1 # Mesajele în limba românã pentru pachetul wget.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
7 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-01 18:02+0200\n"
11 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Unknown system error"
20 msgstr "Eroare necunoscutã"
22 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
24 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
27 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
29 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un parametru\n"
32 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
34 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un parametru\n"
37 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
39 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
40 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un parametru\n"
42 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
44 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
45 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
47 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
49 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
50 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
52 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
54 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
55 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
57 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
59 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
60 msgstr "%s: opþiune invalidã -- %c\n"
62 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
64 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
65 msgstr "%s: opþiunea necesitã un parametru -- %c\n"
67 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
69 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
70 msgstr "%s: opþiunea `W %s' este ambiguã\n"
72 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
74 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
75 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite parametri\n"
78 #. Get translations for open and closing quotation marks.
80 #. The message catalog should translate "`" to a left
81 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
82 #. "'". If the catalog has no translation,
83 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
84 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
86 #. For example, an American English Unicode locale should
87 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
88 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
89 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
90 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
91 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
93 #. If you don't know what to put here, please see
94 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
95 #. and use glyphs suitable for your language.
100 #: lib/quotearg.c:273
104 #: lib/xalloc-die.c:34
105 msgid "memory exhausted"
110 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
115 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
116 msgstr "Conectare la %s[%s]:%hu..."
120 msgid "Connecting to %s:%d... "
121 msgstr "Conectare la %s:%hu..."
127 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
129 msgid "failed: %s.\n"
130 msgstr "eºuare: %s.\n"
132 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
134 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
139 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
140 msgstr "%d fiºiere convertite în %.2f secunde.\n"
144 msgid "Converting %s... "
145 msgstr "Convertire %s... "
148 msgid "nothing to do.\n"
149 msgstr "nimic de fãcut.\n"
151 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
153 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
154 msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n"
158 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
159 msgstr "Nu pot ºterge `%s': %s\n"
163 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
164 msgstr "Nu pot face backup la %s ca %s: %s\n"
168 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
169 msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie: %s la poziþia %d.\n"
173 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
176 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
178 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
179 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de cookies `%s': %s\n"
181 #: src/cookies.c:1289
183 msgid "Error writing to %s: %s\n"
184 msgstr "Eroare la scriere în `%s': %s\n"
186 #: src/cookies.c:1292
188 msgid "Error closing %s: %s\n"
189 msgstr "Eroare la închiderea `%s': %s\n"
192 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
193 msgstr "Tip de listare nesuportat, se încearcã trecere la listare Unix.\n"
195 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
197 msgid "Index of /%s on %s:%d"
198 msgstr "Index al /%s pe %s:%d"
202 msgid "time unknown "
203 msgstr "duratã necunoscutã "
228 msgstr " (%s octeþi)"
233 msgstr "Dimensiune: %s"
235 #: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
237 msgid ", %s (%s) remaining"
240 #: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
242 msgid ", %s remaining"
246 msgid " (unauthoritative)\n"
247 msgstr " (neobligatoriu)\n"
251 msgid "Logging in as %s ... "
252 msgstr "Login ca %s ... "
254 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
