Updated Hebrew translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for glib
2 # Copyright (C) 2001 - 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001.
4 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2004 - 2010.
5 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-24 22:45-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-18 22:47+0200\n"
13 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: ro\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20 "20)) ? 1 : 2);;\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Nu se aștepta un atribut „%s” pentru elementul „%s”"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Atributul „%s” al elementului „%s” nu a putut fi găsit"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "S-a primit eticheta „%s”, se aștepta eticheta „%s”"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Nu se aștepta eticheta „%s” în „%s”"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "Nu s-a găsit un fișier valid cu favorite în directoarele de date"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Un favorit pentru URI-ul „%s” există deja"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Nu s-a găsit un favorit pentru URI-ul „%s”"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Nu există un tip MIME definit în favoritul URI-ului „%s”"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Nu există un indicator privat definit în favoritul URI-ului „%s”"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Nu există grupuri definite în favoritul URI-ului „%s”"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr ""
86 "Nu există o aplicație cu numele „%s” înregistrată în favoritul pentru „%s”"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Nu s-a putut expanda linia de comandă „%s” cu URI-ul %s"
92
93 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
94 #: gio/gcharsetconverter.c:459
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este implementată"
98
99 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Nu s-a putut iniția conversia de la „%s” la „%s”"
103
104 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
105 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
106 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Secvență de octeți incorectă în inputul conversiei"
109
110 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
111 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
115
116 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
117 #: glib/gutf8.c:1432
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Secvență parțială de caractere la sfârșitul inputului"
120
121 #: glib/gconvert.c:928
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Nu se poate converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”"
125
126 #: glib/gconvert.c:1751
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema „fișier”"
130
131 #: glib/gconvert.c:1761
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "URI-ul fișierului local „%s” nu poate include un „#”"
135
136 #: glib/gconvert.c:1778
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI-ul „%s” este nevalid"
140
141 #: glib/gconvert.c:1790
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "Numele din URI-ul „%s” este nevalid"
145
146 #: glib/gconvert.c:1806
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI-ul „%s” conține caractere „escaped” incorecte"
150
151 #: glib/gconvert.c:1901
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută"
155
156 #: glib/gconvert.c:1911
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Nume nevalid"
159
160 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nu s-au putut aloca %lu octeți pentru citirea fișierului „%s”"
169
170 #: glib/gfileutils.c:551
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Eroare la citirea fișierului „%s”: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:565
176 #, c-format
177 msgid "File \"%s\" is too large"
178 msgstr "Fișierul „%s” este prea mare"
179
180 #: glib/gfileutils.c:648
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Nu s-a putut citi din fișierul „%s”: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Nu s-au putut obține atributele fișierului „%s”: fstat() a eșuat: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:750
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: fdopen() a eșuat: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:858
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul „%s” în „%s”: g_rename() a eșuat: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul „%s”: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:914
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr ""
214 "Nu s-a putut deschide fișierul „%s” pentru scriere, fdopen() a eșuat: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:939
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul „%s”: fwrite() a eșuat: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:958
222 #, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul „%s”: fflush() eșuat: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:987
227 #, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul „%s”: fsync() a eșuat: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1006
232 #, c-format
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Nu s-a putut închide fișierul „%s”: fclose() a eșuat: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1124
237 #, c-format
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "Fișierul existent „%s” nu a putut fi șters: g_unlink() a eșuat: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1328
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "Șablonul „%s” este incorect, n-ar trebui să conțină un „%s”"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1341
247 #, c-format
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "Șablonul „%s” nu conține XXXXXX"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1774
252 #, c-format
253 msgid "%u byte"
254 msgid_plural "%u bytes"
255 msgstr[0] ""
256 msgstr[1] ""
257 msgstr[2] ""
258
259 #: glib/gfileutils.c:1782
260 #, c-format
261 msgid "%.1f KB"
262 msgstr "%.1f KB"
263
264 #: glib/gfileutils.c:1787
265 #, c-format
266 msgid "%.1f MB"
267 msgstr "%.1f MB"
268
269 #: glib/gfileutils.c:1792
270 #, c-format
271 msgid "%.1f GB"
272 msgstr "%.1f GB"
273
274 #: glib/gfileutils.c:1797
275 #, c-format
276 msgid "%.1f TB"
277 msgstr "%.1f TB"
278
279 #: glib/gfileutils.c:1802
280 #, c-format
281 msgid "%.1f PB"
282 msgstr "%.1f PB"
283
284 #: glib/gfileutils.c:1807
285 #, c-format
286 msgid "%.1f EB"
287 msgstr "%.1f EB"
288
289 #: glib/gfileutils.c:1850
290 #, c-format
291 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
292 msgstr "Nu s-a putut citi linkul simbolic „%s”: %s"
293
294 #: glib/gfileutils.c:1871
295 msgid "Symbolic links not supported"
296 msgstr "Linkurile simbolice nu sunt implementate"
297
298 #: glib/giochannel.c:1408
299 #, c-format
300 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
301 msgstr "Nu s-a putut iniția conversia de la „%s” la „%s”: %s"
302
303 #: glib/giochannel.c:1753
304 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
305 msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_line_string"
306
307 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
308 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
309 msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
310
311 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
312 msgid "Channel terminates in a partial character"
313 msgstr "Canalul se termină cu un caracter parțial"
314
315 #: glib/giochannel.c:1944
316 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
317 msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_to_end"
318
319 #: glib/gmappedfile.c:151
320 #, c-format
321 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
322 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: open() a eșuat: %s"
323
324 #: glib/gmappedfile.c:230
325 #, c-format
326 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
327 msgstr "Nu s-a putut mapa fișierul „%s”: mmap() a eșuat: %s"
328
329 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
330 #, c-format
331 msgid "Error on line %d char %d: "
332 msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: "
333
334 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
335 #, c-format
336 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
337 msgstr "Text codat UTF-8 incorect în nume - „%s” nevalid"
338
339 #: glib/gmarkup.c:374
340 #, c-format
341 msgid "'%s' is not a valid name "
342 msgstr "„%s” nu este un nume valid "
343
344 #: glib/gmarkup.c:390
345 #, c-format
346 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
347 msgstr "„%s” nu este un nume valid: „%c” "
348
349 #: glib/gmarkup.c:494
350 #, c-format
351 msgid "Error on line %d: %s"
352 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
353
354 #: glib/gmarkup.c:578
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
358 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
359 msgstr ""
360 "Nu s-a putut procesa „%-.*s”, care ar fi trebuit să fie o cifră într-un "
361 "caracter referință (de exemplu &#234;). Poate cifra este prea mare"
362
363 #: glib/gmarkup.c:590
364 msgid ""
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
367 "as &amp;"
368 msgstr ""
369 "Referința caracter nu s-a terminat cu punct și virgulă. Probabil ați folosit "
370 "un caracter ampersand fără intenția de a începe o entitate. Utilizați &amp;"
371
372 #: glib/gmarkup.c:616
373 #, c-format
374 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
375 msgstr "Referința caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis"
376
377 #: glib/gmarkup.c:654
378 msgid ""
379 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
380 msgstr ""
381 "S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entitățile valide sunt: &amp; &quot; &lt; "
382 "&gt; &apos;"
383
384 #: glib/gmarkup.c:662
385 #, c-format
386 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
387 msgstr "Numele entității „%-.*s” nu este cunoscut"
388
389 #: glib/gmarkup.c:667
390 msgid ""
391 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
392 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
393 msgstr ""
394 "Entitatea nu s-a terminat cu punct și virgulă. Probabil că ați folosit un "
395 "caracter ampersand fără intenția de a începe o entitate. Utilizați &amp;"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1014
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1054
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 "element name"
406 msgstr ""
407 "„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”, nu poate începe numele "
408 "unui element"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1122
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
414 "s'"
415 msgstr ""
416 "Caracter neobișnuit „%s”, se aștepta un „>” pentru a termina eticheta de "
417 "element gol „%s”"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1206
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
423 msgstr ""
424 "Caracter neobișnuit „%s”, se aștepta un „=” după numele atributului „%s” al "
