipher mode %s is invalid."
971 msgstr "Modul de cifrare LUKS %s este nevalid."
972
973 #: lib/luks1/keymanage.c:567
974 #, c-format
975 msgid "LUKS hash %s is invalid."
976 msgstr "Suma de control(hash) LUKS %s nu este validă."
977
978 #: lib/luks1/keymanage.c:574 src/cryptsetup.c:1281
979 msgid "No known problems detected for LUKS header."
980 msgstr "Nu s-a detectat nicio problemă cunoscută pentru antetul LUKS."
981
982 #: lib/luks1/keymanage.c:702
983 #, c-format
984 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
985 msgstr "Eroare în timpul actualizării antetului LUKS pe dispozitivul %s."
986
987 #: lib/luks1/keymanage.c:710
988 #, c-format
989 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
990 msgstr "Eroare la recitirea antetului LUKS după actualizare pe dispozitivul %s."
991
992 #: lib/luks1/keymanage.c:786
993 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
994 msgstr "Decalajul datelor pentru antetul LUKS trebuie să fie 0 sau mai mare decât dimensiunea antetului."
995
996 #: lib/luks1/keymanage.c:797 lib/luks1/keymanage.c:866
997 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1236
998 #: src/utils_reencrypt.c:539
999 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
1000 msgstr "Formatul UUID LUKS furnizat este greșit."
1001
1002 #: lib/luks1/keymanage.c:819
1003 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
1004 msgstr "Nu se poate crea antetul LUKS: citirea datelor «salt» aleatoare a eșuat."
1005
1006 #: lib/luks1/keymanage.c:845
1007 #, c-format
1008 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
1009 msgstr "Nu se poate crea antetul LUKS: calcularea sumei de control a antetului a eșuat (folosind suma de control(hash) %s)."
1010
1011 #: lib/luks1/keymanage.c:889
1012 #, c-format
1013 msgid "Key slot %d active, purge first."
1014 msgstr "Slot de cheie %d activ, curățați mai întâi."
1015
1016 #: lib/luks1/keymanage.c:895
1017 #, c-format
1018 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
1019 msgstr "Materialul de la slotul de cheie %d nu are suficiente benzi. Antetul a fost manipulat?"
1020
1021 #: lib/luks1/keymanage.c:931 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:270
1022 msgid "PBKDF2 iteration value overflow."
1023 msgstr "Depășire a valorii de iterație a PBKDF2."
1024
1025 #: lib/luks1/keymanage.c:1040
1026 #, c-format
1027 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
1028 msgstr "Nu se poate deschide slotul de cheie (folosind suma de control(hash) %s)."
1029
1030 #: lib/luks1/keymanage.c:1118
1031 #, c-format
1032 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
1033 msgstr "Slotul de cheie %d nu este valid, selectați slotul de cheie între 0 și %d."
1034
1035 #: lib/luks1/keymanage.c:1136 lib/luks2/luks2_keyslot.c:718
1036 #, c-format
1037 msgid "Cannot wipe device %s."
1038 msgstr "Nu se poate șterge dispozitivul %s."
1039
1040 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
1041 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
1042 msgstr "Fișierul cheie criptat GPG, detectat, nu este încă acceptat."
1043
1044 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
1045 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
1046 msgstr "Utilizați «gpg --decrypt <fișier_cheie>» | «cryptsetup --keyfile=-...»\n"
1047
1048 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
1049 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
1050 msgstr "S-a detectat un fișier de cheie loop-AES incompatibil."
1051
1052 #: lib/loopaes/loopaes.c:245
1053 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
1054 msgstr "Nucleul nu acceptă asocierea compatibilă cu bucla loop-AES."
1055
1056 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:508
1057 #, c-format
1058 msgid "Error reading keyfile %s."
1059 msgstr "Eroare la citirea fișierului de cheie %s."
1060
1061 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:558
1062 #, c-format
1063 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
1064 msgstr "Lungimea maximă a frazei de acces TCRYPT (%zu) a fost depășită."
1065
1066 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:600
1067 #, c-format
1068 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
1069 msgstr "Algoritmul sumei de control(hash) PBKDF2 %s nu este disponibil, se omite."
1070
1071 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:619 src/cryptsetup.c:1156
1072 msgid "Required kernel crypto interface not available."
1073 msgstr "Interfața necesară de criptare a nucleului nu este disponibilă."
1074
1075 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:621 src/cryptsetup.c:1158
1076 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
1077 msgstr "Asigurați-vă că aveți modulul nucleului «algif_skcipher», încărcat."
1078
1079 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:762
1080 #, c-format
1081 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
1082 msgstr "Activarea nu este acceptată pentru dimensiunea sectorului de %d."
1083
1084 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:768
1085 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
1086 msgstr "Nucleul nu acceptă activarea pentru acest mod vechi TCRYPT."
1087
1088 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:799
1089 #, c-format
1090 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
1091 msgstr "Se activează criptarea sistemului TCRYPT pentru partiția %s."
1092
1093 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:882
1094 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
1095 msgstr "Nucleul nu acceptă asocierea compatibilă cu TCRYPT."
1096
1097 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1095
1098 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
1099 msgstr "Această funcție nu este acceptată fără încărcarea antetului TCRYPT."
1100
1101 #: lib/bitlk/bitlk.c:278
1102 #, c-format
1103 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1104 msgstr "Tip neașteptat de intrare de metadate „%u” găsit la analizarea cheii master de volum acceptate."
1105
1106 #: lib/bitlk/bitlk.c:337
1107 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
1108 msgstr "S-a găsit șir nevalid la analizarea cheii master de volum."
1109
1110 #: lib/bitlk/bitlk.c:341
1111 #, c-format
1112 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
1113 msgstr "Șir neașteptat („%s”) găsit la analizarea cheii master de volum acceptate."
1114
1115 #: lib/bitlk/bitlk.c:358
1116 #, c-format
1117 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1118 msgstr "Valoare neașteptată a intrării de metadate „%u” a fost găsită la analizarea cheii master de volum acceptate."
1119
1120 #: lib/bitlk/bitlk.c:460
1121 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
1122 msgstr "Versiunea 1 BITLK nu este acceptată în prezent."
1123
1124 #: lib/bitlk/bitlk.c:466
1125 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
1126 msgstr "Semnătură de pornire nevalidă sau necunoscută pentru dispozitivul BITLK."
1127
1128 #: lib/bitlk/bitlk.c:478
1129 #, c-format
1130 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
1131 msgstr "Dimensiunea sectorului neacceptată, %<PRIu16>."
1132
1133 #: lib/bitlk/bitlk.c:486
1134 #, c-format
1135 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
1136 msgstr "Nu s-a putut citi antetul BITLK de la %s."
1137
1138 #: lib/bitlk/bitlk.c:511
1139 #, c-format
1140 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
1141 msgstr "Nu s-au putut citi metadatele BITLK FVE de la %s."
1142
1143 #: lib/bitlk/bitlk.c:562
1144 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
1145 msgstr "Tip de criptare necunoscut sau neacceptat."
1146
1147 #: lib/bitlk/bitlk.c:602
1148 #, c-format
1149 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
1150 msgstr "Nu s-au putut citi intrările de metadate BITLK de la %s."
1151
1152 #: lib/bitlk/bitlk.c:719
1153 msgid "Failed to convert BITLK volume description"
1154 msgstr "Nu s-a putut converti descrierea volumului BITLK"
1155
1156 #: lib/bitlk/bitlk.c:882
1157 #, c-format
1158 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
1159 msgstr "Tip neașteptat de intrare de metadate „%u” găsit la analizarea cheii externe."
1160
1161 #: lib/bitlk/bitlk.c:905
1162 #, c-format
1163 msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume."
1164 msgstr "GUID-ul fișierului BEK „%s”, nu se potrivește cu GUID-ul volumului."
1165
1166 #: lib/bitlk/bitlk.c:909
1167 #, c-format
1168 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
1169 msgstr "Valoare neașteptată a intrării metadatelor „%u”, a fost găsită la analizarea cheii externe."
1170
1171 #: lib/bitlk/bitlk.c:948
1172 #, c-format
1173 msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>"
1174 msgstr "Versiune neacceptată de metadate BEK %<PRIu32>"
1175
1176 #: lib/bitlk/bitlk.c:953
1177 #, c-format
1178 msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length"
1179 msgstr "Dimensiune neașteptată a metadatelor BEK %<PRIu32>, nu se potrivește cu lungimea fișierului BEK"
1180
1181 #: lib/bitlk/bitlk.c:979
1182 msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
1183 msgstr "Intrare neașteptată de metadate găsită la analizarea cheii de pornire."
1184
1185 #: lib/bitlk/bitlk.c:1075
1186 msgid "This operation is not supported."
1187 msgstr "Această operație nu este acceptată."
1188
1189 #: lib/bitlk/bitlk.c:1083
1190 msgid "Unexpected key data size."
1191 msgstr "Dimensiune neașteptată a datelor cheii."
1192
1193 #: lib/bitlk/bitlk.c:1209
1194 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
1195 msgstr "Acest dispozitiv BITLK este într-o stare neacceptată și nu poate fi activat."
1196
1197 #: lib/bitlk/bitlk.c:1214
1198 #, c-format
1199 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
1200 msgstr "Dispozitivele BITLK de tip „%s” nu pot fi activate."
1201
1202 #: lib/bitlk/bitlk.c:1221
1203 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
1204 msgstr "Activarea dispozitivului BITLK parțial decriptat nu este acceptată."
1205
1206 #: lib/bitlk/bitlk.c:1262
1207 #, c-format
1208 msgid "WARNING: BitLocker volume size %<PRIu64> does not match the underlying device size %<PRIu64>"
1209 msgstr "AVERTISMENT: dimensiunea volumului BitLocker %<PRIu64> nu se potrivește cu dimensiunea dispozitivului subiacent %<PRIu64>"
1210
1211 #: lib/bitlk/bitlk.c:1389
1212 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
1213 msgstr "Nu se poate activa dispozitivul, modulul nucleului «dm-crypt» nu are suport pentru BITLK IV."
1214
1215 #: lib/bitlk/bitlk.c:1393
1216 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
1217 msgstr "Dispozitivul nu poate fi activat, modulul nucleului «dm-crypt» nu are suport pentru difuzorul BITLK Elephant."
1218
1219 #: lib/bitlk/bitlk.c:1397
1220 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size."
1221 msgstr "Dispozitivul nu poate fi activat, kernel-ul dm-crypt nu are suport pentru dimensiune mare a sectorului."
1222
1223 #: lib/bitlk/bitlk.c:1401
1224 msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing."
1225 msgstr "Dispozitivul nu se poate activa, modulul nucleului, «dm-zero», lipsește."
1226
1227 #: lib/fvault2/fvault2.c:542
1228 #, c-format
1229 msgid "Could not read %u bytes of volume header."
1230 msgstr "Nu s-au putut citi %u octeți din antetul volumului."
1231
1232 #: lib/fvault2/fvault2.c:554
1233 #, c-format
1234 msgid "Unsupported FVAULT2 version %<PRIu16>."
1235 msgstr "Versiune FVAULT2 neacceptată %<PRIu16>."
1236
1237 #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:182
1238 #, c-format
1239 msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
1240 msgstr "Dispozitivul verity %s nu utilizează antetul de pe disc."
1241
1242 #: lib/verity/verity.c:96
1243 #, c-format
1244 msgid "Unsupported VERITY version %d."
1245 msgstr "Versiunea VERITY %d nu este acceptată."
1246
1247 #: lib/verity/verity.c:131
1248 msgid "VERITY header corrupted."
1249 msgstr "Antetul VERITY este corupt."
1250
1251 #: lib/verity/verity.c:176
1252 #, c-format
1253 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
1254 msgstr "Formatul UUID VERITY furnizat pe dispozitivul %s este greșit."
1255
1256 #: lib/verity/verity.c:220
1257 #, c-format
1258 msgid "Error during update of verity header on device %s."
1259 msgstr "Eroare la actualizarea antetului Verity pe dispozitivul %s."
1260
1261 #: lib/verity/verity.c:278
1262 msgid "Root hash signature verification is not supported."
1263 msgstr "Verificarea semnăturii sumei de verificare(hash) rădăcină nu este acceptată."
1264
1265 #: lib/verity/verity.c:290
1266 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
1267 msgstr "Erorile nu pot fi reparate cu dispozitivul FEC."
1268
1269 #: lib/verity/verity.c:292
1270 #, c-format
1271 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
1272 msgstr "S-au găsit %u erori reparabile cu dispozitivul FEC."
1273
1274 #: lib/verity/verity.c:335
1275 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
1276 msgstr "Nucleul nu acceptă asocierea dm-verity."
1277
1278 #: lib/verity/verity.c:339
1279 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
1280 msgstr "Nucleul nu acceptă opțiunea de semnătură dm-verity."
1281
1282 #: lib/verity/verity.c:350
1283 msgid "Verity device detected corruption after activation."
1284 msgstr "Dispozitivul verity a detectat corupție după activare."
1285
1286 #: lib/verity/verity_hash.c:66
1287 #, c-format
1288 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
1289 msgstr "Zona de rezervă nu este pusă la zero la poziția %<PRIu64>."
1290
1291 #: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300
1292 #: lib/verity/verity_hash.c:311
1293 msgid "Device offset overflow."
1294 msgstr "Depășire a poziției de pe dispozitiv."
1295
1296 #: lib/verity/verity_hash.c:218
1297 #, c-format
1298 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
1299 msgstr "Verificarea a eșuat la poziția %<PRIu64>."
1300
1301 #: lib/verity/verity_hash.c:307
1302 msgid "Hash area overflow."
1303 msgstr "Debordare a zonei sumei de control(hash)."
1304
1305 #: lib/verity/verity_hash.c:380
1306 msgid "Verification of data area failed."
1307 msgstr "Verificarea zonei de date a eșuat."
1308
1309 #: lib/verity/verity_hash.c:385
1310 msgid "Verification of root hash failed."
1311 msgstr "Verificarea sumei de control(hash) rădăcină a eșuat."
1312
1313 #: lib/verity/verity_hash.c:391
1314 msgid "Input/output error while creating hash area."
1315 msgstr "Eroare de intrare/ieșire la crearea zonei de sumă de control(hash)."
1316
1317 #: lib/verity/verity_hash.c:393
1318 msgid "Creation of hash area failed."
1319 msgstr "Crearea zonei de sumă de control(hash) a eșuat."
1320
1321 #: lib/verity/verity_hash.c:428
1322 #, c-format
1323 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
1324 msgstr "AVERTISMENT: Nucleul nu poate activa dispozitivul dacă dimensiunea blocului de date depășește dimensiunea paginii (%u)."
1325
1326 #: lib/verity/verity_fec.c:131
1327 msgid "Failed to allocate RS context."