255 #: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
257 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
258 msgstr "Eroare în rãspunsul serverului, închid conexiunea.\n"
261 msgid "Error in server greeting.\n"
262 msgstr "Eroare în salutul serverului.\n"
264 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
265 #: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
266 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
267 msgstr "Scriere eºuatã, închid conexiunea.\n"
270 msgid "The server refuses login.\n"
271 msgstr "Serverul refuzã loginul.\n"
274 msgid "Login incorrect.\n"
275 msgstr "Login incorect.\n"
282 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
283 msgstr "Eroare server, nu se poate determina tipul sistemului.\n"
285 #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
289 #: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
295 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
296 msgstr "Tip `%c' necunoscut, conexiune închisã.\n"
303 msgid "==> CWD not needed.\n"
304 msgstr "==> CWD nenecesar.\n"
309 "No such directory %s.\n"
312 "Nu existã directorul `%s'.\n"
316 msgid "==> CWD not required.\n"
317 msgstr "==> CWD nu este necesar.\n"
320 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
321 msgstr "Nu s-a putut iniþia transferul PASV.\n"
324 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
325 msgstr "Nu s-a putut analiza rãspunsul PASV.\n"
329 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
330 msgstr "conectare la %s:%hu nereuºitã: %s\n"
334 msgid "Bind error (%s).\n"
335 msgstr "Eroare de legãturã(bind) (%s).\n"
338 msgid "Invalid PORT.\n"
339 msgstr "PORT invalid.\n"
344 "REST failed, starting from scratch.\n"
347 "REST eºuat, start de la început.\n"
351 msgid "File %s exists.\n"
356 msgid "No such file %s.\n"
358 "Nu existã fiºierul `%s'.\n"
367 "Nu existã fiºierul `%s'.\n"
373 "No such file or directory %s.\n"
376 "Nu existã fiºierul sau directorul `%s'.\n"
379 #: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
381 msgid "%s has sprung into existence.\n"
386 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
387 msgstr "%s: %s, închid controlul conexiunii.\n"
391 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
392 msgstr "%s (%s) - Conexiune de date: %s; "
395 msgid "Control connection closed.\n"
396 msgstr "Controlul conexiunii închis.\n"
399 msgid "Data transfer aborted.\n"
400 msgstr "Transfer de date întrerupt.\n"
404 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
405 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
407 #: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
410 msgstr "(încercare:%2d)"
412 #: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
415 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
419 #: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
422 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
424 msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld]\n"
426 #: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
428 msgid "Removing %s.\n"
433 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
434 msgstr "Se utilizeazã `%s' ca fiºier temporar de listare.\n"
438 msgid "Removed %s.\n"
439 msgstr "`%s' ºters.\n"
443 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
444 msgstr "Adãncimea de recurenþã %d a depaºit max. de adãncime %d.\n"
448 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
450 "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
455 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
457 msgstr "Fiºierul remote este mai nou decãt fiºierul local `%s' -- se aduce.\n"
462 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
465 "Dimensiunile nu corespund (local %ld) -- se aduce.\n"
469 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
470 msgstr "Nume symlink invalid, se omite.\n"
475 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
478 "Deja existã symlinkul corect %s -> %s\n"
483 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
484 msgstr "Creare symlink %s -> %s\n"
488 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
489 msgstr "Symlinkuri nesuportate, se omite symlinkul `%s'.\n"
493 msgid "Skipping directory %s.\n"
494 msgstr "Se omite directorul `%s.\n"
498 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
499 msgstr "%s: tip fiºier necunoscut/nesuportat.\n"
503 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
504 msgstr "%s: identificator-timp(time-stamp) corupt.\n"
508 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
509 msgstr "Nu vor fi aduse directoare pentru adãncime setatã la %d (max %d).\n"
513 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
514 msgstr "Nu se coboarã la `%s' daca este exclus/neinclus.\n"
516 #: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
518 msgid "Rejecting %s.\n"
519 msgstr "Refuzare `%s'.\n"
523 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
524 msgstr "Eroare la scriere în `%s': %s\n"
528 msgid "No matches on pattern %s.\n"
529 msgstr "Nu s-au gãsit potriviri pentru tiparul `%s'.\n"
533 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
534 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s' [%ld].\n"
538 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
539 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s'\n"
541 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