425 "elementului „%s”"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1247
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
431 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
432 "character in an attribute name"
433 msgstr ""
434 "Caracter neobișnuit „%s”, se aștepta un „>” sau „/” pentru a termina "
435 "eticheta de început a elementului „%s” sau opțional un atribut. Poate ați "
436 "utilizat un caracter incorect în numele atributului"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1291
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
442 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
443 msgstr ""
444 "Caracter neobișnuit „%s”, se așteptau ghilimele de deschidere după semnul "
445 "egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1425
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
451 "begin an element name"
452 msgstr ""
453 "„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
454 "un nume de element"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1461
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
460 "allowed character is '>'"
461 msgstr ""
462 "„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
463 "Caracterul permis este „>”"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1472
466 #, c-format
467 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
468 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1481
471 #, c-format
472 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
473 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1648
476 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
477 msgstr "Documentul era gol sau conținea doar spațiu gol"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1662
480 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
481 msgstr "Documentul s-a terminat în mod neașteptat imediat după un caracter „<”"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
487 "element opened"
488 msgstr ""
489 "Documentul s-a terminat în mod neașteptat cu unele elemente încă deschise. „%"
490 "s” a fost ultimul element deschis"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1678
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
496 "the tag <%s/>"
497 msgstr ""
498 "Documentul s-a terminat în mod neașteptat, se aștepta un caracter „>” care "
499 "să încheie eticheta <%s/>"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1684
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
503 msgstr ""
504 "Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul numelui unui element"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1690
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
508 msgstr ""
509 "Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul numele unui atribut"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1695
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
513 msgstr ""
514 "Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadul unei etichete ce "
515 "deschidea un element"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1701
518 msgid ""
519 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
520 "name; no attribute value"
521 msgstr ""
522 "Documentul s-a terminat în mod neașteptat după semnul egal ce urma unui nume "
523 "atribut. Nici o valoare pentru atribut"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1708
526 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
527 msgstr ""
528 "Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul valorii unui atribut"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1724
531 #, c-format
532 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
533 msgstr ""
534 "Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul etichetei de închidere a "
535 "elementului „%s”"
536
537 #: glib/gmarkup.c:1730
538 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
539 msgstr ""
540 "Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul unui comentariu sau a "
541 "unei instrucțiuni de procesare"
542
543 #: glib/gregex.c:131
544 msgid "corrupted object"
545 msgstr "obiect corupt"
546
547 #: glib/gregex.c:133
548 msgid "internal error or corrupted object"
549 msgstr "eroare internă sau obiect corupt"
550
551 #: glib/gregex.c:135
552 msgid "out of memory"
553 msgstr "memorie insuficientă"
554
555 #: glib/gregex.c:140
556 msgid "backtracking limit reached"
557 msgstr "s-a atins limita de „backtracking”"
558
559 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
560 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
561 msgstr ""
562 "modelul de căutare conține elemente pentru care nu se pot face comparații "
563 "parțiale"
564
565 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
566 msgid "internal error"
567 msgstr "eroare internă"
568
569 #: glib/gregex.c:162
570 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
571 msgstr ""
572 "pentru condițiile de tip „back reference” nu se pot face comparații parțiale"
573
574 #: glib/gregex.c:171
575 msgid "recursion limit reached"
576 msgstr "s-a atins limita de recursivitate"
577
578 #: glib/gregex.c:173
579 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
580 msgstr "s-a atins limita maximă pentru substringuri nule"
581
582 #: glib/gregex.c:175
583 msgid "invalid combination of newline flags"
584 msgstr "combinație incorectă de indicatori de linie nouă"
585
586 #: glib/gregex.c:179
587 msgid "unknown error"
588 msgstr "eroare necunoscută"
589
590 #: glib/gregex.c:199
591 msgid "\\ at end of pattern"
592 msgstr "\\ la sfârșitul unui „pattern”"
593
594 #: glib/gregex.c:202
595 msgid "\\c at end of pattern"
596 msgstr "\\c la sfârșitul unui „pattern”"
597
598 #: glib/gregex.c:205
599 msgid "unrecognized character follows \\"
600 msgstr "după \\ urmează un caracter necunoscut"
601
602 #: glib/gregex.c:212
603 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
604 msgstr ""
605 "nu se permite aici trecerea la majuscule sau invers prin folosirea de "
606 "caractere „escape” (\\l, \\L, \\u, \\U)"
607
608 #: glib/gregex.c:215
609 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
610 msgstr "numere neordonate în cuantificatorul {}"
611
612 #: glib/gregex.c:218
613 msgid "number too big in {} quantifier"
614 msgstr "număr prea mare în cuantificatorul {}"
615
616 #: glib/gregex.c:221
617 msgid "missing terminating ] for character class"
618 msgstr "lipsește un ] de închidere pentru clasa caracter"
619
620 #: glib/gregex.c:224
621 msgid "invalid escape sequence in character class"
622 msgstr "secvență incorectă de tip „escape” în clasa caracter"
623
624 #: glib/gregex.c:227
625 msgid "range out of order in character class"
626 msgstr "interval depășit în clasa caracter"
627
628 #: glib/gregex.c:230
629 msgid "nothing to repeat"
630 msgstr "nimic de repetat"
631
632 #: glib/gregex.c:233
633 msgid "unrecognized character after (?"
634 msgstr "caracter nerecunoscut după (?"
635
636 #: glib/gregex.c:237
637 msgid "unrecognized character after (?<"
638 msgstr "caracter nerecunoscut după (?<"
639
640 #: glib/gregex.c:241
641 msgid "unrecognized character after (?P"
642 msgstr "caracter nerecunoscut după (?P"
643
644 #: glib/gregex.c:244
645 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
646 msgstr "clasele cu nume POSIX sunt implementate doar înăuntrul altei clase"
647
648 #: glib/gregex.c:247
649 msgid "missing terminating )"
650 msgstr "lipsește un ) de închidere"
651
652 #: glib/gregex.c:251
653 msgid ") without opening ("
654 msgstr ") fără un ( în față"
655
656 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
657 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
658 #.
659 #: glib/gregex.c:258
660 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
661 msgstr "(?R sau (?[+-]digiți trebuie urmați de )"
662
663 #: glib/gregex.c:261
664 msgid "reference to non-existent subpattern"
665 msgstr "referință la un „subpattern” inexistent"
666
667 #: glib/gregex.c:264
668 msgid "missing ) after comment"
669 msgstr "lipsește un ) după comentariu"
670
671 #: glib/gregex.c:267
672 msgid "regular expression too large"
673 msgstr "expresie regulată prea lungă"
674
675 #: glib/gregex.c:270
676 msgid "failed to get memory"
677 msgstr "nu s-a putut aloca memoria"
678
679 #: glib/gregex.c:273
680 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
681 msgstr "aserțiunea „lookbehind” nu e de lungime fixă"
682
683 #: glib/gregex.c:276
684 msgid "malformed number or name after (?("
685 msgstr "număr greșit formatat sau nume după (?("
686
687 #: glib/gregex.c:279
688 msgid "conditional group contains more than two branches"
689 msgstr "grupul de condiții conține mai mult de două ramuri"
690
691 #: glib/gregex.c:282
692 msgid "assertion expected after (?("
693 msgstr "se așteaptă o aserțiune după (?("
694
695 #: glib/gregex.c:285
696 msgid "unknown POSIX class name"
697 msgstr "nume necunoscut de clasă POSIX"
698
699 #: glib/gregex.c:288
700 msgid "POSIX collating elements are not supported"
701 msgstr "elementele POSIX de unire nu sunt implementate"
702
703 #: glib/gregex.c:291
704 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
705 msgstr "valoarea caracterului în secvența \\x{...} este prea mare"
706
707 #: glib/gregex.c:294
708 msgid "invalid condition (?(0)"
709 msgstr "condiție nevalidă (?(0)"
710
711 #: glib/gregex.c:297
712 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
713 msgstr "\\C nu este permis în aserțiunea „lookbehind”"
714
715 #: glib/gregex.c:300
716 msgid "recursive call could loop indefinitely"
717 msgstr "apelul recursiv e pasibil de a intra în buclă infinită"
718
719 #: glib/gregex.c:303
720 msgid "missing terminator in subpattern name"
721 msgstr "terminator lipsă în numele de „subpattern”"
722
723 #: glib/gregex.c:306
724 msgid "two named subpatterns have the same name"
725 msgstr "două „subpattern”-uri au același nume"
726
727 #: glib/gregex.c:309
728 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
729 msgstr "secvență malformată \\P sau \\p"
730
731 #: glib/gregex.c:312
732 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
733 msgstr "nume necunoscut de proprietate după \\P ori \\p"
734
735 #: glib/gregex.c:315
736 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
737 msgstr "nume de „subpattern” prea lung (sunt permise cel mult 32 de caractere)"
738
739 #: glib/gregex.c:318
740 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
741 msgstr "prea multe nume de „subpattern”-uri (sunt permise cel mult 10.000)"
742
743 #: glib/gregex.c:321
744 msgid "octal value is greater than \\377"
745 msgstr "valoarea octală este mai mare decât \\377"
746
747 #: glib/gregex.c:324
748 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
749 msgstr "grupul DEFINE conține mai mult de o ramură"
750
751 #: glib/gregex.c:327
752 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
753 msgstr "nu se permite repetarea unui grup DEFINE"
754
755 #: glib/gregex.c:330
756 msgid "inconsistent NEWLINE options"
757 msgstr "opțiuni NEWLINE inconsistente"
758
759 #: glib/gregex.c:333
760 msgid ""
761 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
762 msgstr ""
763 "\\g nu este urmat de un nume între acolade sau un număr diferit de zero, "
764 "opțional între acolade"
765
766 #: glib/gregex.c:338
767 msgid "unexpected repeat"