1328 msgstr "Nu s-a putut aloca contextul RS."
1329
1330 #: lib/verity/verity_fec.c:149
1331 msgid "Failed to allocate buffer."
1332 msgstr "Nu s-a putut aloca memoria tampon."
1333
1334 #: lib/verity/verity_fec.c:159
1335 #, c-format
1336 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
1337 msgstr "Nu s-a putut citi blocul RS %<PRIu64> octetul %d."
1338
1339 #: lib/verity/verity_fec.c:172
1340 #, c-format
1341 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
1342 msgstr "Nu s-a putut citi paritatea pentru blocul RS %<PRIu64>."
1343
1344 #: lib/verity/verity_fec.c:180
1345 #, c-format
1346 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
1347 msgstr "Nu s-a putut repara paritatea pentru blocul %<PRIu64>."
1348
1349 #: lib/verity/verity_fec.c:192
1350 #, c-format
1351 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
1352 msgstr "Nu s-a putut scrie paritatea pentru blocul RS %<PRIu64>."
1353
1354 #: lib/verity/verity_fec.c:208
1355 msgid "Block sizes must match for FEC."
1356 msgstr "Dimensiunile blocurilor trebuie să se potrivească pentru FEC."
1357
1358 #: lib/verity/verity_fec.c:214
1359 msgid "Invalid number of parity bytes."
1360 msgstr "Număr nevalid de octeți de paritate."
1361
1362 #: lib/verity/verity_fec.c:248
1363 msgid "Invalid FEC segment length."
1364 msgstr "Lungimea segmentului FEC nu este validă."
1365
1366 #: lib/verity/verity_fec.c:316
1367 #, c-format
1368 msgid "Failed to determine size for device %s."
1369 msgstr "Nu s-a putut determina dimensiunea pentru dispozitivul %s."
1370
1371 #: lib/integrity/integrity.c:57
1372 #, c-format
1373 msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s."
1374 msgstr "Metadate incompatibile cu modulul nucleului «dm-integrity» (versiunea %u) detectate pe %s."
1375
1376 #: lib/integrity/integrity.c:277 lib/integrity/integrity.c:379
1377 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
1378 msgstr "Nucleul nu acceptă asocierea dm-integrity."
1379
1380 #: lib/integrity/integrity.c:283
1381 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
1382 msgstr "Nucleul nu acceptă alinierea metadatelor fixe dm-integrity."
1383
1384 #: lib/integrity/integrity.c:292
1385 msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
1386 msgstr "Nucleul refuză să activeze opțiunea de recalculare nesigură (consultați opțiunile de activare vechi pentru a le înlocui)."
1387
1388 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:391 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1159
1389 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1482
1390 #, c-format
1391 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
1392 msgstr "Nu s-a putut obține blocarea la scriere pe dispozitivul %s."
1393
1394 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:400
1395 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
1396 msgstr "S-a detectat o încercare de actualizare concomitentă a metadatelor LUKS2. Se abandonează operația."
1397
1398 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:699 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:720
1399 msgid ""
1400 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
1401 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
1402 msgstr ""
1403 "Dispozitivul conține semnături ambigue, nu se poate recupera automat LUKS2.\n"
1404 "Rulați «cryptsetup repair» pentru recuperare."
1405
1406 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:229
1407 msgid "Requested data offset is too small."
1408 msgstr "Decalajul de date solicitat este prea mic."
1409
1410 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:274
1411 #, c-format
1412 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
1413 msgstr "AVERTISMENT: zona sloturilor de chei (%<PRIu64> octeți) este foarte mică, numărul de sloturi de chei LUKS2 disponibil este foarte limitat.\n"
1414
1415 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1146 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1328
1416 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1388 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:94
1417 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:116
1418 #, c-format
1419 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
1420 msgstr "Nu s-a putut obține blocarea pentru citire pe dispozitivul %s."
1421
1422 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1405
1423 #, c-format
1424 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
1425 msgstr "Cerințe LUKS2 interzise detectate în copia de rezervă %s."
1426
1427 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1446
1428 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
1429 msgstr "Decalajul datelor diferă între dispozitiv și copia de rezervă, restaurare eșuată."
1430
1431 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1452
1432 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
1433 msgstr "Antetul binar cu dimensiunea zonelor sloturilor pentru chei diferă între dispozitiv și copia de rezervă, restaurare eșuată."
1434
1435 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1459
1436 #, c-format
1437 msgid "Device %s %s%s%s%s"
1438 msgstr "Dispozitiv %s %s%s%s%s"
1439
1440 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1460
1441 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
1442 msgstr "nu conține antetul LUKS2. Înlocuirea antetului poate distruge datele de pe acest dispozitiv."
1443
1444 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1461
1445 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
1446 msgstr "conține deja antetul LUKS2. Înlocuirea antetului va distruge sloturile de chei existente."
1447
1448 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1463
1449 msgid ""
1450 "\n"
1451 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
1452 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
1453 msgstr ""
1454 "\n"
1455 "AVERTISMENT: cerințe necunoscute LUKS2 detectate în antetul dispozitivului real!\n"
1456 "Înlocuirea antetului cu copia de rezervă poate deteriora datele de pe acest dispozitiv!"
1457
1458 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1465
1459 msgid ""
1460 "\n"
1461 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
1462 "Replacing header with backup may corrupt data."
1463 msgstr ""
1464 "\n"
1465 "AVERTISMENT: Recriptare „offline” nefinalizată detectată pe dispozitiv!\n"
1466 "Înlocuirea antetului cu copia de rezervă poate deteriora datele."
1467
1468 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1562
1469 #, c-format
1470 msgid "Ignored unknown flag %s."
1471 msgstr "S-a ignorat fanionul necunoscut %s."
1472
1473 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2470 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2061
1474 #, c-format
1475 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
1476 msgstr "Lipsește cheia pentru segmentul dm-crypt %u"
1477
1478 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2482 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075
1479 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
1480 msgstr "Nu s-a putut definii segmentul dm-crypt."
1481
1482 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2488 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2081
1483 msgid "Failed to set dm-linear segment."
1484 msgstr "Nu s-a putut definii segmentul dm-linear."
1485
1486 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2615
1487 msgid "Unsupported device integrity configuration."
1488 msgstr "Configurație de integritate a dispozitivului neacceptată."
1489
1490 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2701
1491 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
1492 msgstr "Recriptare în curs. Nu se poate dezactiva dispozitivul."
1493
1494 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2712 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4082
1495 #, c-format
1496 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
1497 msgstr "Nu s-a putut înlocui dispozitivul suspendat %s cu ținta dm-error."
1498
1499 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2792
1500 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
1501 msgstr "Nu s-au putut citi cerințele LUKS2."
1502
1503 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2799
1504 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
1505 msgstr "Au fost detectate cerințe LUKS2 neîndeplinite."
1506
1507 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2807
1508 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
1509 msgstr "Operație incompatibilă cu dispozitivul marcat pentru recriptare învechită. Se abandonează."
1510
1511 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2809
1512 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
1513 msgstr "Operație incompatibilă cu dispozitivul marcat pentru recriptare LUKS2. Se abandonează."
1514
1515 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600
1516 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
1517 msgstr "Nu există suficientă memorie disponibilă pentru a deschide un slot de cheie."
1518
1519 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602
1520 msgid "Keyslot open failed."
1521 msgstr "Deschiderea slotului de cheie a eșuat."
1522
1523 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:55 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:110
1524 #, c-format
1525 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
1526 msgstr "Nu se poate utiliza cifrul %s-%s pentru criptarea slotului de cheie."
1527
1528 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:285 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:394
1529 #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:443 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2668
1530 #, c-format
1531 msgid "Hash algorithm %s is not available."
1532 msgstr "Algoritmul sumei de control(hash) %s nu este disponibil."
1533
1534 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:510
1535 msgid "No space for new keyslot."
1536 msgstr "Nu există spațiu pentru noul slot de cheie."
1537
1538 #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:593
1539 msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested."
1540 msgstr "A fost solicitată o schimbare incorectă a modului de adaptabilitate pentru recriptare."
1541
1542 #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714
1543 #, c-format
1544 msgid "Can not update resilience type. New type only provides %<PRIu64> bytes, required space is: %<PRIu64> bytes."
1545 msgstr "Nu se poate actualiza tipul de adaptabilitate. Tipul nou oferă numai %<PRIu64> octeți, spațiul necesar este: %<PRIu64> octeți."
1546
1547 #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:724
1548 msgid "Failed to refresh reencryption verification digest."
1549 msgstr "Nu s-a putut reîmprospăta calcularea sumei de control de verificare a recriptării."
1550
1551 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:512
1552 #, c-format
1553 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
1554 msgstr "Nu se poate verifica starea dispozitivului cu uuid: %s."
1555
1556 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:538
1557 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
1558 msgstr "Nu s-a putut converti antetul cu metadate suplimentare LUKSMETA."
1559
1560 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:569 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3740
1561 #, c-format
1562 msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2."
1563 msgstr "Nu se poate utiliza specificația de cifrare %s-%s pentru LUKS2."
1564
1565 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:584
1566 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
1567 msgstr "Nu se poate muta zona slotului pentru chei. Spațiu insuficient."
1568
1569 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:619
1570 msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata."
1571 msgstr "Nu se poate converti în format LUKS2 - metadate nevalide."
1572
1573 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:636
1574 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
1575 msgstr "Nu se poate muta zona slotului pentru chei. Zona sloturilor pentru chei LUKS2 este prea mică."
1576
1577 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:642 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:936
1578 msgid "Unable to move keyslot area."
1579 msgstr "Nu se poate muta zona slotului pentru chei."
1580
1581 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:732
1582 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
1583 msgstr "Nu se poate converti în format LUKS1 - dimensiunea implicită a sectorului de criptare al segmentului nu este de 512 octeți."
1584
1585 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:740
1586 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
1587 msgstr "Nu se poate converti în formatul LUKS1 - calcularea sumelor de control ale slotului de cheie nu este compatibilă cu LUKS1."
1588
1589 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:752
1590 #, c-format
1591 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
1592 msgstr "Nu se poate converti în formatul LUKS1 - dispozitivul folosește cifrul de cheie încapsulat %s."
1593
1594 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:757
1595 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments."
1596 msgstr "Nu se poate converti în formatul LUKS1 - dispozitivul utilizează mai multe segmente."
1597
1598 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:765
1599 #, c-format
1600 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
1601 msgstr "Nu se poate converti în formatul LUKS1 - antetul LUKS2 conține %u jetoane(tokens)."
1602
1603 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:779
1604 #, c-format
1605 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
1606 msgstr "Nu se poate converti în formatul LUKS1 - slotul de cheie %u este într-o stare nevalidă."
1607
1608 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:784
1609 #, c-format
1610 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
1611 msgstr "Nu se poate converti în formatul LUKS1 - slotul %u (peste sloturile maxime) este încă activ."
1612
1613 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:789
1614 #, c-format
1615 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
1616 msgstr "Nu se poate converti în formatul LUKS1 - slotul de cheie %u nu este compatibil cu LUKS1."
1617
1618 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1152
1619 #, c-format
1620 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1621 msgstr "Dimensiunea zonei „fierbinți” (active) trebuie să fie multiplu al alinierii zonei calculate (%zu octeți)."
1622
1623 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1157
1624 #, c-format
1625 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1626 msgstr "Dimensiunea dispozitivului trebuie să fie multiplu al alinierii zonei calculate (%zu octeți)."
1627
1628 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1364 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1551
1629 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1634 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1676
1630 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3877
1631 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
1632 msgstr "Nu s-a putut inițializa vechea încapsulare de stocare a segmentului."
1633
1634 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1378 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1529
1635 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
1636 msgstr "Nu s-a putut inițializa noua încapsulare de stocare a segmentului."
1637
1638 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1505 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3889
1639 msgid "Failed to initialize hotzone protection."
1640 msgstr "Nu s-a putut inițializa protecția zonei „fierbinți” (active)."
1641
1642 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1578
1643 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
1644 msgstr "Nu s-au putut citii sumele de control pentru zona „fierbinte” (activă) actuală."
1645
1646 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1585 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3903
1647 #, c-format
1648 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
1649 msgstr "Nu s-a putut citi zona „fierbinte” (activă) începând cu %<PRIu64>."
1650
1651 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1604
1652 #, c-format
1653 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
1654 msgstr "Nu s-a putut decripta sectorul %zu."
1655
1656 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1610
1657 #, c-format
1658 msgid "Failed to recover sector %zu."
1659 msgstr "Nu s-a putut recupera sectorul %zu."
1660
1661 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2174
1662 #, c-format
1663 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
1664 msgstr "Dimensiunile dispozitivelor sursă și țintă nu se potrivesc. Sursa %<PRIu64>, ținta: %<PRIu64>."
1665
1666 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2272
1667 #, c-format
1668 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
1669 msgstr "Nu s-a putut activa zona „fierbinte” (activă) a dispozitivului %s."
1670
1671 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2289
1672 #, c-format
1673 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
1674 msgstr "Nu s-a putut activa dispozitivul de suprapunere %s cu tabelul de origine actual."
1675
1676 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2296
1677 #, c-format
1678 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
1679 msgstr "Nu s-a putut încărca noua asociere pentru dispozitivul %s."
1680
1681 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2367
1682 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
1683 msgstr "Nu s-a putut reîmprospăta stiva de dispozitive de recriptare."
1684
1685 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2550
1686 msgid "Failed to set new keyslots area size."
1687 msgstr "Nu s-a putut definii dimensiunea zonei noilor sloturi pentru chei."
1688
1689 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2686
1690 #, c-format
1691 msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1692 msgstr "Valoarea deplasării datelor nu este aliniată la dimensiunea sectorului de criptare (%<PRIu32> octeți)."
1693
1694 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2723 src/utils_reencrypt.c:189
1695 #, c-format
1696 msgid "Unsupported resilience mode %s"
1697 msgstr "Modul de adaptabilitate neacceptat %s"
1698
1699 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2760
1700 msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value."
1701 msgstr "Dimensiunea segmentului mutat nu poate fi mai mare decât valoarea deplasării de date."
1702
1703 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2802
1704 msgid "Invalid reencryption resilience parameters."
1705 msgstr "Parametri de adaptabilitate de recriptare nevalizi."
1706
1707 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2824
1708 #, c-format
1709 msgid "Moved segment too large. Requested size %<PRIu64>, available space for: %<PRIu64>."
1710 msgstr "Segmentul mutat este prea mare. Dimensiunea solicitată este de %<PRIu64>, iar spațiul disponibil pentru aceasta este de: %<PRIu64>."
1711
1712 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2911
1713 msgid "Failed to clear table."
1714 msgstr "Nu s-a putut șterge tabelul."