545 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
549 #: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
551 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
556 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
561 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
566 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
571 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
575 msgid "No certificate found\n"
580 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
581 msgstr "Eroare în analiza URL proxy: %s: %s.\n"
584 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
588 msgid "The certificate has expired\n"
593 msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
599 msgstr "Eroare necunoscutã"
602 msgid "Temporary failure in name resolution"
606 msgid "Unknown error"
607 msgstr "Eroare necunoscutã"
611 msgid "Resolving %s... "
612 msgstr "Rezolvare %s... "
615 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
619 msgid "failed: timed out.\n"
620 msgstr "eºuare: .expirat(ã)\n"
622 #: src/html-url.c:286
624 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
625 msgstr "%s: Nu s-a rezolvat linkul incomplet %s.\n"
627 #: src/html-url.c:772
629 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
630 msgstr "%s: %s: Valoare invalidã `%s'.\n"
634 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
635 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
638 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
642 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
647 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
652 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
653 msgstr "Reutilizare conexiune cãtre %s:%hu.\n"
657 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
658 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
662 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
667 msgid "%s request sent, awaiting response... "
668 msgstr "Cerere %s trimisã, se aºteaptã rãspuns... "
672 msgid "No data received.\n"
673 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
677 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
678 msgstr "Eroare de citire (%s) în headere.\n"
681 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
682 msgstr "Schemã autentificare necunoscutã.\n"
685 msgid "Authorization failed.\n"
686 msgstr "Autorizare eºuatã.\n"
688 #: src/http.c:2004 src/http.c:2471
691 "File %s already there; not retrieving.\n"
693 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
696 msgid "Malformed status line"
697 msgstr "Linie de stare malformatã"
700 msgid "(no description)"
701 msgstr "(fãrã descriere)"
705 msgid "Location: %s%s\n"
706 msgstr "Locaþie: %s%s\n"
708 #: src/http.c:2155 src/http.c:2263
710 msgstr "nespecificat(ã)"
719 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
723 " Fiºierul este deja complet; nu mai e nimic de fãcut.\n"
728 msgstr "Dimensiune: "
736 msgid "Saving to: %s\n"
740 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
741 msgstr "Avertisment: selecþiile globale(wildcards) nu sunt permise în HTTP.\n"
744 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
749 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
750 msgstr "Nu se poate scrie în `%s' (%s).\n"
753 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
754 msgstr "Nu s-a putut stabili o conexiune SSL.\n"
758 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
759 msgstr "EROARE: Redirectare (%d) fãrã locaþie.\n"
762 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
767 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
768 msgstr "EROARE %s %d: %s.\n"
771 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
772 msgstr "Lipseºte headerul Last-modified -- identificatori de timp opriþi.\n"
775 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
776 msgstr "Headerul Last-modified invalid -- identificator de timp ignorat.\n"
781 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
784 "Fisierul de pe server nu e mai nou decât fiºierul local `%s' -- nu se "
790 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
791 msgstr "Dimensiunile diferã (local %ld) -- se aduce.\n"
794 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
795 msgstr "Fiºierul remote este mai nou, se aduce.\n"
800 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
803 msgstr "Fiºierul remote este mai nou decãt fiºierul local `%s' -- se aduce.\n"
808 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
811 "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
815 "Remote file exists and could contain further links,\n"
816 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
823 "Remote file exists.\n"
825 msgstr "Fiºierul remote este mai nou, se aduce.\n"
829 msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
830 msgstr "EROARE %s %d: %s.\n"
835 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
842 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
845 "%s(%s) - `%s' salvat [%ld%ld]\n"
850 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
851 msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld. "
855 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
856 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld (%s)."
860 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
861 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld/%ld (%s)."