768 msgstr "repetare neașteptată"
769
770 #: glib/gregex.c:342
771 msgid "code overflow"
772 msgstr "„overflow” în cod"
773
774 #: glib/gregex.c:346
775 msgid "overran compiling workspace"
776 msgstr "spațiul de compilare a fost depășit"
777
778 #: glib/gregex.c:350
779 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
780 msgstr "nu s-a găsit „subpattern”-ul referit și verificat anterior"
781
782 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
783 #, c-format
784 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
785 msgstr "Eroare la compararea expresiei regulate %s: %s"
786
787 #: glib/gregex.c:1094
788 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
789 msgstr "Biblioteca PCRE este compilată cu suport UTF-8"
790
791 #: glib/gregex.c:1103
792 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
793 msgstr "Biblioteca PCRE este compilată fără suport pentru proprietăți UTF-8"
794
795 #: glib/gregex.c:1157
796 #, c-format
797 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
798 msgstr "Eroare la parsarea expresiei regulate %s la caracterul %d: %s"
799
800 #: glib/gregex.c:1193
801 #, c-format
802 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
803 msgstr "Eroare la optimizarea expresiei regulate %s: %s"
804
805 #: glib/gregex.c:2067
806 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
807 msgstr "se aștepta un digit hexadecimal or „}”"
808
809 #: glib/gregex.c:2083
810 msgid "hexadecimal digit expected"
811 msgstr "se aștepta un digit hexadecimal"
812
813 #: glib/gregex.c:2123
814 msgid "missing '<' in symbolic reference"
815 msgstr "„<” lipsă în referința simbolică"
816
817 #: glib/gregex.c:2132
818 msgid "unfinished symbolic reference"
819 msgstr "referință simbolică neterminată"
820
821 #: glib/gregex.c:2139
822 msgid "zero-length symbolic reference"
823 msgstr "referință simbolică de lungime zero"
824
825 #: glib/gregex.c:2150
826 msgid "digit expected"
827 msgstr "se aștepta un digit"
828
829 #: glib/gregex.c:2168
830 msgid "illegal symbolic reference"
831 msgstr "referință simbolică ilegală"
832
833 #: glib/gregex.c:2230
834 msgid "stray final '\\'"
835 msgstr "„\\” inutil la final"
836
837 #: glib/gregex.c:2234
838 msgid "unknown escape sequence"
839 msgstr "secvență „escape” necunoscută"
840
841 #: glib/gregex.c:2244
842 #, c-format
843 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
844 msgstr "Eroare la prelucrarea textului de înlocuire „%s” la caracterul %lu: %s"
845
846 #: glib/gshell.c:92
847 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
848 msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare"
849
850 #: glib/gshell.c:182
851 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
852 msgstr "Semn de citare nepereche în linia de comandă sau text „shell-quoted”"
853
854 #: glib/gshell.c:560
855 #, c-format
856 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
857 msgstr "Textul s-a terminat imediat după un caracter „\\” (textul era „%s”)"
858
859 #: glib/gshell.c:567
860 #, c-format
861 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
862 msgstr ""
863 "Textul s-a terminat înainte de semnul de citare pereche pentru %c (textul "
864 "era „%s”)"
865
866 #: glib/gshell.c:579
867 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
868 msgstr "Textul era gol (sau conținea doar spațiu gol)"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:283
871 msgid "Failed to read data from child process"
872 msgstr "Nu s-au putut citi datele de la procesul copil"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
875 #, c-format
876 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
877 msgstr ""
878 "Nu s-a putut crea conectorul „pipe” pentru comunicarea cu procesul copil (%s)"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
881 #, c-format
882 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
883 msgstr "Nu s-au putut citi datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
886 #, c-format
887 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
888 msgstr "Nu s-a putut schimba directorul curent în directorul „%s” (%s)"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
891 #, c-format
892 msgid "Failed to execute child process (%s)"
893 msgstr "Nu s-a putut executa procesul copil (%s)"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:445
896 #, c-format
897 msgid "Invalid program name: %s"
898 msgstr "Nume incorect de program: %s"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
901 #, c-format
902 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
903 msgstr "Secvență incorectă în vectorul argumentului la %d: %s"
904
905 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
906 #, c-format
907 msgid "Invalid string in environment: %s"
908 msgstr "Secvență incorectă în variabilele de mediu: %s"
909
910 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
911 #, c-format
912 msgid "Invalid working directory: %s"
913 msgstr "Director curent nevalid: %s"
914
915 #: glib/gspawn-win32.c:784
916 #, c-format
917 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
918 msgstr "Nu s-a putut porni programul asociat (%s)"
919
920 #: glib/gspawn-win32.c:998
921 msgid ""
922 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
923 "process"
924 msgstr ""
925 "Eroare neașteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
926 "procesul copil"
927
928 #: glib/gspawn.c:190
929 #, c-format
930 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
931 msgstr "Nu s-au putut citi datele din procesul copil (%s)"
932
933 #: glib/gspawn.c:329
934 #, c-format
935 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
936 msgstr ""
937 "Eroare neașteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:414
940 #, c-format
941 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
942 msgstr "Eroare neașteptată în waitpid() (%s)"
943
944 #: glib/gspawn.c:1206
945 #, c-format
946 msgid "Failed to fork (%s)"
947 msgstr "Nu s-a putut clona procesul (%s)"
948
949 #: glib/gspawn.c:1356
950 #, c-format
951 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
952 msgstr "Nu s-a putut executa procesul „%s” (%s)"
953
954 #: glib/gspawn.c:1366
955 #, c-format
956 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
957 msgstr "Nu s-a putut redirecta ieșirea sau inputul procesului copil (%s)"
958
959 #: glib/gspawn.c:1375
960 #, c-format
961 msgid "Failed to fork child process (%s)"
962 msgstr "Nu s-a putut clona procesul copil (%s)"
963
964 #: glib/gspawn.c:1383
965 #, c-format
966 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
967 msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuție a procesului copil „%s”"
968
969 #: glib/gspawn.c:1407
970 #, c-format
971 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
972 msgstr "Nu s-au putut citi date suficiente de la procesul copil (%s)"
973
974 #: glib/gutf8.c:1055
975 msgid "Character out of range for UTF-8"
976 msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-8"
977
978 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
979 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
980 msgid "Invalid sequence in conversion input"
981 msgstr "Secvență incorectă în inputul conversiei"
982
983 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
984 msgid "Character out of range for UTF-16"
985 msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-16"
986
987 #: glib/goption.c:755
988 msgid "Usage:"
989 msgstr "Utilizare:"
990
991 #: glib/goption.c:755
992 msgid "[OPTION...]"
993 msgstr "[OPȚIUNE...]"
994
995 #: glib/goption.c:861
996 msgid "Help Options:"
997 msgstr "Opțiuni ajutor:"
998
999 #: glib/goption.c:862
1000 msgid "Show help options"
1001 msgstr "Arată opțiunile de ajutor"
1002
1003 #: glib/goption.c:868
1004 msgid "Show all help options"
1005 msgstr "Arată toate opțiunile de ajutor"
1006
1007 #: glib/goption.c:930
1008 msgid "Application Options:"
1009 msgstr "Opțiuni aplicație:"
1010
1011 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1012 #, c-format
1013 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1014 msgstr "Nu se poate prelucra valoarea întregului „%s” pentru %s"
1015
1016 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1017 #, c-format
1018 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1019 msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este în afara limitelor"
1020
1021 #: glib/goption.c:1027
1022 #, c-format
1023 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1024 msgstr "Nu se poate prelucra valoarea dublă „%s” pentru %s"
1025
1026 #: glib/goption.c:1035
1027 #, c-format
1028 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1029 msgstr "Valoarea dublă „%s” pentru %s este în afara limitelor"
1030
1031 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1032 #, c-format
1033 msgid "Error parsing option %s"
1034 msgstr "Eroare la prelucrarea opțiunii %s"
1035
1036 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1037 #, c-format
1038 msgid "Missing argument for %s"
1039 msgstr "Argument lipsă pentru %s"
1040
1041 #: glib/goption.c:1917
1042 #, c-format
1043 msgid "Unknown option %s"
1044 msgstr "Opțiune necunoscută %s"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:363
1047 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1048 msgstr "Nu s-a găsit un fișier cheie valid în directoarele de căutare"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:398
1051 msgid "Not a regular file"
1052 msgstr "Nu e un fișier obișnuit"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:406
1055 msgid "File is empty"
1056 msgstr "Fișierul e gol"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:765
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1062 msgstr ""
1063 "Fișierul-cheie conține linia „%s” care nu este o pereche cheie-valoare, un "
1064 "grup sau un comentariu"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:825
1067 #, c-format
1068 msgid "Invalid group name: %s"
1069 msgstr "Nume incorect de grup: %s"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:847
1072 msgid "Key file does not start with a group"
1073 msgstr "Fișierul cheie nu începe cu un grup"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:873
1076 #, c-format
1077 msgid "Invalid key name: %s"
1078 msgstr "Nume incorect de cheie: %s"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:900
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1083 msgstr "Fișierul cheie are o codare neimplementată de tip „%s”"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1086 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1087 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file does not have group '%s'"
1090 msgstr "Fișierul cheie nu are grupul „%s”"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:1290
1093 #, c-format
1094 msgid "Key file does not have key '%s'"
1095 msgstr "Fișierul cheie nu are cheia „%s”"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1100 msgstr "Fișierul cheie conține cheia „%s”, cu valoarea „%s”, ce nu este UTF-8"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1103 #, c-format
1104 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1105 msgstr "Fișierul cheie conține cheia „%s”, ce are o valoare neinterpretabilă."