1715
1716 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2997
1717 msgid "Reduced data size is larger than real device size."
1718 msgstr "Dimensiunea redusă a datelor este mai mare decât dimensiunea dispozitivului real."
1719
1720 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004
1721 #, c-format
1722 msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1723 msgstr "Dispozitivul de date nu este aliniat la dimensiunea sectorului de criptare (%<PRIu32> octeți)."
1724
1725 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038
1726 #, c-format
1727 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
1728 msgstr "Deplasarea datelor (%<PRIu64> sectoare) este mai mică decât decalajul viitor al datelor (%<PRIu64> sectoare)."
1729
1730 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3045 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533
1731 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3554
1732 #, c-format
1733 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
1734 msgstr "Nu s-a putut deschide %s în modul exclusiv (deja cartografiat sau montat)."
1735
1736 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3234
1737 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
1738 msgstr "Dispozitivul nu este marcat pentru recriptarea LUKS2."
1739
1740 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4206
1741 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
1742 msgstr "Nu s-a putut încărca contextul de recriptare LUKS2."
1743
1744 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3331
1745 msgid "Failed to get reencryption state."
1746 msgstr "Nu s-a putut obține stadiul recriptării."
1747
1748 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3335 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3649
1749 msgid "Device is not in reencryption."
1750 msgstr "Dispozitivul nu se află în recriptare."
1751
1752 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3342 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3656
1753 msgid "Reencryption process is already running."
1754 msgstr "Procesul de recriptare rulează deja."
1755
1756 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3344 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3658
1757 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
1758 msgstr "Nu s-a putut obține blocarea pentru recriptare."
1759
1760 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3362
1761 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
1762 msgstr "Nu se poate continua cu recriptarea. Rulați mai întâi recuperarea recriptării."
1763
1764 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3497
1765 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
1766 msgstr "Dimensiunea dispozitivului activ și dimensiunea de recriptare solicitată nu se potrivesc."
1767
1768 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511
1769 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
1770 msgstr "Dimensiunea dispozitivului solicitată în parametrii de recriptare este incorectă."
1771
1772 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3588
1773 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
1774 msgstr "Recriptare în curs. Nu se poate efectua recuperarea."
1775
1776 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3757
1777 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
1778 msgstr "Recriptare LUKS2 deja inițializată în metadate."
1779
1780 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3764
1781 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
1782 msgstr "Nu s-a putut inițializa recriptarea LUKS2 în metadate."
1783
1784 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3859
1785 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
1786 msgstr "Nu s-au putut definii segmentele dispozitivului pentru următoarea zonă „fierbinte” (activă) de recriptare."
1787
1788 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3911
1789 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
1790 msgstr "Nu s-au putut scrie metadatele adaptabilității recriptării."
1791
1792 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3918
1793 msgid "Decryption failed."
1794 msgstr "Decriptarea a eșuat."
1795
1796 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3923
1797 #, c-format
1798 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
1799 msgstr "Nu s-a putut scrie zona „fierbinte” (activă) începând de la %<PRIu64>."
1800
1801 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3928
1802 msgid "Failed to sync data."
1803 msgstr "Nu s-au putut sincroniza datele."
1804
1805 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3936
1806 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
1807 msgstr "Nu s-au putut actualiza metadatele după finalizarea zonei „fierbinți” (active) de recriptare actuală."
1808
1809 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4025
1810 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
1811 msgstr "Nu s-au putut scrie metadatele LUKS2."
1812
1813 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4048
1814 msgid "Failed to wipe unused data device area."
1815 msgstr "Nu s-a putut șterge zona nefolosită a dispozitivului de date."
1816
1817 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4054
1818 #, c-format
1819 msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d."
1820 msgstr "Nu s-a putut elimina slotul de cheie neutilizat (neasociat) %d."
1821
1822 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4064
1823 msgid "Failed to remove reencryption keyslot."
1824 msgstr "Nu s-a putut elimina slotul de cheie de recriptare."
1825
1826 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4074
1827 #, c-format
1828 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
1829 msgstr "Eroare fatală la recriptarea porțiunii începând de la %<PRIu64>, %<PRIu64> sectoare lungi."
1830
1831 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4078
1832 msgid "Online reencryption failed."
1833 msgstr "Recriptarea «online» a eșuat."
1834
1835 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4083
1836 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
1837 msgstr "Nu reluați dispozitivul decât dacă este înlocuit manual cu ținta erorii."
1838
1839 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4137
1840 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
1841 msgstr "Nu se poate continua cu recriptarea. Stare neașteptată a recriptării."
1842
1843 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4143
1844 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
1845 msgstr "Context de recriptare lipsă sau nevalid."
1846
1847 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4150
1848 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
1849 msgstr "Nu s-a putut inițializa stiva dispozitivului de recriptare."
1850
1851 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4219
1852 msgid "Failed to update reencryption context."
1853 msgstr "Nu s-a putut actualiza contextul de recriptare."
1854
1855 #: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:405
1856 msgid "Reencryption metadata is invalid."
1857 msgstr "Metadatele de recriptare sunt nevalide."
1858
1859 #: src/cryptsetup.c:85
1860 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
1861 msgstr "Parametrii de criptare a slotului de cheie pot fi stabiliți numai pentru dispozitivul LUKS2."
1862
1863 #: src/cryptsetup.c:108 src/cryptsetup.c:1901
1864 #, c-format
1865 msgid "Enter token PIN: "
1866 msgstr "Introduceți codul PIN al jetonului: "
1867
1868 #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:1903
1869 #, c-format
1870 msgid "Enter token %d PIN: "
1871 msgstr "Introduceți codul PIN al jetonului(token) %d: "
1872
1873 #: src/cryptsetup.c:159 src/cryptsetup.c:1103 src/cryptsetup.c:1430
1874 #: src/utils_reencrypt.c:1122 src/utils_reencrypt_luks1.c:517
1875 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:580
1876 msgid "No known cipher specification pattern detected."
1877 msgstr "Nu s-a detectat niciun model de specificație de cifrare cunoscut."
1878
1879 #: src/cryptsetup.c:167
1880 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
1881 msgstr "AVERTISMENT: Parametrul „--hash” este ignorat în modul simplu, cu fișierul de cheie specificat.\n"
1882
1883 #: src/cryptsetup.c:175
1884 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
1885 msgstr "AVERTISMENT: Opțiunea „--keyfile-size” este ignorată, dimensiunea de citire este aceeași cu dimensiunea cheii de criptare.\n"
1886
1887 #: src/cryptsetup.c:215
1888 #, c-format
1889 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
1890 msgstr "S-au detectat semnături de dispozitiv pe %s. Continuarea operației, riscă să deterioreze datele existente."
1891
1892 #: src/cryptsetup.c:221 src/cryptsetup.c:1177 src/cryptsetup.c:1225
1893 #: src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:1480
1894 #: src/cryptsetup.c:2266 src/integritysetup.c:187 src/utils_reencrypt.c:138
1895 #: src/utils_reencrypt.c:314 src/utils_reencrypt.c:749
1896 msgid "Operation aborted.\n"
1897 msgstr "Operația se întrerupe.\n"
1898
1899 #: src/cryptsetup.c:294
1900 msgid "Option --key-file is required."
1901 msgstr "Opțiunea „--key-file” este necesară."
1902
1903 #: src/cryptsetup.c:345
1904 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
1905 msgstr "Introduceți PIM-ul VeraCrypt: "
1906
1907 #: src/cryptsetup.c:354
1908 msgid "Invalid PIM value: parse error."
1909 msgstr "Valoare PIM nevalidă: eroare de analizare."
1910
1911 #: src/cryptsetup.c:357
1912 msgid "Invalid PIM value: 0."
1913 msgstr "Valoare PIM nevalidă: 0."
1914
1915 #: src/cryptsetup.c:360
1916 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
1917 msgstr "Valoare PIM nevalidă: în afara intervalului."
1918
1919 #: src/cryptsetup.c:383
1920 msgid "No device header detected with this passphrase."
1921 msgstr "Nu a fost detectat niciun antet de dispozitiv cu această frază de acces."
1922
1923 #: src/cryptsetup.c:456 src/cryptsetup.c:632
1924 #, c-format
1925 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
1926 msgstr "Dispozitivul %s nu este un dispozitiv BITLK valid."
1927
1928 #: src/cryptsetup.c:464
1929 msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option."
1930 msgstr "Nu se poate determina dimensiunea cheii de volum pentru BITLK; utilizați opțiunea „--key-size” pentru a o furniza."
1931
1932 #: src/cryptsetup.c:506
1933 msgid ""
1934 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
1935 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
1936 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
1937 msgstr ""
1938 "Conținutul antetului cu cheia de volum este o informație sensibilă\n"
1939 "care permite accesul la partiția criptată fără fraza de acces.\n"
1940 "Acest conținut ar trebui să fie întotdeauna stocat criptat într-un loc sigur."
1941
1942 #: src/cryptsetup.c:573 src/cryptsetup.c:654 src/cryptsetup.c:2291
1943 msgid ""
1944 "The header dump with volume key is sensitive information\n"
1945 "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
1946 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
1947 msgstr ""
1948 "Conținutul antetului cu cheia de volum este o informație sensibilă\n"
1949 "care permite accesul la partiția criptată fără fraza de acces.\n"
1950 "Acest conținut ar trebui să fie întotdeauna stocat criptat într-un loc sigur."
1951
1952 #: src/cryptsetup.c:709 src/cryptsetup.c:739
1953 #, c-format
1954 msgid "Device %s is not a valid FVAULT2 device."
1955 msgstr "Dispozitivul %s nu este un dispozitiv FVAULT2 valid."
1956
1957 #: src/cryptsetup.c:747
1958 msgid "Cannot determine volume key size for FVAULT2, please use --key-size option."
1959 msgstr "Nu se poate determina dimensiunea cheii de volum pentru FVAULT2; utilizați opțiunea „--key-size” pentru a o furniza."
1960
1961 #: src/cryptsetup.c:801 src/veritysetup.c:323 src/integritysetup.c:400
1962 #, c-format
1963 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
1964 msgstr "Dispozitivul %s este încă activ și programat pentru eliminare temporizată.\n"
1965
1966 #: src/cryptsetup.c:835
1967 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
1968 msgstr "Redimensionarea dispozitivului activ necesită cheia de volum în inelul de chei, dar opțiunea „--disable-keyring” este furnizată."
1969
1970 #: src/cryptsetup.c:982
1971 msgid "Benchmark interrupted."
1972 msgstr "Testarea pentru evaluarea performanței a fost întreruptă."
1973
1974 #: src/cryptsetup.c:1003
1975 #, c-format
1976 msgid "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
1977 msgstr "PBKDF2-%-9s     (neaplicabil)\n"
1978
1979 #: src/cryptsetup.c:1005
1980 #, c-format
1981 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
1982 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterații pe secundă pentru cheia %zu-bit\n"
1983
1984 #: src/cryptsetup.c:1019
1985 #, c-format
1986 msgid "%-10s N/A\n"
1987 msgstr "%-10s (neaplicabil)\n"
1988
1989 #: src/cryptsetup.c:1021
1990 #, c-format
1991 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
1992 msgstr "%-10s %4u iterații, %5u memorie, %1u fire paralele (CPU-uri) pentru cheia %zu-bit (timpul necesitat %u ms)\n"
1993
1994 #: src/cryptsetup.c:1045
1995 msgid "Result of benchmark is not reliable."
1996 msgstr "Rezultatul testului de evaluare a performanței nu este fiabil."
1997
1998 #: src/cryptsetup.c:1095
1999 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
2000 msgstr "# Testele sunt aproximative folosind doar memoria (fără In/Ieș de stocare).\n"
2001
2002 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
2003 #: src/cryptsetup.c:1115
2004 #, c-format
2005 msgid "#%*s Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
2006 msgstr "#%*s Algoritm |     Cheie |        Criptare |      Decriptare\n"
2007
2008 #: src/cryptsetup.c:1119
2009 #, c-format
2010 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
2011 msgstr "Cifrarea %s (cu cheie de %i biți) nu este disponibilă."
2012
2013 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
2014 #: src/cryptsetup.c:1138
2015 msgid "#     Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
2016 msgstr "#     Algoritm |     Cheie |        Criptare |      Decriptare\n"
2017
2018 #: src/cryptsetup.c:1149
2019 msgid "N/A"
2020 msgstr "nedisponibil"
2021
2022 #: src/cryptsetup.c:1174
2023 msgid ""
2024 "Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n"
2025 "and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine."
2026 msgstr "Au fost detectate metadate neprotejate de recriptare LUKS2. Verificați că operațiunea de recriptare este de dorit (consultați ieșirea luksDump) și continuați (să actualizați metadatele) numai dacă recunoașteți operația ca fiind autentică."
2027
2028 #: src/cryptsetup.c:1180
2029 msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: "
2030 msgstr "Introduceți fraza de acces pentru a proteja și actualiza metadatele de recriptare: "
2031
2032 #: src/cryptsetup.c:1224
2033 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
2034 msgstr "Continuați cu adevărat cu recuperarea recriptării LUKS2?"
2035
2036 #: src/cryptsetup.c:1233
2037 msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: "
2038 msgstr "Introduceți fraza de acces pentru a verifica calcularea sumele de control a metadatelor de recriptare: "
2039
2040 #: src/cryptsetup.c:1235
2041 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
2042 msgstr "Introduceți fraza de acces pentru recuperarea recriptării: "
2043
2044 #: src/cryptsetup.c:1290
2045 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
2046 msgstr "Încercați cu adevărat să reparați antetul dispozitivului LUKS?"
2047
2048 #: src/cryptsetup.c:1314 src/integritysetup.c:89 src/integritysetup.c:238
2049 msgid ""
2050 "\n"
2051 "Wipe interrupted."
2052 msgstr ""
2053 "\n"
2054 "Ștergere întreruptă."
2055
2056 #: src/cryptsetup.c:1319 src/integritysetup.c:94 src/integritysetup.c:275
2057 msgid ""
2058 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
2059 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
2060 msgstr ""
2061 "Se șterge dispozitivul pentru a inițializa calcularea sumei de control a integrității.\n"
2062 "Puteți întrerupe acest lucru apăsând CTRL+c (restul dispozitivului care nu este șters va conține o sumă de control nevalidă).\n"
2063
2064 #: src/cryptsetup.c:1341 src/integritysetup.c:116
2065 #, c-format
2066 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
2067 msgstr "Nu se poate dezactiva dispozitivul temporar %s."
2068
2069 #: src/cryptsetup.c:1392
2070 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
2071 msgstr "Opțiunea de integritate poate fi utilizată numai pentru formatul LUKS2."
2072
2073 #: src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1457
2074 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
2075 msgstr "Opțiuni de dimensiune a metadatelor LUKS2 neacceptate."
2076
2077 #: src/cryptsetup.c:1406
2078 msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
2079 msgstr "Fișierul antet nu există, doriți să îl creați?"
2080
2081 #: src/cryptsetup.c:1414
2082 #, c-format
2083 msgid "Cannot create header file %s."
2084 msgstr "Nu se poate crea fișierul antet %s."
2085
2086 #: src/cryptsetup.c:1437 src/integritysetup.c:144 src/integritysetup.c:152
2087 #: src/integritysetup.c:161 src/integritysetup.c:315 src/integritysetup.c:323
2088 #: src/integritysetup.c:333
2089 msgid "No known integrity specification pattern detected."
2090 msgstr "Nu a fost detectat niciun model de specificație de integritate cunoscut."
2091
2092 #: src/cryptsetup.c:1450
2093 #, c-format
2094 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
2095 msgstr "Nu se poate folosi %s ca antet pe disc."
2096
2097 #: src/cryptsetup.c:1474 src/integritysetup.c:181
2098 #, c-format
2099 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
2100 msgstr "Acest lucru va suprascrie datele de pe %s în mod irevocabil."
2101
2102 #: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1853 src/cryptsetup.c:1993
2103 #: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2214 src/utils_reencrypt_luks1.c:443
2104 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
2105 msgstr "Nu s-au putut definii parametrii pbkdf."
2106
2107 #: src/cryptsetup.c:1593
2108 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
2109 msgstr "Decalajul redus de date este permis numai pentru antetul LUKS detașat."
2110
2111 #: src/cryptsetup.c:1600
2112 #, c-format
2113 msgid "LUKS file container %s is too small for activation, there is no remaining space for data."
2114 msgstr "Containerul de fișiere LUKS %s este prea mic pentru activare, nu mai rămâne spațiu pentru date."
2115
2116 #: src/cryptsetup.c:1612 src/cryptsetup.c:1999
2117 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
2118 msgstr "Nu se poate determina dimensiunea cheii de volum pentru LUKS fără sloturi de chei; folosiți opțiunea „--key-size” pentru a furniza aceste date."
2119
2120 #: src/cryptsetup.c:1658
2121 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
2122 msgstr "Dispozitivul a fost activat, dar nu se poate face ca fanioanele să fie persistente."
2123
2124 #: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1805
2125 #, c-format
2126 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
2127 msgstr "Slotul de cheie %d este selectat pentru ștergere."
2128
2129 #: src/cryptsetup.c:1749 src/cryptsetup.c:1809
2130 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
2131 msgstr "Acesta este ultimul slot de cheie. Dispozitivul va deveni inutilizabil după eliminarea acestei chei."
2132
2133 #: src/cryptsetup.c:1750
2134 msgid "Enter any remaining passphrase: "
2135 msgstr "Introduceți orice frază de acces rămasă: "
2136
2137 #: src/cryptsetup.c:1751 src/cryptsetup.c:1811
2138 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
2139 msgstr "Operația a fost întreruptă, slotul de cheie NU a fost șters.\n"
2140
2141 #: src/cryptsetup.c:1787
2142 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
2143 msgstr "Introduceți fraza de acces pentru a fi ștearsă: "
2144
2145 #: src/cryptsetup.c:1837 src/cryptsetup.c:2197 src/cryptsetup.c:2781
2146 #: src/cryptsetup.c:2948
2147 #, c-format
2148 msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device."
2149 msgstr "Dispozitivul %s nu este un dispozitiv LUKS2 valid."
2150
2151 #: src/cryptsetup.c:1867 src/cryptsetup.c:2072
2152 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
2153 msgstr "Introduceți noua frază de acces pentru slotul de cheie: "
2154
2155 #: src/cryptsetup.c:1968
2156 msgid "WARNING: The --key-slot parameter is used for new keyslot number.\n"
2157 msgstr "AVERTISMENT: Parametrul „--key-slot” este utilizat pentru noul număr de slot de cheie.\n"
2158
2159 #: src/cryptsetup.c:2028 src/utils_reencrypt_luks1.c:1149
2160 #, c-format
2161 msgid "Enter any existing passphrase: "
2162 msgstr "Introduceți orice frază de acces existentă: "
2163
2164 #: src/cryptsetup.c:2152
2165 msgid "Enter passphrase to be changed: "
2166 msgstr "Introduceți fraza de acces pentru a fi schimbată: "
2167
2168 #: src/cryptsetup.c:2168 src/utils_reencrypt_luks1.c:1135
2169 msgid "Enter new passphrase: "
2170 msgstr "Introduceți nouă frază de acces: "
2171
2172 #: src/cryptsetup.c:2218
2173 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
2174 msgstr "Introduceți fraza de acces pentru slotul de cheie care urmează să fie convertit: "
2175
2176 #: src/cryptsetup.c:2242
2177 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
2178 msgstr "Doar un singur dispozitiv este admis ca argument pentru operația isLuks."
2179
2180 #: src/cryptsetup.c:2350
2181 #, c-format
2182 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
2183 msgstr "Slotul de cheie %d nu conține o cheie neasociată."
2184
2185 #: src/cryptsetup.c:2355
2186 msgid ""
2187 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
2188 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
2189 msgstr ""
2190 "Conținutul antetului cu cheia neasociată este o informație sensibilă.\n"
2191 "Acest conținut ar trebui să fie stocat criptat într-un loc sigur."
2192
2193 #: src/cryptsetup.c:2441 src/cryptsetup.c:2470
2194 #, c-format
2195 msgid "%s is not active %s device name."
2196 msgstr "%s nu este numele dispozitivului activ %s."
2197
2198 #: src/cryptsetup.c:2465
2199 #, c-format
2200 msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
2201 msgstr "%s nu este numele unui dispozitiv LUKS activ sau antetul lipsește."
2202
2203 #: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup.c:2546
2204 msgid "Option --header-backup-file is required."
2205 msgstr "Este necesară opțiunea „--header-backup-file”."
2206
2207 #: src/cryptsetup.c:2577
2208 #, c-format
2209 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
2210 msgstr "%s nu este un dispozitiv gestionat de «cryptsetup»."
2211
2212 #: src/cryptsetup.c:2588
2213 #, c-format
2214 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
2215 msgstr "Reîmprospătarea nu este disponibilă pentru tipul de dispozitiv %s"
2216
2217 #: src/cryptsetup.c:2638
2218 #, c-format
2219 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
2220 msgstr "Tip de dispozitiv de metadate nerecunoscut %s."
2221
2222 #: src/cryptsetup.c:2640
2223 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
2224 msgstr "Comanda necesită un dispozitiv și numele asociat acestuia ca argumente."
2225
2226 #: src/cryptsetup.c:2661
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
2230 "Device will become unusable after this operation."
2231 msgstr ""
2232 "Această operație va șterge toate sloturile de chei de pe dispozitivul %s.\n"
2233 "Dispozitivul va deveni inutilizabil după această operație."
2234
2235 #: src/cryptsetup.c:2668
2236 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
2237 msgstr "Operația a fost întreruptă, sloturile de chei NU au fost șterse.\n"
2238
2239 #: src/cryptsetup.c:2707
2240 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
2241 msgstr "Tip LUKS nevalid, numai luks1 și luks2 sunt acceptate."
2242
2243 #: src/cryptsetup.c:2723
2244 #, c-format
2245 msgid "Device is already %s type."
2246 msgstr "Dispozitivul este deja de tip %s."
2247
2248 #: src/cryptsetup.c:2730
2249 #, c-format
2250 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
2251 msgstr "Această operație va converti %s în formatul %s.\n"
2252
2253 #: src/cryptsetup.c:2733
2254 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
2255 msgstr "Operația a fost întreruptă, dispozitivul NU a fost convertit.\n"
2256
2257 #: src/cryptsetup.c:2773
2258 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
2259 msgstr "Opțiunea „--priority”, „--label” sau „--subsystem” lipsește."
2260
2261 #: src/cryptsetup.c:2807 src/cryptsetup.c:2847 src/cryptsetup.c:2867
2262 #, c-format
2263 msgid "Token %d is invalid."
2264 msgstr "Jetonul(token) %d nu este valid."
2265
2266 #: src/cryptsetup.c:2810 src/cryptsetup.c:2870
2267 #, c-format
2268 msgid "Token %d in use."
2269 msgstr "Jetonul(token) %d este în uz."
2270
2271 #: src/cryptsetup.c:2822
2272 #, c-format
2273 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
2274 msgstr "Nu s-a putut adăuga jetonul(token) %d la inelul de chei luks2."
2275
2276 #: src/cryptsetup.c:2833 src/cryptsetup.c:2896
2277 #, c-format
2278 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
2279 msgstr "Nu s-a putut atribui jetonul(token) %d slotului pentru cheie %d."
2280
2281 #: src/cryptsetup.c:2850
2282 #, c-format
2283 msgid "Token %d is not in use."
2284 msgstr "Jetonul %d nu este în uz."
2285
2286 #: src/cryptsetup.c:2887
2287 msgid "Failed to import token from file."
2288 msgstr "Nu s-a putut importa jetonul din fișier."
2289
2290 #: src/cryptsetup.c:2912
2291 #, c-format
2292 msgid "Failed to get token %d for export."
2293 msgstr "Nu s-a putut obține jetonul %d pentru export."
2294
2295 #: src/cryptsetup.c:2925
2296 #, c-format
2297 msgid "Token %d is not assigned to keyslot %d."
2298 msgstr "Jetonul %d nu este alocat slotului de cheie %d."
2299
2300 #: src/cryptsetup.c:2927 src/cryptsetup.c:2934
2301 #, c-format
2302 msgid "Failed to unassign token %d from keyslot %d."
2303 msgstr "Nu s-a putut anula atribuirea jetonului %d din slotul de cheie %d."
2304
2305 #: src/cryptsetup.c:2983
2306 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
2307 msgstr "Opțiunea „--tcrypt-hidden”, „--tcrypt-system” sau „--tcrypt-backup” este acceptată doar pentru dispozitivele TCRYPT."
2308
2309 #: src/cryptsetup.c:2986
2310 msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
2311 msgstr "Opțiunea „--veracrypt” sau „--disable-veracrypt” este acceptată numai pentru tipul de dispozitiv TCRYPT."
2312
2313 #: src/cryptsetup.c:2989
2314 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2315 msgstr "Opțiunea „--veracrypt-pim” este acceptată numai pentru dispozitivele compatibile cu VeraCrypt."
2316
2317 #: src/cryptsetup.c:2993
2318 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2319 msgstr "Opțiunea „--veracrypt-query-pim” este acceptată numai pentru dispozitivele compatibile cu VeraCrypt."
2320
2321 #: src/cryptsetup.c:2995
2322 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
2323 msgstr "Opțiunile „--veracrypt-pim” și „--veracrypt-query-pim” se exclud reciproc."
2324
2325 #: src/cryptsetup.c:3004
2326 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
2327 msgstr "Opțiunea „--persistent” nu este permisă cu opțiunea „--test-passphrase”."
2328
2329 #: src/cryptsetup.c:3007
2330 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
2331 msgstr "Opțiunile „--refresh” și „--test-passphrase” se exclud reciproc."
2332
2333 #: src/cryptsetup.c:3010
2334 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
2335 msgstr "Opțiunea „--shared” este permisă numai pentru deschiderea unui dispozitiv simplu."
2336
2337 #: src/cryptsetup.c:3013
2338 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
2339 msgstr "Opțiunea „--skip” este acceptată numai pentru deschiderea dispozitivelor simple și a dispozitivelor loopaes."
2340
2341 #: src/cryptsetup.c:3016
2342 msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices."
2343 msgstr "Opțiunea „--offset” cu acțiune de deschidere este acceptată numai pentru dispozitivele simple și dispozitivele loopaes."
2344
2345 #: src/cryptsetup.c:3019
2346 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
2347 msgstr "Opțiunea „--tcrypt-hidden” nu poate fi combinată cu opțiunea „--allow-discards”."
2348
2349 #: src/cryptsetup.c:3023
2350 msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices."
2351 msgstr "Opțiunea de dimensiune a sectorului cu acțiune de deschidere este acceptată numai pentru dispozitivele simple."
2352
2353 #: src/cryptsetup.c:3027
2354 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
2355 msgstr "Opțiunea sectoare IV (vector de inițializare) mari este acceptată numai pentru deschiderea dispozitivelor de tip simplu, cu dimensiunea sectorului mai mare de 512 de octeți."
2356
2357 #: src/cryptsetup.c:3032
2358 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT, BITLK and FVAULT2 devices."
2359 msgstr "Opțiunea „--test-passphrase” este permisă numai pentru deschiderea dispozitivelor LUKS, TCRYPT, BITLK și FVAULT2."
2360
2361 #: src/cryptsetup.c:3035 src/cryptsetup.c:3058
2362 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
2363 msgstr "Opțiunile „--device-size” și „--size” nu pot fi combinate."
2364
2365 #: src/cryptsetup.c:3038
2366 msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device."
2367 msgstr "Opțiunea „--unbound” este permisă numai pentru deschiderea dispozitivelor luks."
2368
2369 #: src/cryptsetup.c:3041
2370 msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase."
2371 msgstr "Opțiunea „--unbound” nu poate fi utilizată fără opțiunea „--test-passphrase”."
2372
2373 #: src/cryptsetup.c:3050 src/veritysetup.c:668 src/integritysetup.c:755
2374 msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time."
2375 msgstr "Opțiunile „--cancel-deferred” și „--deferred” nu pot fi utilizate în același timp."
2376
2377 #: src/cryptsetup.c:3066
2378 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
2379 msgstr "Opțiunile „--reduce-device-size” și „--data-size” nu pot fi combinate."
2380
2381 #: src/cryptsetup.c:3069
2382 msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device."
2383 msgstr "Opțiunea „--active-name” poate fi utilizată numai pentru dispozitivele LUKS2."
2384
2385 #: src/cryptsetup.c:3072
2386 msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined."
2387 msgstr "Opțiunile „--active-name” și „--force-offline-reencrypt” nu pot fi combinate."
2388
2389 #: src/cryptsetup.c:3080 src/cryptsetup.c:3110
2390 msgid "Keyslot specification is required."
2391 msgstr "Este necesară specificarea slotului de cheie."
2392
2393 #: src/cryptsetup.c:3088
2394 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
2395 msgstr "Opțiunile „--align-payload” și „--offset” nu pot fi combinate."
2396
2397 #: src/cryptsetup.c:3091
2398 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
2399 msgstr "Opțiunea „--integrity-no-wipe” poate fi utilizată numai pentru acțiuni de formatare cu extensie de integritate."
2400
2401 #: src/cryptsetup.c:3094
2402 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
2403 msgstr "Numai una dintre opțiunile „--use-[u]random” este permisă."