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:1532
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1111 msgstr "Fișierul cheie conține cheia „%s” ce are o valoare neinterpretabilă."
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1117 "interpreted."
1118 msgstr ""
1119 "Fișierul cheie conține cheia „%s” în grupul „%s”, care are o valoare ce nu "
1120 "poate fi interpretată"
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1123 #, c-format
1124 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1125 msgstr "Fișierul cheie nu are cheia „%s” în grupul „%s”"
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3637
1128 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1129 msgstr "Fișieul cheie conține caractere „escape” la sfârșit de linie"
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:3659
1132 #, c-format
1133 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1134 msgstr "URI-ul „%s” conține secvențe „escaped” incorecte"
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:3801
1137 #, c-format
1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1139 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr."
1140
1141 #: glib/gkeyfile.c:3815
1142 #, c-format
1143 msgid "Integer value '%s' out of range"
1144 msgstr "Valoarea întregului „%s” este în afara limitelor"
1145
1146 #: glib/gkeyfile.c:3848
1147 #, c-format
1148 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1149 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr flotant."
1150
1151 #: glib/gkeyfile.c:3872
1152 #, c-format
1153 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1154 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare booleană."
1155
1156 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1157 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1158 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1159 #, c-format
1160 msgid "Too large count value passed to %s"
1161 msgstr "S-a pasat o valoare prea mare către %s"
1162
1163 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1164 #: gio/goutputstream.c:1196
1165 msgid "Stream is already closed"
1166 msgstr "Flux deja închis"
1167
1168 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1169 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1170 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1171 msgid "Operation was cancelled"
1172 msgstr "Operațiunea a fost anulată"
1173
1174 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1175 msgid "Invalid object, not initialized"
1176 msgstr "Obiect nevalid, neinițializat"
1177
1178 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1179 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1180 msgstr "Secvență de octeți incompletă la intrare"
1181
1182 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1183 msgid "Not enough space in destination"
1184 msgstr "Spațiu insuficient în destinație"
1185
1186 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1187 msgid "Cancellable initialization not supported"
1188 msgstr "Inițializarea întreruptibilă nu este implementată"
1189
1190 #: gio/gcontenttype.c:180
1191 msgid "Unknown type"
1192 msgstr "Tip necunoscută"
1193
1194 #: gio/gcontenttype.c:181
1195 #, c-format
1196 msgid "%s filetype"
1197 msgstr "tip de fișier %s"
1198
1199 #: gio/gcontenttype.c:681
1200 #, c-format
1201 msgid "%s type"
1202 msgstr "tip %s"
1203
1204 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1205 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gcredentials.c:296
1209 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdatainputstream.c:311
1213 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1214 msgstr "Flux terminat neașteptat de repede"
1215
1216 #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1219 msgstr "Adresă nesuportată de socket"
1220
1221 #: gio/gdbusaddress.c:165
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gdbusaddress.c:178
1228 #, c-format
1229 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
1233 #, c-format
1234 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
1238 #, c-format
1239 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gdbusaddress.c:428
1243 #, c-format
1244 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gio/gdbusaddress.c:449
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1251 "sign"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gdbusaddress.c:523
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1258 "`path' or `abstract' to be set"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gdbusaddress.c:559
1262 #, c-format
1263 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gdbusaddress.c:573
1267 #, c-format
1268 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gdbusaddress.c:587
1272 #, c-format
1273 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gdbusaddress.c:601
1277 #, c-format
1278 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gdbusaddress.c:635
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1284 msgstr "Eroare la citirea fișierului „%s”: %s"
1285
1286 #: gio/gdbusaddress.c:646
1287 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gdbusaddress.c:662
1291 #, c-format
1292 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gdbusaddress.c:978
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5305
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1305 "- unknown value `%s'"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5314
1309 msgid ""
1310 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1311 "variable is not set"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gdbusaddress.c:1021
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "Unknown bus type %d"
1317 msgstr "Tip necunoscută"
1318
1319 #: gio/gdbusauth.c:289
1320 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gdbusauth.c:333
1324 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gdbusauth.c:504
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/gdbusauth.c:1146
1334 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1340 msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
1341
1342 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1351 msgstr "Eroare la crearea directorului: %s"
1352
1353 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1356 msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s”: %s"
1357
1358 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1359 #, c-format
1360 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1376 #, c-format
1377 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1383 msgstr "Eroare la citirea fișierului „%s”: %s"
1384
1385 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1388 msgstr "Eroare la citirea fișierului „%s”: %s"
1389
1390 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1393 msgstr "Eroare la închiderea fișierului: %s"
1394
1395 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1398 msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s”: %s"
1399
1400 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1403 msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s”: %s"
1404
1405 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1406 #, c-format
1407 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1411 #, fuzzy
1412 msgid "The connection is closed"
1413 msgstr "Socket-ul adăugat este închis"
1414
1415 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1416 msgid "Timeout was reached"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1420 msgid ""
1421 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/gdbusconnection.c:3158
1425 #, c-format
1426 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gio/gdbusconnection.c:3250
1430 #, c-format
1431 msgid "No such property `%s'"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gio/gdbusconnection.c:3262
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Property `%s' is not readable"
1437 msgstr "Tipul %s nu este clasificat"
1438
1439 #: gio/gdbusconnection.c:3273
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Property `%s' is not writable"
1442 msgstr "Tipul %s nu este clasificat"
1443
1444 #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4764
1445 #, c-format
1446 msgid "No such interface `%s'"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gio/gdbusconnection.c:3504
1450 msgid "No such interface"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gio/gdbusconnection.c:3748
1454 #, c-format
1455 msgid "No such method `%s'"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/gdbusconnection.c:3779
1459 #, c-format
1460 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1464 #, c-format
1465 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gio/gdbusconnection.c:4169
1469 #, c-format
1470 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gio/gdbusconnection.c:4862
1474 #, c-format
1475 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gio/gdbusconnection.c:4977
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "A subtree is already exported for %s"
1481 msgstr "Procesul de ascultare este deja închis"
1482
1483 #: gio/gdbusconnection.c:5085
1484 #, c-format
1485 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gio/gdbusconnection.c:5255
1489 #, c-format
1490 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gio/gdbusmessage.c:723
1494 msgid "Wanted to read %"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/gdbusmessage.c:744
1498 #, c-format
1499 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gio/gdbusmessage.c:927
1503 #, c-format
1504 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gio/gdbusmessage.c:953
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1510 msgstr "„%s” nu este un nume valid "
1511
1512 #: gio/gdbusmessage.c:979
1513 msgid "Encountered array of length %"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1517 #, c-format
1518 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1528 #, c-format
1529 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1533 #, c-format
1534 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1538 #, c-format
1539 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1543 #, c-format
1544 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1548 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1558 #, c-format
1559 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1563 #, c-format
1564 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1571 "s'"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1575 #, c-format
1576 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Error return with body of type `%s'"
1582 msgstr "Eroare la scrierea în fișier: %s"
1583
1584 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1585 msgid "Error return with empty body"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1589 #, c-format
1590 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1594 #, c-format
1595 msgid "Error sending message: %s"
1596 msgstr "Eroare la trimiterea mesajului: %s"
1597
1598 #: gio/gdbusprivate.c:775
1599 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1600 msgstr ""
1601
1602 #: gio/gdbusproxy.c:633
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1606 "the type is %s"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: gio/gdbusserver.c:669
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Abstract name space not supported"
1612 msgstr "Nu există o implementare pentru coșul de gunoi"
1613
1614 #: gio/gdbusserver.c:759
1615 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gio/gdbusserver.c:836
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1621 msgstr "Eroare la scrierea în fișier: %s"
1622
1623 #: gio/gdbusserver.c:988
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1626 msgstr "„%s” nu este un nume valid "
1627
1628 #: gio/gdbusserver.c:1028
1629 #, c-format
1630 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1634 msgid "COMMAND"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/gdbus-tool.c:92
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "Commands:\n"
1641 "  help         Shows this information\n"
1642 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1643 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1644 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1645 "\n"
1646 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1650 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "Error: %s\n"
1653 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
1654
1655 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1658 msgstr "Eroare la prelucrarea opțiunii %s"
1659
1660 #: gio/gdbus-tool.c:346
1661 msgid "Connect to the system bus"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gio/gdbus-tool.c:347
1665 msgid "Connect to the session bus"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gio/gdbus-tool.c:348
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Connect to given D-Bus address"
1671 msgstr "Conectare în progres"
1672
1673 #: gio/gdbus-tool.c:358
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Connection Endpoint Options:"
1676 msgstr "Conectare în progres"
1677
1678 #: gio/gdbus-tool.c:359
1679 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gio/gdbus-tool.c:379
1683 #, c-format
1684 msgid "No connection endpoint specified"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gio/gdbus-tool.c:389
1688 #, c-format
1689 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: gio/gdbus-tool.c:459
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gio/gdbus-tool.c:468
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1702 "interface `%s'\n"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gio/gdbus-tool.c:530
1706 msgid "Destination name to invoke method on"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gio/gdbus-tool.c:531
1710 msgid "Object path to invoke method on"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gio/gdbus-tool.c:532
1714 msgid "Method and interface name"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: gio/gdbus-tool.c:571
1718 msgid "Invoke a method on a remote object."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "Error connecting: %s\n"
1724 msgstr "Eroare la conectare: %s"
1725
1726 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
1727 #, c-format
1728 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
1732 #, c-format
1733 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1739 msgstr "„%s” nu este un nume valid "
1740
1741 #: gio/gdbus-tool.c:702
1742 #, c-format
1743 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gio/gdbus-tool.c:713
1747 #, c-format
1748 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gio/gdbus-tool.c:778
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1754 msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
1755
1756 #: gio/gdbus-tool.c:786
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1759 msgstr "Eroare la prelucrarea opțiunii %s"
1760
1761 #: gio/gdbus-tool.c:1161
1762 msgid "Destination name to introspect"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gio/gdbus-tool.c:1162
1766 msgid "Object path to introspect"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1770 msgid "Introspect a remote object."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: gio/gdbus-tool.c:1413
1774 msgid "Destination name to monitor"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: gio/gdbus-tool.c:1414
1778 msgid "Object path to monitor"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: gio/gdbus-tool.c:1447
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Monitor a remote object."