2404
2405 #: src/cryptsetup.c:3102
2406 msgid "Key size is required with --unbound option."
2407 msgstr "Dimensiunea cheii este necesară cu opțiunea „--unbound”."
2408
2409 #: src/cryptsetup.c:3122
2410 msgid "Invalid token action."
2411 msgstr "Operație cu jeton(token) nevalidă."
2412
2413 #: src/cryptsetup.c:3125
2414 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
2415 msgstr "Parametrul „--key-description” este obligatoriu pentru acțiunea de adăugare a jetonului."
2416
2417 #: src/cryptsetup.c:3129 src/cryptsetup.c:3142
2418 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
2419 msgstr "Acțiunea necesită un jeton(token)l specific. Utilizați parametrul „--token-id”."
2420
2421 #: src/cryptsetup.c:3133
2422 msgid "Option --unbound is valid only with token add action."
2423 msgstr "Opțiunea „--unbound” este validă numai cu acțiunea de adăugare a jetonului."
2424
2425 #: src/cryptsetup.c:3135
2426 msgid "Options --key-slot and --unbound cannot be combined."
2427 msgstr "Opțiunile „--key-slot” și „--unbound” nu pot fi combinate."
2428
2429 #: src/cryptsetup.c:3140
2430 msgid "Action requires specific keyslot. Use --key-slot parameter."
2431 msgstr "Acțiunea necesită un slot de cheie specific. Utilizați parametrul „--key-slot”."
2432
2433 #: src/cryptsetup.c:3156
2434 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
2435 msgstr "<dispozitiv> [--type <tip>] [<nume>]"
2436
2437 #: src/cryptsetup.c:3156 src/veritysetup.c:491 src/integritysetup.c:535
2438 msgid "open device as <name>"
2439 msgstr "deschide dispozitivul ca <nume>"
2440
2441 #: src/cryptsetup.c:3157 src/cryptsetup.c:3158 src/cryptsetup.c:3159
2442 #: src/veritysetup.c:492 src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:536
2443 #: src/integritysetup.c:537 src/integritysetup.c:539
2444 msgid "<name>"
2445 msgstr "<nume>"
2446
2447 #: src/cryptsetup.c:3157 src/veritysetup.c:492 src/integritysetup.c:536
2448 msgid "close device (remove mapping)"
2449 msgstr "închide dispozitivul (elimină asocierea)"
2450
2451 #: src/cryptsetup.c:3158 src/integritysetup.c:539
2452 msgid "resize active device"
2453 msgstr "redimensionează dispozitivul activ"
2454
2455 #: src/cryptsetup.c:3159
2456 msgid "show device status"
2457 msgstr "afișează starea dispozitivului"
2458
2459 #: src/cryptsetup.c:3160
2460 msgid "[--cipher <cipher>]"
2461 msgstr "[--cipher <cifrarea>]"
2462
2463 #: src/cryptsetup.c:3160
2464 msgid "benchmark cipher"
2465 msgstr "evaluează performanța cifrului"
2466
2467 #: src/cryptsetup.c:3161 src/cryptsetup.c:3162 src/cryptsetup.c:3163
2468 #: src/cryptsetup.c:3164 src/cryptsetup.c:3165 src/cryptsetup.c:3172
2469 #: src/cryptsetup.c:3173 src/cryptsetup.c:3174 src/cryptsetup.c:3175
2470 #: src/cryptsetup.c:3176 src/cryptsetup.c:3177 src/cryptsetup.c:3178
2471 #: src/cryptsetup.c:3179 src/cryptsetup.c:3180 src/cryptsetup.c:3181
2472 msgid "<device>"
2473 msgstr "<dispozitiv>"
2474
2475 #: src/cryptsetup.c:3161
2476 msgid "try to repair on-disk metadata"
2477 msgstr "încearcă să repare metadatele de pe disc"
2478
2479 #: src/cryptsetup.c:3162
2480 msgid "reencrypt LUKS2 device"
2481 msgstr "recriptează dispozitivul LUKS2"
2482
2483 #: src/cryptsetup.c:3163
2484 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
2485 msgstr "șterge toate sloturile de chei (elimină cheia de criptare)"
2486
2487 #: src/cryptsetup.c:3164
2488 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
2489 msgstr "convertește LUKS din/în formatul LUKS2"
2490
2491 #: src/cryptsetup.c:3165
2492 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
2493 msgstr "definește opțiunile permanente de configurare pentru LUKS2"
2494
2495 #: src/cryptsetup.c:3166 src/cryptsetup.c:3167
2496 msgid "<device> [<new key file>]"
2497 msgstr "<dispozitiv> [<fișier cheie nou>]"
2498
2499 #: src/cryptsetup.c:3166
2500 msgid "formats a LUKS device"
2501 msgstr "formatează un dispozitiv LUKS"
2502
2503 #: src/cryptsetup.c:3167
2504 msgid "add key to LUKS device"
2505 msgstr "adaugă o cheie la dispozitivul LUKS"
2506
2507 #: src/cryptsetup.c:3168 src/cryptsetup.c:3169 src/cryptsetup.c:3170
2508 msgid "<device> [<key file>]"
2509 msgstr "<dispozitiv> [<fișier cheie>]"
2510
2511 #: src/cryptsetup.c:3168
2512 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
2513 msgstr "elimină cheia sau fișierul cheie furnizat de pe dispozitivul LUKS"
2514
2515 #: src/cryptsetup.c:3169
2516 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
2517 msgstr "modifică cheia furnizată sau fișierul cheie al dispozitivului LUKS"
2518
2519 #: src/cryptsetup.c:3170
2520 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
2521 msgstr "convertește o cheie în noii parametri pbkdf"
2522
2523 #: src/cryptsetup.c:3171
2524 msgid "<device> <key slot>"
2525 msgstr "<dispozitiv> <slot cheie>"
2526
2527 #: src/cryptsetup.c:3171
2528 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
2529 msgstr "șterge cheia cu numărul <slot cheie> de pe dispozitivul LUKS"
2530
2531 #: src/cryptsetup.c:3172
2532 msgid "print UUID of LUKS device"
2533 msgstr "afișează UUID-ul dispozitivului LUKS"
2534
2535 #: src/cryptsetup.c:3173
2536 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
2537 msgstr "testează <dispozitivul> pentru antetul partiției LUKS"
2538
2539 #: src/cryptsetup.c:3174
2540 msgid "dump LUKS partition information"
2541 msgstr "afișează informațiile despre partiția LUKS"
2542
2543 #: src/cryptsetup.c:3175
2544 msgid "dump TCRYPT device information"
2545 msgstr "afișează informațiile despre dispozitivul TCRYPT"
2546
2547 #: src/cryptsetup.c:3176
2548 msgid "dump BITLK device information"
2549 msgstr "afișează informațiile despre dispozitivul BITLK"
2550
2551 #: src/cryptsetup.c:3177
2552 msgid "dump FVAULT2 device information"
2553 msgstr "afișează informațiile despre dispozitivul FVAULT2"
2554
2555 #: src/cryptsetup.c:3178
2556 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
2557 msgstr "Suspendă dispozitivul LUKS și șterge cheia (toate In/Ieșirile sunt înghețate)"
2558
2559 #: src/cryptsetup.c:3179
2560 msgid "Resume suspended LUKS device"
2561 msgstr "Repune în funcțiune dispozitivul LUKS suspendat"
2562
2563 #: src/cryptsetup.c:3180
2564 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
2565 msgstr "Face copie de rezervă pentru antetul dispozitivului LUKS și pentru sloturile de chei"
2566
2567 #: src/cryptsetup.c:3181
2568 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
2569 msgstr "Restaurează antetul dispozitivului LUKS și sloturile de chei"
2570
2571 #: src/cryptsetup.c:3182
2572 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
2573 msgstr "<add|remove|import|export> <dispozitiv>"
2574
2575 #: src/cryptsetup.c:3182
2576 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
2577 msgstr "Manipulează jetoanele LUKS2"
2578
2579 #: src/cryptsetup.c:3201 src/veritysetup.c:509 src/integritysetup.c:554
2580 msgid ""
2581 "\n"
2582 "<action> is one of:\n"
2583 msgstr ""
2584 "\n"
2585 "<acțiune> este una dintre:\n"
2586
2587 # R-GC, scrie:
2588 # «open» și «close», sunt noile nume
2589 # pentru <acțiune>, iar:
2590 # «create» și «remove», sunt vechile
2591 # nume, sau alias pentru primele.
2592 # A se vedea ieșirea comenzii:
2593 # «cryptsetup -?|--help»
2594 #: src/cryptsetup.c:3207
2595 msgid ""
2596 "\n"
2597 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
2598 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n"
2599 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n"
2600 msgstr ""
2601 "\n"
2602 "Puteți utiliza, de asemenea, vechile alias de sintaxă <acțiune>:\n"
2603 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n"
2604 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n"
2605
2606 #: src/cryptsetup.c:3211
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "\n"
2610 "<name> is the device to create under %s\n"
2611 "<device> is the encrypted device\n"
2612 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
2613 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
2614 msgstr ""
2615 "\n"
2616 "<nume> este dispozitivul de creat sub %s\n"
2617 "<dispozitiv> este dispozitivul criptat\n"
2618 "<slot cheie> este numărul slotului de cheie LUKS de modificat\n"
2619 "<fișier cheie> fișier cheie opțional pentru noua cheie pentru acțiunea luksAddKey\n"
2620
2621 #: src/cryptsetup.c:3218
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "\n"
2625 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
2626 msgstr ""
2627 "\n"
2628 "Formatul implicit de metadate compilate este %s (pentru acțiunea luksFormat).\n"
2629
2630 #: src/cryptsetup.c:3223 src/cryptsetup.c:3226
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "\n"
2634 "LUKS2 external token plugin support is %s.\n"
2635 msgstr ""
2636 "\n"
2637 "Suportul pentru modulul de jeton(token) extern LUKS2 este %s.\n"
2638
2639 #: src/cryptsetup.c:3223
2640 msgid "compiled-in"
2641 msgstr "integrat în compilare"
2642
2643 #: src/cryptsetup.c:3224
2644 #, c-format
2645 msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n"
2646 msgstr "Calea modulului pentru jetonul(token) extern LUKS2: %s.\n"
2647
2648 #: src/cryptsetup.c:3226
2649 msgid "disabled"
2650 msgstr "dezactivat"
2651
2652 #: src/cryptsetup.c:3230
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "\n"
2656 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
2657 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
2658 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
2659 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
2660 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
2661 msgstr ""
2662 "\n"
2663 "Parametrii impliciti pentru cheia și fraza de acces compilați:\n"
2664 "\tDimensiunea maximă a fișierului cheie: %dko, Lungimea maximă a frazei de acces interactivă %d (caractere)\n"
2665 "PBKDF implicit pentru LUKS1: %s, timp de iterație: %d (ms)\n"
2666 "PBKDF implicit pentru LUKS2: %s\n"
2667 "\tTimp de iterare: %d, Memorie necesară: %dko, Fire de execuție paralele: %d\n"
2668
2669 #: src/cryptsetup.c:3241
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "\n"
2673 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
2674 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
2675 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
2676 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
2677 msgstr ""
2678 "\n"
2679 "Parametrii de cifrare ai dispozitivului compilați implicit:\n"
2680 "\tloop-AES: %s, cheie %d biți\n"
2681 "\tsimplu: %s, Cheie: %d biți, Suma de control a parolei: %s\n"
2682 "\tLUKS: %s, Cheie: %d biți, Suma de control a antetului LUKS: %s, RNG: %s\n"
2683
2684 #: src/cryptsetup.c:3250
2685 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
2686 msgstr "\tLUKS: Dimensiunea implicită a cheii cu modul XTS (două chei interne) va fi dublată.\n"
2687
2688 #: src/cryptsetup.c:3268 src/veritysetup.c:648 src/integritysetup.c:711
2689 #, c-format
2690 msgid "%s: requires %s as arguments"
2691 msgstr "%s: necesită %s ca argumente"
2692
2693 #: src/cryptsetup.c:3308 src/utils_reencrypt_luks1.c:1198
2694 msgid "Key slot is invalid."
2695 msgstr "Slotul de cheie nu este valid."
2696
2697 #: src/cryptsetup.c:3335
2698 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
2699 msgstr "Dimensiunea dispozitivului trebuie să fie multiplu al sectorului de 512 octeți."
2700
2701 #: src/cryptsetup.c:3340
2702 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
2703 msgstr "Specificația pentru dimensiunea zonei fierbinți(active) pentru recriptare maximă nu este validă."
2704
2705 #: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3366
2706 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
2707 msgstr "Dimensiunea cheii trebuie să fie multiplu de 8 biți"
2708
2709 #: src/cryptsetup.c:3371
2710 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
2711 msgstr "Dimensiunea maximă de reducere a dispozitivului este de 1 GiB."
2712
2713 #: src/cryptsetup.c:3374
2714 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
2715 msgstr "Dimensiunea redusă trebuie să fie multiplu al sectorului de 512 octeți."
2716
2717 #: src/cryptsetup.c:3391
2718 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
2719 msgstr "Argumentul opțiuni „--priority” poate fi doar «ignore/normal/prefer»."
2720
2721 #: src/cryptsetup.c:3410 src/veritysetup.c:572 src/integritysetup.c:634
2722 msgid "Show this help message"
2723 msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor"
2724
2725 #: src/cryptsetup.c:3411 src/veritysetup.c:573 src/integritysetup.c:635
2726 msgid "Display brief usage"
2727 msgstr "Afișează modul de utilizare pe scurt"
2728
2729 #: src/cryptsetup.c:3412 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:636
2730 msgid "Print package version"
2731 msgstr "Afișează versiunea pachetului"
2732
2733 #: src/cryptsetup.c:3423 src/veritysetup.c:585 src/integritysetup.c:647
2734 msgid "Help options:"
2735 msgstr "Opțiuni de ajutor:"
2736
2737 #: src/cryptsetup.c:3443 src/veritysetup.c:603 src/integritysetup.c:664
2738 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
2739 msgstr "[OPȚIUNE...] <acțiune> <parametri_acțiune>"
2740
2741 #: src/cryptsetup.c:3452 src/veritysetup.c:612 src/integritysetup.c:675
2742 msgid "Argument <action> missing."
2743 msgstr "Argumentul <acțiune> lipsește."
2744
2745 #: src/cryptsetup.c:3528 src/veritysetup.c:643 src/integritysetup.c:706
2746 msgid "Unknown action."
2747 msgstr "Acțiune necunoscută."
2748
2749 #: src/cryptsetup.c:3546
2750 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
2751 msgstr "Opțiunea „--key-file” are prioritate față de argumentul specificat pentru fișierul cheie."
2752
2753 #: src/cryptsetup.c:3552
2754 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
2755 msgstr "Numai un argument „--key-file” este permis."
2756
2757 #: src/cryptsetup.c:3557
2758 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
2759 msgstr "Funcția de derivare a unei chei bazată pe parolă (PBKDF=Password-Based Key Derivation Function) poate fi doar pbkdf2 sau argon2i/argon2id."
2760
2761 #: src/cryptsetup.c:3562
2762 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
2763 msgstr "Iterațiile forțate PBKDF nu pot fi combinate cu opțiunea de timp de iterație."
2764
2765 #: src/cryptsetup.c:3573
2766 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
2767 msgstr "Opțiunile „--keyslot-cipher” și „--keyslot-key-size” trebuie să fie folosite împreună."
2768
2769 #: src/cryptsetup.c:3581
2770 msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n"
2771 msgstr "Nu s-a executat nicio acțiune. Programul a fost invocat cu opțiunea „--test-args”.\n"
2772
2773 #: src/cryptsetup.c:3594
2774 msgid "Cannot disable metadata locking."
2775 msgstr "Nu se poate dezactiva blocarea metadatelor."
2776
2777 #: src/veritysetup.c:54
2778 msgid "Invalid salt string specified."
2779 msgstr "S-a specificat un șir de date «salt» nevalid."
2780
2781 #: src/veritysetup.c:87
2782 #, c-format
2783 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
2784 msgstr "Nu s-a putut crea imaginea sumei de control(hash) %s pentru scriere."
2785
2786 #: src/veritysetup.c:97
2787 #, c-format
2788 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
2789 msgstr "Nu s-a putut crea imaginea FEC %s pentru scriere."
2790
2791 #: src/veritysetup.c:136
2792 #, c-format
2793 msgid "Cannot create root hash file %s for writing."
2794 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul sumei de control(hash) rădăcină %s pentru scriere."
2795
2796 #: src/veritysetup.c:143
2797 #, c-format
2798 msgid "Cannot write to root hash file %s."
2799 msgstr "Nu se poate scrie în fișierul sumei de control (hash) rădăcină %s."
2800
2801 #: src/veritysetup.c:198 src/veritysetup.c:476
2802 #, c-format
2803 msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
2804 msgstr "Dispozitivul %s nu este un dispozitiv VERITY valid."
2805
2806 #: src/veritysetup.c:215 src/veritysetup.c:232
2807 #, c-format
2808 msgid "Cannot read root hash file %s."
2809 msgstr "Nu se poate citii din fișierul sumei de control (hash) rădăcină %s."
2810
2811 #: src/veritysetup.c:220
2812 #, c-format
2813 msgid "Invalid root hash file %s."
2814 msgstr "Fișierul sumei de control (hash) rădăcină %s nu este valid."
2815
2816 #: src/veritysetup.c:241
2817 msgid "Invalid root hash string specified."
2818 msgstr "S-a specificat un șir de sumă de control (hash) rădăcină nevalid."
2819
2820 #: src/veritysetup.c:249
2821 #, c-format
2822 msgid "Invalid signature file %s."
2823 msgstr "Fișierul de semnătură %s nu este valid."
2824
2825 #: src/veritysetup.c:256
2826 #, c-format
2827 msgid "Cannot read signature file %s."
2828 msgstr "Nu se poate citi fișierul de semnătură %s."
2829
2830 #: src/veritysetup.c:279 src/veritysetup.c:293
2831 msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument."
2832 msgstr "Comanda necesită ca argument opțiunea <suma-de-control(hash)_rădăcină> sau „--root-hash-file”."
2833
2834 #: src/veritysetup.c:489
2835 msgid "<data_device> <hash_device>"
2836 msgstr "<dispozitiv_date> <dispozitiv_sumă-de-control(hash)>"
2837
2838 #: src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:534
2839 msgid "format device"
2840 msgstr "formatează dispozitivul"
2841
2842 #: src/veritysetup.c:490
2843 msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]"
2844 msgstr "<dispozitiv_date> <dispozitiv_sumă-de-control(hash)> [<sumă-de-control(hash)_rădăcină>]"
2845
2846 #: src/veritysetup.c:490
2847 msgid "verify device"
2848 msgstr "verifică dispozitivul"
2849
2850 #: src/veritysetup.c:491
2851 msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]"
2852 msgstr "<dispozitiv_date> <nume> <dispozitiv_sumă-de-control(hash)> [<sumă-de-control(hash)_rădăcină>]"
2853
2854 #: src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:537
2855 msgid "show active device status"
2856 msgstr "afișează starea dispozitivului activ"
2857
2858 #: src/veritysetup.c:494
2859 msgid "<hash_device>"
2860 msgstr "<dispozitiv_sumă-de-control(hash)>"
2861
2862 #: src/veritysetup.c:494 src/integritysetup.c:538
2863 msgid "show on-disk information"
2864 msgstr "afișează informațiile de pe disc"
2865
2866 #: src/veritysetup.c:513
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "\n"
2870 "<name> is the device to create under %s\n"
2871 "<data_device> is the data device\n"
2872 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
2873 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
2874 msgstr ""
2875 "\n"
2876 "<nume> este dispozitivul de creat sub %s\n"
2877 "<dispozitiv_date> este dispozitivul de date\n"
2878 "<dispozitiv_sumă-de-control(hash)> este dispozitivul care conține datele de verificare\n"
2879 "<sumă-de-control(hash)_rădăcină> suma-de-control(hash) a nodului rădăcină de pe <dispozitiv_sumă-de-control(hash)>\n"
2880
2881 #: src/veritysetup.c:520
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "\n"
2885 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
2886 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
2887 msgstr ""
2888 "\n"
2889 "Parametrii dm-verity compilați implicit:\n"
2890 "\tAlgoritmul sumei de control(hash): %s, Bloc de date (octeți): %u, Bloc sumă de control(hash) (octeți): %u,\n"
2891 "\tDimensiune date «salt»: %u, Formatul sumei de control(hash): %u\n"
2892
2893 #: src/veritysetup.c:658
2894 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
2895 msgstr "Opțiunile „--ignore-corruption” și „--restart-on-corruption” nu pot fi utilizate împreună."
2896
2897 #: src/veritysetup.c:663
2898 msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
2899 msgstr "Opțiunile „--panic-on-corruption” și „--restart-on-corruption” nu pot fi utilizate împreună."
2900
2901 #: src/integritysetup.c:177
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n"
2905 "To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)."
2906 msgstr ""
2907 "Acest lucru va suprascrie datele de pe %s și %s în mod irevocabil.\n"
2908 "Pentru a păstra datele dispozitivului de date, utilizați opțiunea „--no-wipe” (și apoi activați-l cu „--integrity-recalculate”)."
2909
2910 #: src/integritysetup.c:212
2911 #, c-format
2912 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
2913 msgstr "Formatat cu dimensiunea etichetei %u, integritate internă %s.\n"
2914
2915 #: src/integritysetup.c:289
2916 msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead."
2917 msgstr "Utilizarea fanionului pentru recalculare(...-recalculate) nu este acceptată, luați în considerare utilizarea opțiunii „--wipe” în schimb."
2918
2919 #: src/integritysetup.c:364 src/integritysetup.c:521
2920 #, c-format
2921 msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device."
2922 msgstr "Dispozitivul %s nu este un dispozitiv INTEGRITY valid."
2923
2924 #: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:538
2925 msgid "<integrity_device>"
2926 msgstr "<dispozitiv_integritate>"
2927
2928 #: src/integritysetup.c:535
2929 msgid "<integrity_device> <name>"
2930 msgstr "<dispozitiv_integritate> <nume>"
2931
2932 #: src/integritysetup.c:558
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "\n"
2936 "<name> is the device to create under %s\n"
2937 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
2938 msgstr ""
2939 "\n"
2940 "<nume> este dispozitivul de creat sub %s\n"
2941 "<dispozitiv_integritate> este dispozitivul care conține date cu etichete de integritate\n"
2942
2943 #: src/integritysetup.c:563
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "\n"
2947 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
2948 "\tChecksum algorithm: %s\n"
2949 "\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
2950 msgstr ""
2951 "\n"
2952 "Parametrii dm-integrity compilați implicit:\n"
2953 "\tAlgoritmul sumei de control: %s\n"
2954 "\tDimensiunea maximă a fișierului cheie: %dko\n"
2955
2956 #: src/integritysetup.c:620
2957 #, c-format
2958 msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes."
2959 msgstr "Dimensiune nevalidă --%s. Maximul este de %u octeți."
2960
2961 #: src/integritysetup.c:720
2962 msgid "Both key file and key size options must be specified."
2963 msgstr "Trebuie specificată atât opțiunea pentru fișierul cheie, cât și opțiunea pentru dimensiunea cheii."
2964
2965 #: src/integritysetup.c:724
2966 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
2967 msgstr "Trebuie specificată atât opțiunea pentru fișierul cheii de integritate a jurnalului, cât și opțiunea pentru dimensiunea cheii."
2968
2969 #: src/integritysetup.c:727
2970 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
2971 msgstr "Algoritmul de integritate a jurnalului trebuie să fie specificat dacă este utilizată cheia de integritate a jurnalului."
2972
2973 #: src/integritysetup.c:731
2974 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
2975 msgstr "Trebuie specificată atât opțiunea pentru fișierul cheii de criptare a jurnalului, cât și opțiunea pentru dimensiunea cheii."
2976
2977 #: src/integritysetup.c:734
2978 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
2979 msgstr "Algoritmul de criptare a jurnalului trebuie să fie specificat dacă este utilizată cheia de criptare a jurnalului."
2980
2981 #: src/integritysetup.c:738
2982 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
2983 msgstr "Opțiunile de recuperare și modul de hartă de biți(bitmap) se exclud reciproc."
2984
2985 #: src/integritysetup.c:745
2986 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
2987 msgstr "Opțiunile jurnalului nu pot fi utilizate în modul de hartă de biți(bitmap)."
2988
2989 #: src/integritysetup.c:750
2990 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
2991 msgstr "Opțiunile de hartă de biți(bitmap) pot fi utilizate numai în modul de hartă de biți(bitmap)."
2992
2993 #: src/utils_tools.c:118
2994 msgid ""
2995 "\n"
2996 "WARNING!\n"
2997 "========\n"
2998 msgstr ""
2999 "\n"
3000 "AVERTISMENT!\n"
3001 "========\n"
3002
3003 #. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word.
3004 #: src/utils_tools.c:120
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "%s\n"
3008 "\n"
3009 "Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): "
3010 msgstr ""
3011 "%s\n"
3012 "\n"
3013 "Sunteți sigur? (Tastați „yes” cu litere mari): "
3014
3015 #: src/utils_tools.c:126
3016 msgid "Error reading response from terminal."
3017 msgstr "Eroare la citirea răspunsului de la terminal."
3018
3019 #: src/utils_tools.c:158
3020 msgid "Command successful."
3021 msgstr "Comandă reușită."
3022
3023 #: src/utils_tools.c:166
3024 msgid "wrong or missing parameters"
3025 msgstr "parametri greșiți sau lipsă"
3026
3027 #: src/utils_tools.c:168
3028 msgid "no permission or bad passphrase"
3029 msgstr "fără permisiune sau expresie de acces incorectă"
3030
3031 #: src/utils_tools.c:170
3032 msgid "out of memory"
3033 msgstr "memorie insuficientă"
3034
3035 #: src/utils_tools.c:172
3036 msgid "wrong device or file specified"
3037 msgstr "dispozitiv sau fișier specificat greșit"
3038
3039 #: src/utils_tools.c:174
3040 msgid "device already exists or device is busy"
3041 msgstr "dispozitivul există deja sau dispozitivul este ocupat"
3042
3043 #: src/utils_tools.c:176
3044 msgid "unknown error"
3045 msgstr "eroare necunoscută"
3046
3047 #: src/utils_tools.c:178
3048 #, c-format
3049 msgid "Command failed with code %i (%s)."
3050 msgstr "Comanda a eșuat cu codul %i (%s)."
3051
3052 #: src/utils_tools.c:256
3053 #, c-format
3054 msgid "Key slot %i created."
3055 msgstr "Slotul de cheie %i a fost creat."
3056
3057 #: src/utils_tools.c:258
3058 #, c-format
3059 msgid "Key slot %i unlocked."
3060 msgstr "Slotul de cheie %i a fost deblocat."
3061
3062 #: src/utils_tools.c:260
3063 #, c-format
3064 msgid "Key slot %i removed."
3065 msgstr "Slotul de cheie %i a fost eliminat."
3066
3067 #: src/utils_tools.c:269
3068 #, c-format
3069 msgid "Token %i created."
3070 msgstr "Jetonul %i a fost creat."
3071
3072 #: src/utils_tools.c:271
3073 #, c-format
3074 msgid "Token %i removed."
3075 msgstr "Jetonul %i a fost eliminat."
3076
3077 #: src/utils_tools.c:281
3078 msgid "No token could be unlocked with this PIN."
3079 msgstr "Niciun jeton(token) nu a putut fi deblocat cu acest cod PIN."
3080
3081 #: src/utils_tools.c:283
3082 #, c-format
3083 msgid "Token %i requires PIN."
3084 msgstr "Jetonul %i necesită un cod PIN."
3085
3086 #: src/utils_tools.c:285
3087 #, c-format
3088 msgid "Token (type %s) requires PIN."
3089 msgstr "Jetonul (tip %s) necesită un cod PIN."
3090
3091 #: src/utils_tools.c:288
3092 #, c-format
3093 msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
3094 msgstr "Jetonul %i nu poate debloca slotul de cheie alocat (frază de acces greșită pentru slotul de cheie)."
3095
3096 #: src/utils_tools.c:290
3097 #, c-format
3098 msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
3099 msgstr "Jetonul (tip %s) nu poate debloca slotul de cheie alocat (frază de acces greșită pentru slotul de cheie)."
3100
3101 #: src/utils_tools.c:293
3102 #, c-format
3103 msgid "Token %i requires additional missing resource."
3104 msgstr "Jetonul %i necesită o resursă suplimentară lipsă."
3105
3106 #: src/utils_tools.c:295
3107 #, c-format
3108 msgid "Token (type %s) requires additional missing resource."
3109 msgstr "Jetonul (tip %s) necesită o resursă suplimentară lipsă."
3110
3111 #: src/utils_tools.c:298
3112 #, c-format
3113 msgid "No usable token (type %s) is available."
3114 msgstr "Nu este disponibil niciun jeton utilizabil (tip %s)."
3115
3116 #: src/utils_tools.c:300
3117 msgid "No usable token is available."
3118 msgstr "Nu este disponibil niciun jeton utilizabil."
3119
3120 #: src/utils_tools.c:393
3121 #, c-format
3122 msgid "Cannot read keyfile %s."