1784 msgstr "obiect corupt"
1785
1786 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1787 msgid "Unnamed"
1788 msgstr "Nedenumit"
1789
1790 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1791 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1792 msgstr "Fișierul desktop nu are specificat un câmp „Exec”"
1793
1794 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1795 msgid "Unable to find terminal required for application"
1796 msgstr "Nu s-a găsit un terminal pentru pornirea aplicației"
1797
1798 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1799 #, c-format
1800 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1801 msgstr ""
1802 "Nu se poate crea pentru utilizator directorul cu opțiunile aplicației %s: %s"
1803
1804 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1805 #, c-format
1806 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1807 msgstr "Nu se poate crea pentru utilizator directorul cu opțiunile MIME %s: %s"
1808
1809 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1810 #, c-format
1811 msgid "Can't create user desktop file %s"
1812 msgstr "Nu se poate crea fișierul desktop %s"
1813
1814 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1815 #, c-format
1816 msgid "Custom definition for %s"
1817 msgstr "Definiție personalizată pentru %s"
1818
1819 #: gio/gdrive.c:364
1820 msgid "drive doesn't implement eject"
1821 msgstr "unitatea nu poate ejecta discul"
1822
1823 #. Translators: This is an error
1824 #. * message for drive objects that
1825 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1826 #: gio/gdrive.c:444
1827 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1828 msgstr "unitatea nu implementează eject ori eject_with_operation"
1829
1830 #: gio/gdrive.c:521
1831 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1832 msgstr "unitatea nu poate verifica periodic pentru discuri noi"
1833
1834 #: gio/gdrive.c:726
1835 msgid "drive doesn't implement start"
1836 msgstr "unitatea nu implementează comanda „start”"
1837
1838 #: gio/gdrive.c:828
1839 msgid "drive doesn't implement stop"
1840 msgstr "unitatea nu implementează comanda „stop”"
1841
1842 #: gio/gemblem.c:325
1843 #, c-format
1844 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1845 msgstr "Nu se poate gestiona versiunea %d a codării GEmblem"
1846
1847 #: gio/gemblem.c:335
1848 #, c-format
1849 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1850 msgstr "Număr greșit formatat de elemente (%d) în codarea GEmblem"
1851
1852 #: gio/gemblemedicon.c:296
1853 #, c-format
1854 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1855 msgstr "Nu se poate gestiona versiunea %d a codării GEmblemedIcon"
1856
1857 #: gio/gemblemedicon.c:306
1858 #, c-format
1859 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1860 msgstr "Număr greșit formatat de elemente (%d) în codarea GEmblemedIcon"
1861
1862 #: gio/gemblemedicon.c:329
1863 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1864 msgstr "Se aștepta un GEmblem pentru GEmblemedIcon"
1865
1866 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1867 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1868 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1869 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
1870 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
1871 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
1872 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
1873 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1874 msgid "Operation not supported"
1875 msgstr "Operațiune neimplementată"
1876
1877 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1878 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1879 #. Translators: This is an error message when trying to
1880 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1881 #. * none exists.
1882 #. Translators: This is an error message when trying to find
1883 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1884 #. * exists.
1885 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1886 #: gio/glocalfile.c:1084
1887 msgid "Containing mount does not exist"
1888 msgstr "Montarea conținută nu există"
1889
1890 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1891 msgid "Can't copy over directory"
1892 msgstr "Nu se poate copia peste director"
1893
1894 #: gio/gfile.c:2469
1895 msgid "Can't copy directory over directory"
1896 msgstr "Nu se poate copia un director peste un alt director"
1897
1898 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1899 msgid "Target file exists"
1900 msgstr "Fișierul destinație există deja"
1901
1902 #: gio/gfile.c:2495
1903 msgid "Can't recursively copy directory"
1904 msgstr "Nu se poate copia recursiv directorul"
1905
1906 #: gio/gfile.c:2755
1907 msgid "Splice not supported"
1908 msgstr "Nu există suport pentru funcția „splice”"
1909
1910 #: gio/gfile.c:2759
1911 #, c-format
1912 msgid "Error splicing file: %s"
1913 msgstr "Eroare la aplicarea funcției „splice” fișierului: %s"
1914
1915 #: gio/gfile.c:2906
1916 msgid "Can't copy special file"
1917 msgstr "Nu se poate copia fișierul special"
1918
1919 #: gio/gfile.c:3480
1920 msgid "Invalid symlink value given"
1921 msgstr "S-a primit o valoare incorectă pentru linkul simbolic"
1922
1923 #: gio/gfile.c:3573
1924 msgid "Trash not supported"
1925 msgstr "Nu există o implementare pentru coșul de gunoi"
1926
1927 #: gio/gfile.c:3622
1928 #, c-format
1929 msgid "File names cannot contain '%c'"
1930 msgstr "Numele de fișiere nu pot conține „%c”"
1931
1932 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
1933 msgid "volume doesn't implement mount"
1934 msgstr "volumul nu implementează montarea"
1935
1936 #: gio/gfile.c:6150
1937 msgid "No application is registered as handling this file"
1938 msgstr "Nu există o aplicație înregistrată pentru deschiderea acestui fișier"
1939
1940 #: gio/gfileenumerator.c:206
1941 msgid "Enumerator is closed"
1942 msgstr "Enumeratorul este închis"
1943
1944 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1945 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1946 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1947 msgstr "Enumeratorul fișierului este deja deschis de o altă operațiune"
1948
1949 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1950 msgid "File enumerator is already closed"
1951 msgstr "Enumeratorul fișierului este deja închis"
1952
1953 #: gio/gfileicon.c:237
1954 #, c-format
1955 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1956 msgstr "Nu se poate gestiona versiunea %d a codării GFileIcon"
1957
1958 #: gio/gfileicon.c:247
1959 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1960 msgstr "Date de input malformate pentru GFileIcon"
1961
1962 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1963 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1964 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1965 msgid "Stream doesn't support query_info"
1966 msgstr "Fluxul nu implementează „query_info”"
1967
1968 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1969 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1970 msgid "Seek not supported on stream"
1971 msgstr "Căutarea în flux nu este implementată"
1972
1973 #: gio/gfileinputstream.c:381
1974 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1975 msgstr "Nu se permite trunchierea fluxului de input"
1976
1977 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1978 msgid "Truncate not supported on stream"
1979 msgstr "Trunchierea fluxului nu este implementată"
1980
1981 #: gio/gicon.c:286
1982 #, c-format
1983 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1984 msgstr "Număr greșit de elemente (%d)"
1985
1986 #: gio/gicon.c:306
1987 #, c-format
1988 msgid "No type for class name %s"
1989 msgstr "Nici un tip pentru numele clasei %s"
1990
1991 #: gio/gicon.c:316
1992 #, c-format
1993 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1994 msgstr "Tipul %s nu implementează interfața GIcon"
1995
1996 #: gio/gicon.c:327
1997 #, c-format
1998 msgid "Type %s is not classed"
1999 msgstr "Tipul %s nu este clasificat"
2000
2001 #: gio/gicon.c:341
2002 #, c-format
2003 msgid "Malformed version number: %s"
2004 msgstr "Număr malformat de versiune: %s"
2005
2006 #: gio/gicon.c:355
2007 #, c-format
2008 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2009 msgstr "Tipul %s nu implementează from_tokens() în interfața GIcon"
2010
2011 #: gio/gicon.c:431
2012 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2013 msgstr "Nu se poate gestiona versiunea furnizată pentru codarea iconiței"
2014
2015 #: gio/ginputstream.c:195
2016 msgid "Input stream doesn't implement read"
2017 msgstr "Fluxul de input nu are implementată o funcție de citire"
2018
2019 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2020 #. * operation running against this stream when you try to start
2021 #. * one
2022 #. Translators: This is an error you get if there is
2023 #. * already an operation running against this stream when
2024 #. * you try to start one
2025 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2026 msgid "Stream has outstanding operation"
2027 msgstr "Asupra fluxului se execută deja o operațiune"
2028
2029 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2030 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2031 msgid "Not enough space for socket address"
2032 msgstr "Spațiu insuficient pentru adresa socket-ului"
2033
2034 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2035 msgid "Unsupported socket address"
2036 msgstr "Adresă nesuportată de socket"
2037
2038 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2039 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2040 msgstr ""
2041 "Nu s-a putut identifica tipul implicit de monitorizare a directoarelor locale"
2042
2043 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2044 #, c-format
2045 msgid "Invalid filename %s"
2046 msgstr "Nume incorect de fișier: %s"
2047
2048 #: gio/glocalfile.c:968
2049 #, c-format
2050 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2051 msgstr "Eroare la citirea detaliilor sistemului de fișiere: %s"
2052
2053 #: gio/glocalfile.c:1106
2054 msgid "Can't rename root directory"
2055 msgstr "Nu se poate redenumi directorul rădăcină"
2056
2057 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2058 #, c-format
2059 msgid "Error renaming file: %s"
2060 msgstr "Eroare la redenumirea fișierului: %s"
2061
2062 #: gio/glocalfile.c:1135
2063 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2064 msgstr "Nu se poate redenumi fișierul, numele de fișier există deja"
2065
2066 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2067 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2068 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
2069 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2070 msgid "Invalid filename"
2071 msgstr "Nume nevalid de fișier"
2072
2073 #: gio/glocalfile.c:1309
2074 #, c-format
2075 msgid "Error opening file: %s"
2076 msgstr "Eroare la deschiderea fișierului: %s"