3123 msgstr "Nu se poate citi fișierul de chei %s."
3124
3125 #: src/utils_tools.c:398
3126 #, c-format
3127 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
3128 msgstr "Nu se pot citi %d octeți din fișierul de chei %s."
3129
3130 #: src/utils_tools.c:423
3131 #, c-format
3132 msgid "Cannot open keyfile %s for write."
3133 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de chei %s pentru scriere."
3134
3135 #: src/utils_tools.c:430
3136 #, c-format
3137 msgid "Cannot write to keyfile %s."
3138 msgstr "Nu se poate scrie în fișierul de chei %s."
3139
3140 #: src/utils_progress.c:74
3141 #, c-format
3142 msgid "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
3143 msgstr "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
3144
3145 #: src/utils_progress.c:76
3146 #, c-format
3147 msgid "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
3148 msgstr "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
3149
3150 #: src/utils_progress.c:78
3151 #, c-format
3152 msgid "%02<PRIu64> days"
3153 msgstr "%02<PRIu64> zile"
3154
3155 #: src/utils_progress.c:105 src/utils_progress.c:138
3156 #, c-format
3157 msgid "%4<PRIu64> %s written"
3158 msgstr "%4<PRIu64> %s scris"
3159
3160 #: src/utils_progress.c:109 src/utils_progress.c:142
3161 #, c-format
3162 msgid "speed %5.1f %s/s"
3163 msgstr "viteza %5.1f %s/s"
3164
3165 #. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
3166 #. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty.
3167 #. See above.
3168 #.
3169 #: src/utils_progress.c:118
3170 #, c-format
3171 msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s"
3172 msgstr "Progres: %5.1f%%, AMR %s, %s, %s%s"
3173
3174 #. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
3175 #. to get translated as well. See above
3176 #.
3177 #: src/utils_progress.c:150
3178 #, c-format
3179 msgid "Finished, time %s, %s, %s\n"
3180 msgstr "Terminat în: %s, %s, %s\n"
3181
3182 #: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:72
3183 #, c-format
3184 msgid "Cannot check password quality: %s"
3185 msgstr "Nu se poate verifica calitatea parolei: %s"
3186
3187 #: src/utils_password.c:49
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Password quality check failed:\n"
3191 " %s"
3192 msgstr ""
3193 "Verificarea calității parolei a eșuat:\n"
3194 " %s"
3195
3196 #: src/utils_password.c:79
3197 #, c-format
3198 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
3199 msgstr "Verificarea calității parolei a eșuat: frază de acces greșită (%s)"
3200
3201 #: src/utils_password.c:230 src/utils_password.c:244
3202 msgid "Error reading passphrase from terminal."
3203 msgstr "Eroare la citirea frazei de acces de la terminal."
3204
3205 #: src/utils_password.c:242
3206 msgid "Verify passphrase: "
3207 msgstr "Verifică fraza de acces: "
3208
3209 #: src/utils_password.c:249
3210 msgid "Passphrases do not match."
3211 msgstr "Frazele de acces nu se potrivesc."
3212
3213 #: src/utils_password.c:287
3214 msgid "Cannot use offset with terminal input."
3215 msgstr "Nu se poate utiliza decalajul cu intrarea terminalului."
3216
3217 #: src/utils_password.c:291
3218 #, c-format
3219 msgid "Enter passphrase: "
3220 msgstr "Introduceți fraza de acces: "
3221
3222 #: src/utils_password.c:294
3223 #, c-format
3224 msgid "Enter passphrase for %s: "
3225 msgstr "Introduceți fraza de acces pentru %s: "
3226
3227 #: src/utils_password.c:328
3228 msgid "No key available with this passphrase."
3229 msgstr "Nu este disponibilă nicio cheie cu această frază de acces."
3230
3231 #: src/utils_password.c:330
3232 msgid "No usable keyslot is available."
3233 msgstr "Nu este disponibil niciun slot de cheie utilizabil."
3234
3235 #: src/utils_luks.c:67
3236 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
3237 msgstr "Nu se poate face verificarea frazei de acces pe intrări non-tty."
3238
3239 #: src/utils_luks.c:182
3240 #, c-format
3241 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
3242 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s în modul numai-pentru-citire."
3243
3244 #: src/utils_luks.c:195
3245 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
3246 msgstr "Furnizați un jeton(token) JSON LUKS2 valid:\n"
3247
3248 #: src/utils_luks.c:202
3249 msgid "Failed to read JSON file."
3250 msgstr "Nu s-a putut citi fișierul JSON."
3251
3252 #: src/utils_luks.c:207
3253 msgid ""
3254 "\n"
3255 "Read interrupted."
3256 msgstr ""
3257 "\n"
3258 "Citire întreruptă."
3259
3260 #: src/utils_luks.c:248
3261 #, c-format
3262 msgid "Failed to open file %s in write mode."
3263 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s în modul de scriere."
3264
3265 #: src/utils_luks.c:257
3266 msgid ""
3267 "\n"
3268 "Write interrupted."
3269 msgstr ""
3270 "\n"
3271 "Scriere întreruptă."
3272
3273 #: src/utils_luks.c:261
3274 msgid "Failed to write JSON file."
3275 msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul JSON."
3276
3277 #: src/utils_reencrypt.c:120
3278 #, c-format
3279 msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
3280 msgstr "Dispozitiv dm activ „%s” detectat automat pentru dispozitivul de date %s.\n"
3281
3282 # R-GC, scrie:
3283 # ceva mă face să cred că:
3284 # „holders”, ar trebui tradus de fapt,
3285 # ca „locatarii” (ghilimelele inclusiv).
3286 # Cred că de fapt autorii se referă
3287 # la ocupanții dispozitivului:
3288 # date normale, fișiere de antete de...,
3289 # fișiere de chei, fișiere de sume
3290 # de control, fișiere de draci și laci....
3291 #: src/utils_reencrypt.c:124
3292 #, c-format
3293 msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
3294 msgstr "Nu s-au putut detecta automat deținătorii dispozitivului %s."
3295
3296 #: src/utils_reencrypt.c:130
3297 #, c-format
3298 msgid "Device %s is not a block device.\n"
3299 msgstr "Dispozitivul %s nu este un dispozitiv de blocuri.\n"
3300
3301 #: src/utils_reencrypt.c:132
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
3305 "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
3306 "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
3307 "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
3308 msgstr ""
3309 "Nu se poate decide dacă dispozitivul %s este activat sau nu.\n"
3310 "Sunteți sigur că doriți să continuați cu recriptarea în modul offline?\n"
3311 "Poate duce la coruperea datelor dacă dispozitivul este activat în acest moment.\n"
3312 "Pentru a rula recriptarea în modul online, utilizați în schimb parametrul „--active-name”.\n"
3313
3314 #: src/utils_reencrypt.c:141 src/utils_reencrypt.c:274
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "Device %s is not a block device. Can not auto-detect if it is active or not.\n"
3318 "Use --force-offline-reencrypt to bypass the check and run in offline mode (dangerous!)."
3319 msgstr ""
3320 "Dispozitivul %s nu este un dispozitiv de blocuri. Nu se poate detecta automat dacă este activ sau nu.\n"
3321 "Utilizați „--force-offline-reencrypt” pentru a ocoli verificarea și rulați în modul offline (periculos!)."
3322
3323 #: src/utils_reencrypt.c:178 src/utils_reencrypt.c:221
3324 #: src/utils_reencrypt.c:231
3325 msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation."
3326 msgstr "Opțiunea „--resilience” solicitată nu poate fi aplicată operațiunii curente de recriptare."
3327
3328 #: src/utils_reencrypt.c:203
3329 msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt."
3330 msgstr "Dispozitivul nu este în criptare LUKS2. Opțiune în conflict „--encrypt”."
3331
3332 #: src/utils_reencrypt.c:208
3333 msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt."
3334 msgstr "Dispozitivul nu este în decriptare LUKS2. Opțiune în conflict „--decrypt”."
3335
3336 #: src/utils_reencrypt.c:215
3337 msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied."
3338 msgstr "Dispozitivul este în recriptare folosind adaptabilitatea la transferul de date. Opțiunea „--resilience” solicitată nu poate fi aplicată."
3339
3340 #: src/utils_reencrypt.c:293
3341 msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first."
3342 msgstr "Dispozitivul necesită recuperarea recriptării. Rulați mai întâi operația de reparare."
3343
3344 #: src/utils_reencrypt.c:307
3345 #, c-format
3346 msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?"
3347 msgstr "Dispozitivul %s este deja în recriptare LUKS2. Doriți să reluați operația inițializată anterior?"
3348
3349 #: src/utils_reencrypt.c:353
3350 msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported."
3351 msgstr "Recriptarea veche LUKS2 nu mai este acceptată."
3352
3353 #: src/utils_reencrypt.c:418
3354 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
3355 msgstr "Recriptarea dispozitivului cu profil de integritate nu este acceptată."
3356
3357 #: src/utils_reencrypt.c:449
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "Requested --sector-size %<PRIu32> is incompatible with %s superblock\n"
3361 "(block size: %<PRIu32> bytes) detected on device %s."
3362 msgstr ""
3363 "Solicitarea făcută cu opțiunea „--sector-size %<PRIu32>” este incompatibilă cu superblocul %s\n"
3364 "(dimensiunea blocului: %<PRIu32> octeți) detectat pe dispozitivul %s."
3365
3366 #: src/utils_reencrypt.c:518 src/utils_reencrypt.c:1391
3367 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
3368 msgstr "Criptarea fără antet detașat (--header) nu este posibilă fără reducerea dimensiunii dispozitivului de date (--reduce-device-size)."
3369
3370 #: src/utils_reencrypt.c:525
3371 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
3372 msgstr "Decalajul de date solicitat trebuie să fie mai mic sau egal cu jumătate din parametrul opțiunii „--reduce-device-size”."
3373
3374 #: src/utils_reencrypt.c:535
3375 #, c-format
3376 msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
3377 msgstr "Ajustarea valorii „--reduce-device-size” la de două ori față de „--offset %<PRIu64> (sectoare)”.\n"
3378
3379 #: src/utils_reencrypt.c:565
3380 #, c-format
3381 msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
3382 msgstr "Fișierul antet temporar %s există deja. Se abandonează."
3383
3384 #: src/utils_reencrypt.c:567 src/utils_reencrypt.c:574
3385 #, c-format
3386 msgid "Cannot create temporary header file %s."
3387 msgstr "Nu se poate crea fișierul antet temporar %s."
3388
3389 #: src/utils_reencrypt.c:599
3390 msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value."
3391 msgstr "Dimensiunea metadatelor LUKS2 este mai mare decât valoarea decalajului de date."
3392
3393 #: src/utils_reencrypt.c:636
3394 #, c-format
3395 msgid "Failed to place new header at head of device %s."
3396 msgstr "Nu s-a putut plasa antetul nou la începutul dispozitivului %s."
3397
3398 #: src/utils_reencrypt.c:646
3399 #, c-format
3400 msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
3401 msgstr "%s/%s este acum activ și pregătit pentru criptarea online.\n"
3402
3403 #: src/utils_reencrypt.c:682
3404 #, c-format
3405 msgid "Active device %s is not LUKS2."
3406 msgstr "Dispozitivul activ %s nu este LUKS2."
3407
3408 #: src/utils_reencrypt.c:710
3409 msgid "Restoring original LUKS2 header."
3410 msgstr "Se restabilește antetul LUKS2 original."
3411
3412 #: src/utils_reencrypt.c:718
3413 msgid "Original LUKS2 header restore failed."
3414 msgstr "Restaurarea antetului LUKS2 original a eșuat."
3415
3416 #: src/utils_reencrypt.c:744
3417 #, c-format
3418 msgid "Header file %s does not exist. Do you want to initialize LUKS2 decryption of device %s and export LUKS2 header to file %s?"
3419 msgstr "Fișierul antet %s nu există. Doriți să inițializați decriptarea LUKS2 a dispozitivului %s și să exportați antetul LUKS2 în fișierul %s?"
3420
3421 #: src/utils_reencrypt.c:792
3422 msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file."
3423 msgstr "Nu s-au putut adăuga permisiuni de citire/scriere la fișierul antet exportat."
3424
3425 #: src/utils_reencrypt.c:845
3426 #, c-format
3427 msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s."
3428 msgstr "Inițializarea recriptării a eșuat. Copia de rezervă a antetului este disponibilă în %s."
3429
3430 #: src/utils_reencrypt.c:873
3431 msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)."
3432 msgstr "Decriptarea LUKS2 este acceptată numai cu dispozitivul antet detașat (cu decalajul de date fixat la 0)."
3433
3434 #: src/utils_reencrypt.c:1008 src/utils_reencrypt.c:1017
3435 msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
3436 msgstr "Nu sunt suficiente sloturi de chei liberee pentru recriptare."
3437
3438 #: src/utils_reencrypt.c:1038 src/utils_reencrypt_luks1.c:1100
3439 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
3440 msgstr "Fișierul de cheie poate fi utilizat numai cu opțiunea „--key-slot” sau cu exact un slot de cheie activ."
3441
3442 #: src/utils_reencrypt.c:1047 src/utils_reencrypt_luks1.c:1147
3443 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1158
3444 #, c-format
3445 msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
3446 msgstr "Introduceți fraza de acces pentru slotul de cheie %d: "
3447
3448 #: src/utils_reencrypt.c:1059
3449 #, c-format
3450 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
3451 msgstr "Introduceți fraza de acces pentru slotul de cheie %u: "
3452
3453 #: src/utils_reencrypt.c:1111
3454 #, c-format
3455 msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
3456 msgstr "Se comută cifrul de criptare a datelor la %s.\n"
3457
3458 #: src/utils_reencrypt.c:1165
3459 msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted."
3460 msgstr "Nu s-au modificat parametrii de segment de date. Recriptarea a fost abandonată."
3461
3462 #: src/utils_reencrypt.c:1267
3463 msgid ""
3464 "Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n"
3465 "Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)."
3466 msgstr ""
3467 "Creșterea dimensiunii sectorului de criptare pe dispozitivul offline nu este acceptată.\n"
3468 "Activați mai întâi dispozitivul sau utilizați opțiunea „--force-offline-reencrypt” (periculos!)."
3469
3470 #: src/utils_reencrypt.c:1307 src/utils_reencrypt_luks1.c:726
3471 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:798
3472 msgid ""
3473 "\n"
3474 "Reencryption interrupted."
3475 msgstr ""
3476 "\n"
3477 "Recriptarea a fost întreruptă."
3478
3479 #: src/utils_reencrypt.c:1312
3480 msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n"
3481 msgstr "Reluarea recriptării LUKS în modul offline forțat.\n"
3482
3483 #: src/utils_reencrypt.c:1329
3484 #, c-format
3485 msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation."