2077
2078 #: gio/glocalfile.c:1319
2079 msgid "Can't open directory"
2080 msgstr "Nu se poate deschide directorul"
2081
2082 #: gio/glocalfile.c:1444
2083 #, c-format
2084 msgid "Error removing file: %s"
2085 msgstr "Eroare la ștergerea fișierului: %s"
2086
2087 #: gio/glocalfile.c:1811
2088 #, c-format
2089 msgid "Error trashing file: %s"
2090 msgstr "Eroare la mutarea la coș a fișierului: %s"
2091
2092 #: gio/glocalfile.c:1834
2093 #, c-format
2094 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2095 msgstr "Nu s-a putut crea directorul coșului de gunoi „%s”: %s"
2096
2097 #: gio/glocalfile.c:1855
2098 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2099 msgstr "Nu s-a găsit directorul de top pentru coșul de gunoi"
2100
2101 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2102 msgid "Unable to find or create trash directory"
2103 msgstr "Nu s-a putut găsi ori crea directorul coșului de gunoi"
2104
2105 #: gio/glocalfile.c:1988
2106 #, c-format
2107 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2108 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul cu detalii despre mutarea la coș: %s"
2109
2110 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2111 #: gio/glocalfile.c:2109
2112 #, c-format
2113 msgid "Unable to trash file: %s"
2114 msgstr "Nu s-a putut muta la coș fișierul: %s"
2115
2116 #: gio/glocalfile.c:2136
2117 #, c-format
2118 msgid "Error creating directory: %s"
2119 msgstr "Eroare la crearea directorului: %s"
2120
2121 #: gio/glocalfile.c:2165
2122 #, c-format
2123 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2124 msgstr "Sistemul de fișiere nu suportă legături simbolice"
2125
2126 #: gio/glocalfile.c:2169
2127 #, c-format
2128 msgid "Error making symbolic link: %s"
2129 msgstr "Eroare la crearea linkului simbolic: %s"
2130
2131 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2132 #, c-format
2133 msgid "Error moving file: %s"
2134 msgstr "Eroare la mutarea fișierului: %s"
2135
2136 #: gio/glocalfile.c:2254
2137 msgid "Can't move directory over directory"
2138 msgstr "Nu se poate muta un director peste un alt director"
2139
2140 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
2141 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
2142 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2143 msgid "Backup file creation failed"
2144 msgstr "Crearea fișierului de backup a eșuat"
2145
2146 #: gio/glocalfile.c:2300
2147 #, c-format
2148 msgid "Error removing target file: %s"
2149 msgstr "Eroare la ștergerea fișierului destinație: %s"
2150
2151 #: gio/glocalfile.c:2314
2152 msgid "Move between mounts not supported"
2153 msgstr ""
2154 "Operațiunea de mutare între două dispozitive montate nu este implementată"
2155
2156 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2157 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2158 msgstr "Valoarea atributului trebuie să fie diferită de NULL"
2159
2160 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2161 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2162 msgstr "Tip incorect de atribut (se aștepta un șir)"
2163
2164 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2165 msgid "Invalid extended attribute name"
2166 msgstr "Nume incorect de atribut extins"
2167
2168 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2169 #, c-format
2170 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2171 msgstr "Eroare la stabilirea atributului extins „%s”: %s"
2172
2173 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
2174 #, c-format
2175 msgid "Error stating file '%s': %s"
2176 msgstr "Eroare la citirea detaliilor fișierului „%s”: %s"
2177
2178 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2179 msgid " (invalid encoding)"
2180 msgstr " (codare incorectă)"
2181
2182 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2183 #, c-format
2184 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2185 msgstr "Eroare la citirea descriptorilor fișierului: %s"
2186
2187 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2188 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2189 msgstr "Tip incorect de atribut (se aștepta o valoare uint32)"
2190
2191 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2192 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2193 msgstr "Tip incorect de atribut (se aștepta o valoare uint64)"
2194
2195 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2196 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2197 msgstr "Tip incorect de atribut (se aștepta un șir de octeți)"
2198
2199 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2200 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2201 msgstr "Nu se pot defini drepturi pentru legături simbolice"
2202
2203 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2204 #, c-format
2205 msgid "Error setting permissions: %s"
2206 msgstr "Eroare la definirea drepturilor: %s"
2207
2208 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2209 #, c-format
2210 msgid "Error setting owner: %s"
2211 msgstr "Eroare la definirea deținătorului: %s"
2212
2213 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2214 msgid "symlink must be non-NULL"
2215 msgstr "linkul simbolic trebuie să fie diferit de NULL"
2216
2217 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2218 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2219 #, c-format
2220 msgid "Error setting symlink: %s"
2221 msgstr "Eroare la definirea linkului simbolic: %s"
2222
2223 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2224 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2225 msgstr ""
2226 "Eroare la definirea linkului simbolic: fișierul nu este un link simbolic"
2227
2228 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2229 #, c-format
2230 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2231 msgstr "Eroare la schimbarea datei de acces ori modificare: %s"
2232
2233 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2234 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2235 msgstr "Contextul SELinux trebuie să fie diferit de NULL"
2236
2237 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2238 #, c-format
2239 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2240 msgstr "Eroare la definirea contextului SELinux: %s"
2241
2242 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2243 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2244 msgstr "SELinux nu este activat pentru acest sistem"
2245
2246 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2247 #, c-format
2248 msgid "Setting attribute %s not supported"
2249 msgstr "Definirea atributului %s nu este implementată"
2250
2251 #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
2252 #, c-format
2253 msgid "Error reading from file: %s"
2254 msgstr "Eroare la citirea din fișier: %s"
2255
2256 #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
2257 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
2258 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2259 #, c-format
2260 msgid "Error seeking in file: %s"
2261 msgstr "Eroare la căutarea în fișier: %s"
2262
2263 #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
2264 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350
2265 #, c-format
2266 msgid "Error closing file: %s"
2267 msgstr "Eroare la închiderea fișierului: %s"
2268
2269 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2270 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2271 msgstr "Nu s-a găsit tipul implicit de monitorizare a fișierelor locale"
2272
2273 #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
2274 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742
2275 #, c-format
2276 msgid "Error writing to file: %s"
2277 msgstr "Eroare la scrierea în fișier: %s"
2278
2279 #: gio/glocalfileoutputstream.c:282
2280 #, c-format
2281 msgid "Error removing old backup link: %s"
2282 msgstr "Eroare la ștergerea vechiului link simbolic de backup: %s"
2283
2284 #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
2285 #, c-format
2286 msgid "Error creating backup copy: %s"
2287 msgstr "Eroare la crearea copiei de backup: %s"
2288
2289 #: gio/glocalfileoutputstream.c:327
2290 #, c-format
2291 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2292 msgstr "Eroare la redenumirea fișierului temporar: %s"
2293
2294 #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2295 #, c-format
2296 msgid "Error truncating file: %s"
2297 msgstr "Eroare la trunchierea fișierului: %s"
2298
2299 #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
2300 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
2301 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2302 #, c-format
2303 msgid "Error opening file '%s': %s"
2304 msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s”: %s"
2305
2306 #: gio/glocalfileoutputstream.c:845
2307 msgid "Target file is a directory"
2308 msgstr "Fișierul destinație este un director"
2309
2310 #: gio/glocalfileoutputstream.c:850
2311 msgid "Target file is not a regular file"
2312 msgstr "Fișierul destinație nu este un fișier obișnuit"
2313
2314 #: gio/glocalfileoutputstream.c:862
2315 msgid "The file was externally modified"
2316 msgstr "Fișierul a fost modificat de o terță parte"
2317
2318 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2319 #, c-format
2320 msgid "Error removing old file: %s"
2321 msgstr "Eroare la ștergerea vechiului fișier: %s"
2322
2323 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2324 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2325 msgstr "S-a primit un „GSeekType” nevalid"
2326
2327 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2328 msgid "Invalid seek request"
2329 msgstr "Cerere nevalidă de căutare"
2330
2331 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2332 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2333 msgstr "Nu se poate trunchia GMemoryInputStream"
2334
2335 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2336 msgid "Memory output stream not resizable"
2337 msgstr "Fluxul de ieșire al memoriei nu poate fi redimensionat"
2338
2339 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2340 msgid "Failed to resize memory output stream"
2341 msgstr "Nu s-a putut redimensiona fluxul de ieșire al memoriei"
2342
2343 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2344 msgid ""
2345 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2346 "address space"
2347 msgstr ""
2348 "Cantitatea de memorie necesară pentru a procesa scrierea este mai mare decât "
2349 "spațiul de adrese disponibil"
2350
2351 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2352 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2353 msgstr "S-a cerut mutarea cursorului înaintea începutului fluxului"
2354
2355 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2356 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2357 msgstr "S-a cerut mutarea cursorului după sfârșitul fluxului"
2358
2359 #. Translators: This is an error
2360 #. * message for mount objects that
2361 #. * don't implement unmount.
2362 #: gio/gmount.c:364
2363 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2364 msgstr "obiectul montat nu implementează operația de demontare „unmount”"
2365
2366 #. Translators: This is an error
2367 #. * message for mount objects that
2368 #. * don't implement eject.
2369 #: gio/gmount.c:443
2370 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2371 msgstr "obiectul montat nu implementează operația de scoatere „eject”"
2372
2373 #. Translators: This is an error
2374 #. * message for mount objects that
2375 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2376 #: gio/gmount.c:523
2377 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2378 msgstr ""
2379 "obiectul montat nu implementează „unmount” ori „unmount_with_operation”"
2380
2381 #. Translators: This is an error
2382 #. * message for mount objects that
2383 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2384 #: gio/gmount.c:610
2385 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2386 msgstr "obiectul montat nu implementează „eject” ori „eject_with_operation”"
2387
2388 #. Translators: This is an error
2389 #. * message for mount objects that
2390 #. * don't implement remount.
2391 #: gio/gmount.c:699
2392 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2393 msgstr "obiectul montat nu implementează operația „remount”"
2394
2395 #. Translators: This is an error
2396 #. * message for mount objects that
2397 #. * don't implement content type guessing.
2398 #: gio/gmount.c:783
2399 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2400 msgstr "obiectul montat nu implementează detecția automată a conținutului"
2401
2402 #. Translators: This is an error
2403 #. * message for mount objects that
2404 #. * don't implement content type guessing.
2405 #: gio/gmount.c:872
2406 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2407 msgstr ""
2408 "obiectul montat nu implementează detecția automată și sincronizată a "
2409 "conținutului"
2410
2411 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2412 #, c-format
2413 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2414 msgstr "Numele de gazdă „%s” conține „[” dar nu și „]”"
2415
2416 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2417 msgid "Output stream doesn't implement write"
2418 msgstr "Fluxul de ieșire nu implementează scrierea"
2419
2420 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2421 msgid "Source stream is already closed"
2422 msgstr "Sursa fluxului este deja închisă"
2423
2424 #: gio/gresolver.c:736
2425 #, c-format
2426 msgid "Error resolving '%s': %s"
2427 msgstr "Eroare la rezolvarea „%s”: %s"
2428
2429 #: gio/gresolver.c:786
2430 #, c-format
2431 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2432 msgstr "Eroare la rezolvarea inversă „%s”: %s"
2433
2434 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2435 #, c-format
2436 msgid "No service record for '%s'"
2437 msgstr "Nu există înregistrări de tip SRV pentru „%s”"
2438
2439 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2440 #, c-format
2441 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2442 msgstr "Eroare temporară la rezolvarea „%s”"
2443
2444 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2445 #, c-format
2446 msgid "Error resolving '%s'"
2447 msgstr "Eroare la rezolvarea „%s”"
2448
2449 #: gio/gschema-compile.c:647
2450 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2454 msgid "DIRECTORY"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gio/gschema-compile.c:648
2458 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gio/gschema-compile.c:649
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Do not give error for empty directory"
2464 msgstr "Nu se poate muta un director peste un alt director"
2465
2466 #: gio/gschema-compile.c:650
2467 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: gio/gschema-compile.c:662
2471 msgid ""
2472 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2473 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2474 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gio/gschema-compile.c:678
2478 #, c-format
2479 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gio/gschema-compile.c:717
2483 #, c-format
2484 msgid "No schema files found\n"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gio/gsettings-tool.c:41
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Commands:\n"
2491 "  help        Show this information\n"
2492 "  get         Get the value of a key\n"
2493 "  set         Set the value of a key\n"
2494 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2495 "  writable    Check if a key is writable\n"
2496 "\n"
2497 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2501 #: gio/gsettings-tool.c:325
2502 msgid "Specify the path for the schema"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2506 #: gio/gsettings-tool.c:325
2507 msgid "PATH"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2511 msgid "SCHEMA KEY"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gio/gsettings-tool.c:112
2515 msgid "Get the value of KEY"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2519 msgid ""
2520 "Arguments:\n"
2521 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2522 "  KEY         The name of the key\n"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: gio/gsettings-tool.c:169
2526 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gio/gsettings-tool.c:171
2530 msgid "Set the value of KEY"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: gio/gsettings-tool.c:173
2534 msgid ""
2535 "Arguments:\n"
2536 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2537 "  KEY         The name of the key\n"
2538 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gio/gsettings-tool.c:212
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "Key %s is not writable\n"
2544 msgstr "Tipul %s nu este clasificat"
2545
2546 #: gio/gsettings-tool.c:262
2547 msgid "Find out whether KEY is writable"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gio/gsettings-tool.c:336
2551 msgid ""
2552 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2553 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gio/gsettings-tool.c:399
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "Unknown command '%s'\n"
2559 msgstr "Opțiune necunoscută %s"
2560
2561 #: gio/gsocket.c:275
2562 msgid "Invalid socket, not initialized"
2563 msgstr "Socket nevalid (neinițializat)"
2564
2565 #: gio/gsocket.c:282
2566 #, c-format
2567 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2568 msgstr "Socket nevalid, inițializarea a eșuat din următoarea cauză: %s"
2569
2570 #: gio/gsocket.c:290
2571 msgid "Socket is already closed"
2572 msgstr "Socket-ul este deja închis"
2573
2574 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2575 msgid "Socket I/O timed out"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gio/gsocket.c:420
2579 #, c-format
2580 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2581 msgstr "se creează GSocket din fd: %s"
2582
2583 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2584 #, c-format
2585 msgid "Unable to create socket: %s"
2586 msgstr "Nu s-a putut crea socket-ul: %s"
2587
2588 #: gio/gsocket.c:454
2589 msgid "Unknown protocol was specified"
2590 msgstr "S-a specificat un protocol necunoscut"
2591
2592 #: gio/gsocket.c:1218
2593 #, c-format
2594 msgid "could not get local address: %s"
2595 msgstr "nu s-a putut obține adresa locală: %s"
2596
2597 #: gio/gsocket.c:1251
2598 #, c-format
2599 msgid "could not get remote address: %s"
2600 msgstr "nu s-a putut obține adresa la distanță: %s"
2601
2602 #: gio/gsocket.c:1309
2603 #, c-format
2604 msgid "could not listen: %s"
2605 msgstr "nu s-a putut asculta: %s"
2606
2607 #: gio/gsocket.c:1383
2608 #, c-format
2609 msgid "Error binding to address: %s"
2610 msgstr "Eroare la asocierea adresei: %s"
2611
2612 #: gio/gsocket.c:1503
2613 #, c-format
2614 msgid "Error accepting connection: %s"
2615 msgstr "Eroare la acceptarea conexiunii: %s"
2616
2617 #: gio/gsocket.c:1616
2618 msgid "Error connecting: "
2619 msgstr "Eroare la conectare: "
2620
2621 #: gio/gsocket.c:1620
2622 msgid "Connection in progress"
2623 msgstr "Conectare în progres"
2624
2625 #: gio/gsocket.c:1625
2626 #, c-format
2627 msgid "Error connecting: %s"
2628 msgstr "Eroare la conectare: %s"
2629
2630 #: gio/gsocket.c:1668
2631 #, c-format
2632 msgid "Unable to get pending error: %s"
2633 msgstr "Nu s-a putut obține eroarea în așteptare: %s"
2634
2635 #: gio/gsocket.c:1764
2636 #, c-format
2637 msgid "Error receiving data: %s"
2638 msgstr "Eroare la primirea datelor: %s"
2639
2640 #: gio/gsocket.c:1907
2641 #, c-format
2642 msgid "Error sending data: %s"
2643 msgstr "Eroare la trimiterea datelor: %s"
2644
2645 #: gio/gsocket.c:2099
2646 #, c-format
2647 msgid "Error closing socket: %s"
2648 msgstr "Eroare la închiderea socket-ului: %s"