3486 msgstr "Dispozitivul %s conține metadate LUKS deteriorate. Se abandonează operația."
3487
3488 #: src/utils_reencrypt.c:1345 src/utils_reencrypt.c:1367
3489 #, c-format
3490 msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation."
3491 msgstr "Dispozitivul %s este deja un dispozitiv LUKS. Se abandonează operația."
3492
3493 #: src/utils_reencrypt.c:1373
3494 #, c-format
3495 msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation."
3496 msgstr "Dispozitivul %s este deja în recriptare LUKS. Se abandonează operația."
3497
3498 #: src/utils_reencrypt.c:1453
3499 msgid "LUKS2 decryption requires --header option."
3500 msgstr "Decriptarea LUKS2 necesită opțiunea „--header”."
3501
3502 #: src/utils_reencrypt.c:1501
3503 msgid "Command requires device as argument."
3504 msgstr "Comanda necesită un dispozitiv ca argument."
3505
3506 #: src/utils_reencrypt.c:1514
3507 #, c-format
3508 msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1."
3509 msgstr "Versiuni în conflict. Dispozitivul %s este LUKS1."
3510
3511 #: src/utils_reencrypt.c:1520
3512 #, c-format
3513 msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption."
3514 msgstr "Versiuni în conflict. Dispozitivul %s este în recriptare LUKS1."
3515
3516 #: src/utils_reencrypt.c:1526
3517 #, c-format
3518 msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2."
3519 msgstr "Versiuni în conflict. Dispozitivul %s este LUKS2."
3520
3521 #: src/utils_reencrypt.c:1532
3522 #, c-format
3523 msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption."
3524 msgstr "Versiuni în conflict. Dispozitivul %s este în recriptare LUKS2."
3525
3526 #: src/utils_reencrypt.c:1538
3527 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
3528 msgstr "Recriptarea LUKS2 a fost deja inițializată. Se abandonează operația."
3529
3530 #: src/utils_reencrypt.c:1545
3531 msgid "Device reencryption not in progress."
3532 msgstr "Recriptarea dispozitivului nu este în curs de desfășurare."
3533
3534 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:129 src/utils_blockdev.c:287
3535 #, c-format
3536 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
3537 msgstr "Nu se poate deschide exclusiv %s, dispozitiv în uz."
3538
3539 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:143 src/utils_reencrypt_luks1.c:945
3540 msgid "Allocation of aligned memory failed."
3541 msgstr "Alocarea memoriei aliniate a eșuat."
3542
3543 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:150
3544 #, c-format
3545 msgid "Cannot read device %s."
3546 msgstr "Nu se poate citi dispozitivul %s."
3547
3548 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:161
3549 #, c-format
3550 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
3551 msgstr "Se marchează dispozitivul LUKS1 %s ca neutilizabil."
3552
3553 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:177
3554 #, c-format
3555 msgid "Cannot write device %s."
3556 msgstr "Nu se poate scrie dispozitivul %s."
3557
3558 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:226
3559 msgid "Cannot write reencryption log file."
3560 msgstr "Nu se poate scrie fișierul jurnalului de recriptare."
3561
3562 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:282
3563 msgid "Cannot read reencryption log file."
3564 msgstr "Nu se poate citii fișierul jurnalului de recriptare."
3565
3566 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:293
3567 msgid "Wrong log format."
3568 msgstr "Format de jurnal greșit."
3569
3570 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:320
3571 #, c-format
3572 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
3573 msgstr "Fișierul jurnal %s există, reluând recriptarea.\n"
3574
3575 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:369
3576 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
3577 msgstr "Se activează dispozitivul temporar folosind antetul LUKS vechi."
3578
3579 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:379
3580 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
3581 msgstr "Se activează dispozitivul temporar folosind antetul LUKS nou."
3582
3583 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:389
3584 msgid "Activation of temporary devices failed."
3585 msgstr "Activarea dispozitivelor temporare a eșuat."
3586
3587 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:449
3588 msgid "Failed to set data offset."
3589 msgstr "Nu s-a putut definii decalajul de date."
3590
3591 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:455
3592 msgid "Failed to set metadata size."
3593 msgstr "Nu s-a putut definii dimensiunea metadatelor."
3594
3595 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:463
3596 #, c-format
3597 msgid "New LUKS header for device %s created."
3598 msgstr "A fost creat un nou antet LUKS pentru dispozitivul %s."
3599
3600 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:500
3601 #, c-format
3602 msgid "%s header backup of device %s created."
3603 msgstr "A fost creată o copie de rezervă a antetului %s pentru dispozitivul %s."
3604
3605 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:556
3606 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
3607 msgstr "Crearea antetelor de rezervă LUKS a eșuat."
3608
3609 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:685
3610 #, c-format
3611 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
3612 msgstr "Nu se poate restabili antetul %s pe dispozitivul %s."
3613
3614 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:687
3615 #, c-format
3616 msgid "%s header on device %s restored."
3617 msgstr "Antetul %s de pe dispozitivul %s a fost restaurat."
3618
3619 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:917 src/utils_reencrypt_luks1.c:923
3620 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
3621 msgstr "Nu se poate deschide dispozitivul LUKS temporar."
3622
3623 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:928 src/utils_reencrypt_luks1.c:933
3624 msgid "Cannot get device size."
3625 msgstr "Nu se poate obține dimensiunea dispozitivului."
3626
3627 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:968
3628 msgid "IO error during reencryption."
3629 msgstr "Eroare de In/Ieș în timpul recriptării."
3630
3631 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:998
3632 msgid "Provided UUID is invalid."
3633 msgstr "UUID-ul furnizat nu este valid."
3634
3635 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1224
3636 msgid "Cannot open reencryption log file."
3637 msgstr "Nu se poate deschide fișierul jurnalului de recriptare."
3638
3639 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1230
3640 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
3641 msgstr "Nicio decriptare nu este în curs de desfășurare, UUID-ul furnizat poată să fie utilizat doar pentru a relua procesul de decriptare suspendat."
3642
3643 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1286
3644 #, c-format
3645 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
3646 msgstr "Recriptarea se va modifica: %s%s%s%s%s%s."
3647
3648 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1287
3649 msgid "volume key"
3650 msgstr "cheia de volum"
3651
3652 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1289
3653 msgid "set hash to "
3654 msgstr "stabilește suma de control(hash) la "
3655
3656 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1290
3657 msgid ", set cipher to "
3658 msgstr ", stabilește cifrarea la "
3659
3660 #: src/utils_blockdev.c:189
3661 #, c-format
3662 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
3663 msgstr "AVERTISMENT: Dispozitivul %s conține deja o semnătură de partiție „%s”.\n"
3664
3665 #: src/utils_blockdev.c:197
3666 #, c-format
3667 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
3668 msgstr "AVERTISMENT: Dispozitivul %s conține deja o semnătură superbloc „%s”.\n"
3669
3670 #: src/utils_blockdev.c:219 src/utils_blockdev.c:294 src/utils_blockdev.c:344
3671 msgid "Failed to initialize device signature probes."
3672 msgstr "Nu s-au inițializat probele de semnătură a dispozitivului."
3673
3674 #: src/utils_blockdev.c:274
3675 #, c-format
3676 msgid "Failed to stat device %s."
3677 msgstr "Nu s-a putut obține starea dispozitivului %s."
3678
3679 #: src/utils_blockdev.c:289
3680 #, c-format
3681 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
3682 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s în modul citire/scriere."
3683
3684 #: src/utils_blockdev.c:307
3685 #, c-format
3686 msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped."
3687 msgstr "Semnătura partiției „%s” existentă pe dispozitivul %s va fi ștearsă."
3688
3689 #: src/utils_blockdev.c:310
3690 #, c-format
3691 msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped."
3692 msgstr "Semnătura superblocului „%s” existentă pe dispozitivul %s va fi ștearsă."
3693
3694 #: src/utils_blockdev.c:313
3695 msgid "Failed to wipe device signature."
3696 msgstr "Nu s-a putut șterge semnătura dispozitivului."
3697
3698 #: src/utils_blockdev.c:320
3699 #, c-format
3700 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
3701 msgstr "Nu s-a putut verifica dispozitivul %s pentru o semnătură."
3702
3703 #: src/utils_args.c:65
3704 #, c-format
3705 msgid "Invalid size specification in parameter --%s."
3706 msgstr "Specificație de dimensiune nevalidă în parametrul „--%s”."
3707
3708 #: src/utils_args.c:125
3709 #, c-format
3710 msgid "Option --%s is not allowed with %s action."
3711 msgstr "Opțiunea „--%s” nu este permisă cu acțiunea %s."
3712
3713 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110
3714 msgid "Failed to write ssh token json."
3715 msgstr "Nu s-a putut scrie jetonul ssh în format JSON."
3716
3717 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128
3718 msgid ""
3719 "Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n"
3720 "\n"
3721 "Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n"
3722 "Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n"
3723 "\n"
3724 "Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext."
3725 msgstr ""
3726 "Modul de criptare experimentală pentru deblocarea dispozitivelor LUKS2 cu jeton(token) conectat la un server SSH\v Acest modul permite în prezent doar adăugarea unui jeton(token) la un slot de cheie existent.\n"
3727 "\n"
3728 "Serverul SSH specificat trebuie să conțină un fișier cheie în calea specificată, cu o frază de acces pentru un slot de cheie existent pe dispozitiv.\n"
3729 "Acreditările furnizate vor fi folosite de «cryptsetup» pentru a obține parola atunci când deschideți dispozitivul folosind jetonul(token).\n"
3730 "\n"
3731 "Notă: Informațiile furnizate la adăugarea jetonului(token) (adresa serverului SSH, utilizatorul și căile) vor fi stocate în antetul LUKS2 în text clar."
3732
3733 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138
3734 msgid "<action> <device>"
3735 msgstr "<acțiune> <dispozitiv>"
3736
3737 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141
3738 msgid "Options for the 'add' action:"
3739 msgstr "Opțiuni pentru acțiunea „add”:"
3740
3741 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142
3742 msgid "IP address/URL of the remote server for this token"
3743 msgstr "Adresa IP/URL a serverului de la distanță pentru acest jeton(token)"
3744
3745 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143
3746 msgid "Username used for the remote server"
3747 msgstr "Nume de utilizator folosit pentru serverul de la distanță"
3748
3749 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144
3750 msgid "Path to the key file on the remote server"
3751 msgstr "Calea către fișierul de cheie din serverul de la distanță"
3752
3753 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145
3754 msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server"
3755 msgstr "Calea către cheia SSH pentru conectarea la serverul de la distanță"
3756
3757 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146
3758 msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase."
3759 msgstr "Slotul de cheie căruia să îi atribuiți jetonul. Dacă nu este specificat, jetonul va fi atribuit primei fraze de acces furnizate care se potrivește cu slotul de cheie."
3760
3761 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148
3762 msgid "Generic options:"
3763 msgstr "Opțiuni generice:"
3764
3765 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149
3766 msgid "Shows more detailed error messages"
3767 msgstr "Afișează mesaje de eroare mult mai detaliate"
3768
3769 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150
3770 msgid "Show debug messages"
3771 msgstr "Afișează mesajele de depanare"
3772
3773 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151
3774 msgid "Show debug messages including JSON metadata"
3775 msgstr "Afișează mesajele de depanare, inclusiv metadate JSON"
3776
3777 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:262
3778 msgid "Failed to open and import private key:\n"
3779 msgstr "Nu s-a putut deschide și importa cheia privată:\n"
3780
3781 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266
3782 msgid "Failed to import private key (password protected?).\n"
3783 msgstr "Nu s-a putut importa cheia privată (protejată prin parolă?).\n"
3784
3785 #. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: "
3786 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268
3787 #, c-format
3788 msgid "%s@%s's password: "
3789 msgstr "Parola pentru %s@%s: "
3790
3791 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:357
3792 #, c-format
3793 msgid "Failed to parse arguments.\n"
3794 msgstr "Argumentele nu au putut fi analizate.\n"
3795
3796 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:368
3797 #, c-format
3798 msgid "An action must be specified\n"
3799 msgstr "Trebuie specificată o acțiune\n"
3800
3801 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374
3802 #, c-format
3803 msgid "Device must be specified for '%s' action.\n"
3804 msgstr "Trebuie specificat dispozitivul pentru acțiunea „%s”.\n"
3805
3806 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:379
3807 #, c-format
3808 msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n"
3809 msgstr "Serverul SSH trebuie să fie specificat pentru acțiunea „%s”.\n"
3810
3811 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:384
3812 #, c-format
3813 msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n"
3814 msgstr "Trebuie specificat utilizatorul SSH pentru acțiunea „%s”.\n"
3815
3816 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:389
3817 #, c-format
3818 msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n"
3819 msgstr "Trebuie specificată calea SSH pentru acțiunea „%s”.\n"
3820
3821 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:394
3822 #, c-format
3823 msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n"
3824 msgstr "Trebuie specificată calea cheii SSH pentru acțiunea „%s”.\n"
3825
3826 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:401
3827 #, c-format
3828 msgid "Failed open %s using provided credentials.\n"
3829 msgstr "Nu s-a putut deschide %s folosind acreditările furnizate.\n"
3830
3831 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:417
3832 #, c-format
3833 msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n"
3834 msgstr "Doar acțiunea „addi” este suportată în prezent de acest modul.\n"
3835
3836 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:46
3837 msgid "Cannot create sftp session: "
3838 msgstr "Nu se poate crea sesiunea sftp: "
3839
3840 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:53
3841 msgid "Cannot init sftp session: "
3842 msgstr "Nu se poate iniția sesiunea sftp: "
3843
3844 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:59
3845 msgid "Cannot open sftp session: "
3846 msgstr "Nu se poate deschide sesiunea sftp: "
3847
3848 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:66
3849 msgid "Cannot stat sftp file: "
3850 msgstr "Nu se poate stabili starea fișierului sftp: "
3851
3852 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:74
3853 msgid "Not enough memory.\n"
3854 msgstr "Nu este suficientă memorie.\n"
3855
3856 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:81
3857 msgid "Cannot read remote key: "
3858 msgstr "Nu se poate citi cheia de la distanță: "
3859
3860 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:122
3861 msgid "Connection failed: "
3862 msgstr "Conexiunea a eșuat: "
3863
3864 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:132
3865 msgid "Server not known: "
3866 msgstr "Server necunoscut: "
3867
3868 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:160
3869 msgid "Public key auth method not allowed on host.\n"
3870 msgstr "Metoda de autentificare cu cheie publică nu este permisă pe gazdă.\n"
3871
3872 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:171
3873 msgid "Public key authentication error: "
3874 msgstr "Eroare la autentificarea cu cheia publică: "