2649
2650 #: gio/gsocket.c:2602
2651 #, c-format
2652 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2653 msgstr "Se așteaptă condiția socket-ului: %s"
2654
2655 #: gio/gsocket.c:2884
2656 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2657 msgstr "GSocketControlMessage nu e implementat în Windows"
2658
2659 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2660 #, c-format
2661 msgid "Error receiving message: %s"
2662 msgstr "Eroare la primirea mesajului: %s"
2663
2664 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2665 msgid "Unknown error on connect"
2666 msgstr "Eroare necunoscută la conectare"
2667
2668 #: gio/gsocketlistener.c:192
2669 msgid "Listener is already closed"
2670 msgstr "Procesul de ascultare este deja închis"
2671
2672 #: gio/gsocketlistener.c:233
2673 msgid "Added socket is closed"
2674 msgstr "Socket-ul adăugat este închis"
2675
2676 #: gio/gthemedicon.c:499
2677 #, c-format
2678 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2679 msgstr "Nu se poate gestiona versiunea %d a codării GThemedIcon"
2680
2681 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2682 #, c-format
2683 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2684 msgstr "S-a așteptat un mesaj de control, dar s-au primit %d"
2685
2686 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2687 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2688 msgstr "Tip neașteptat de date ANC"
2689
2690 #: gio/gunixconnection.c:196
2691 #, c-format
2692 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2693 msgstr "S-a așteptat un fd, dar s-a primit %d\n"
2694
2695 #: gio/gunixconnection.c:212
2696 msgid "Received invalid fd"
2697 msgstr "S-a primit un fd nevalid"
2698
2699 #: gio/gunixconnection.c:359
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Error sending credentials: "
2702 msgstr "Eroare la trimiterea datelor: %s"
2703
2704 #: gio/gunixconnection.c:436
2705 #, c-format
2706 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gio/gunixconnection.c:445
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2713 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: gio/gunixconnection.c:462
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2719 msgstr "Eroare la redenumirea fișierului: %s"
2720
2721 #: gio/gunixconnection.c:492
2722 msgid ""
2723 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gio/gunixconnection.c:535
2727 #, c-format
2728 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2732 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2733 #, c-format
2734 msgid "Error reading from unix: %s"
2735 msgstr "Eroare la citirea din „unix”: %s"
2736
2737 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2738 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2739 #, c-format
2740 msgid "Error closing unix: %s"
2741 msgstr "Eroare la închiderea „unix”: %s"
2742
2743 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2744 msgid "Filesystem root"
2745 msgstr "Rădăcina sistemului de fișiere"
2746
2747 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2748 #, c-format
2749 msgid "Error writing to unix: %s"
2750 msgstr "Eroare la scrierea în „unix”: %s"
2751
2752 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2753 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2754 msgstr ""
2755 "Adresele cu nume abstract de socket tip unix nu sunt implementate pe acest "
2756 "sistem"
2757
2758 #: gio/gvolume.c:407
2759 msgid "volume doesn't implement eject"
2760 msgstr "Volumul nu implementează ejectarea"
2761
2762 #. Translators: This is an error
2763 #. * message for volume objects that
2764 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2765 #: gio/gvolume.c:486
2766 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2767 msgstr "Volumul nu implementează eject ori eject_with_operation"
2768
2769 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2770 msgid "Can't find application"
2771 msgstr "Nu s-a găsit aplicația"
2772
2773 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2774 #, c-format
2775 msgid "Error launching application: %s"
2776 msgstr "Eroare la lansarea aplicației: %s"
2777
2778 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2779 msgid "URIs not supported"
2780 msgstr "Linkurile de tip URI nu sunt implementate"
2781
2782 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2783 msgid "association changes not supported on win32"
2784 msgstr "editarea asocierilor de fișiere nu e implementată în Windows"
2785
2786 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2787 msgid "Association creation not supported on win32"
2788 msgstr "Crearea asocierilor de fișiere nu este implementată în Windows"
2789
2790 #: gio/gwin32inputstream.c:319
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "Error reading from handle: %s"
2793 msgstr "Eroare la citirea din fișier: %s"
2794
2795 #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "Error closing handle: %s"
2798 msgstr "Eroare la închiderea fișierului: %s"
2799
2800 #: gio/gwin32outputstream.c:319
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "Error writing to handle: %s"
2803 msgstr "Eroare la scrierea în fișier: %s"
2804
2805 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2806 msgid "Not enough memory"
2807 msgstr "Memorie insuficientă"
2808
2809 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2810 #, c-format
2811 msgid "Internal error: %s"
2812 msgstr "Eroare internă: %s"
2813
2814 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2815 msgid "Need more input"
2816 msgstr "Sunt necesare date suplimentare de la intrare"
2817
2818 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2819 msgid "Invalid compressed data"
2820 msgstr "Date comprimate nevalid"
2821
2822 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2823 #~ msgstr "Secvență UTF-8 incorectă la intrare"
2824
2825 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2826 #~ msgstr "S-a atins limita maximă a matricii de date"
2827
2828 #~ msgid "do not hide entries"
2829 #~ msgstr "nu ascunde intrările"
2830
2831 #~ msgid "use a long listing format"
2832 #~ msgstr "utilizează un format detaliat de listare"
2833
2834 #~ msgid "[FILE...]"
2835 #~ msgstr "[FIȘIER...]"
2836
2837 #~ msgid ""
2838 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2839 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2840 #~ "entity, escape it as &amp;"
2841 #~ msgstr ""
2842 #~ "Caracterul „%s” nu este valid la începutul numelui unei entități. "
2843 #~ "Caracterul „&” e cel ce începe o entitate. Dacă acest ampersand nu ar "
2844 #~ "trebui să fie o entitate, utilizați &amp;"
2845
2846 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2847 #~ msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate"
2848
2849 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2850 #~ msgstr ""
2851 #~ "Referință caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum &#454;"
2852
2853 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2854 #~ msgstr "Referință neterminată la o entitate"
2855
2856 #~ msgid "Unfinished character reference"
2857 #~ msgstr "Referință caracter neterminată"
2858
2859 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2860 #~ msgstr "Text codat UTF-8 incorect - secvență prea lungă"
2861
2862 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2863 #~ msgstr "Text codat UTF-8 incorect - nu e un caracter de start"
2864
2865 #~ msgid "file"
2866 #~ msgstr "fișier"
2867
2868 #~ msgid "The file containing the icon"
2869 #~ msgstr "Fișierul conținând iconița"
2870
2871 #~ msgid "name"
2872 #~ msgstr "nume"
2873
2874 #~ msgid "The name of the icon"
2875 #~ msgstr "Numele iconiței"
2876
2877 #~ msgid "names"
2878 #~ msgstr "nume"
2879
2880 #~ msgid "An array containing the icon names"
2881 #~ msgstr "O matrice conținând numele iconițelor"
2882
2883 #~ msgid "use default fallbacks"
2884 #~ msgstr "utilizează variantele de rezervă"
2885
2886 #~ msgid ""
2887 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2888 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2889 #~ msgstr ""
2890 #~ "Specifică dacă să se utilizeze variantele de rezervă implicite prin "
2891 #~ "prescurtarea numelor la caracterele „-”. Se vor ignora numele de după cel "
2892 #~ "dintâi dacă sunt precizate mai multe."
2893
2894 #~ msgid "File descriptor"
2895 #~ msgstr "Descriptor de fișier"
2896
2897 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2898 #~ msgstr "Descriptorul fișierului de citit"
2899
2900 #~ msgid "Close file descriptor"
2901 #~ msgstr "Închide descriptorul fișierului"
2902
2903 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2904 #~ msgstr ""
2905 #~ "Specifică dacă se închide descriptorul fișierului la închiderea fluxului"
2906
2907 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2908 #~ msgstr "Descriptorul fișierului de scris"