865 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
866 msgstr "%s: WGETRC þinteºte spre %s, care nu existã.\n"
868 #: src/init.c:510 src/netrc.c:282
870 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
871 msgstr "%s: Nu s-a putut citi %s (%s).\n"
875 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
876 msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
880 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
881 msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
885 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
886 msgstr "%s: BUG: comandã necunoscutã `%s', valoare `%s'.\n"
890 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
892 "%s: Avertisment: Fiºierele wgetrc ºi sistem ºi user trimit cãtre `%s'.\n"
896 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
897 msgstr "%s: Comandã --execute invalidã `%s'\n"
901 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
903 "%s: %s: Boolean invalid `%s', folosiþi `on' (activat) sau "
904 "`off'(dezactivat).\n"
908 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
909 msgstr "%s: %s: Numãr invalid `%s'.\n"
911 #: src/init.c:1044 src/init.c:1063
913 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
914 msgstr "%s: %s: Valoare octet invalidã `%s'\n"
918 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
919 msgstr "%s: %s: Perioadã de timp invalidã `%s'.\n"
921 #: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
923 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
924 msgstr "%s: %s: Valoare invalidã `%s'.\n"
928 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
929 msgstr "%s: %s: Header invalid `%s'.\n"
933 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
934 msgstr "%s: %s: Tip evoluþie `%s' invalid.\n"
939 "%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
940 " use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
941 msgstr "%s: %s: Restricþie invalidã `%s', folosiþi `unix' sau `windows'.\n"
945 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
949 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
954 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
958 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
963 msgid "Unhandled errno %d\n"
968 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
973 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
980 "%s received, redirecting output to %s.\n"
983 "%s recepþionaþi, redirectare output cãtre `%s'.\n"
990 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
994 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
995 msgstr "%s: %s; logging dezactivat.\n"
999 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1000 msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... [URL]...\n"
1005 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1009 "Parametrii obligatorii pentru opþiuni lungi sunt obligatorii ºi la cele "
1017 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1021 msgid " -h, --help print this help.\n"
1025 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1029 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1033 msgid "Logging and input file:\n"
1037 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1041 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1045 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1049 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1053 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1057 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1062 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1067 " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1071 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1076 " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1077 " relative to URL.\n"
1086 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1091 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1095 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1100 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1101 " existing files.\n"
1106 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1111 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1116 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1121 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1125 msgid " --spider don't download anything.\n"
1129 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1133 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1137 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1141 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1145 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1150 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1156 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1161 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1165 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1170 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1175 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1179 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1184 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1190 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1195 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1199 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1204 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1206 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1210 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1215 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1219 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1223 msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
1228 " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1233 " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
1238 msgid "Directories:\n"
1242 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1246 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1250 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1254 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1258 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1263 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1268 msgid "HTTP options:\n"
1272 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1276 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1280 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1285 " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1286 " this is `index.html'.).\n"
1291 " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
1296 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1300 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1304 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1308 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1312 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1317 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1322 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1327 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1332 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1337 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1341 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1345 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1350 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1356 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1362 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1367 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1368 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1373 " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
1374 " without first waiting for the server's\n"
1379 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1384 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1385 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1390 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1394 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1398 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1402 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1406 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1410 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1415 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1421 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1427 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1432 msgid "FTP options:\n"
1437 " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1442 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1446 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1450 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1454 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1458 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1463 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1468 msgid "Recursive download:\n"
1472 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1477 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1483 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1488 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1494 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1499 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1504 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1509 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1515 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1520 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1525 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1531 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1537 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1543 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1549 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1554 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1560 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1566 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1570 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1574 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1578 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1583 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1587 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1588 msgstr "Rapoarte de bug-uri prin mail ºi sugestii la <bug-wget@gnu.org>.\n"
1592 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1593 msgstr "GNU Wget %s, un manager de descãrcare non-interactiv.\n"
1597 msgid "Password for user %s: "
1624 "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1631 "GNU Wget %s built on %s.\n"
1642 msgid " %s (user)\n"
1647 msgid " %s (system)\n"
1650 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1651 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1654 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1655 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1659 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1660 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1661 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1662 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1665 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1666 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1670 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1673 "Original scris de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1676 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1681 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1682 msgstr "Rapoarte de bug-uri prin mail ºi sugestii la <bug-wget@gnu.org>.\n"
1684 #: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1686 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1687 msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru mai multe opþiuni.\n"
1691 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1692 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- `-n%c'\n"
1696 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1697 msgstr "Nu pot fi ºi detaliat ºi silenþios în acelaºi timp.\n"
1701 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1703 "Nu pot ºi identifica pentru timp (timestamp) ºi lãsa fiºierele nesecþionate "
1704 "în acelaºi timp.\n"
1708 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1713 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1714 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1720 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1721 "will be placed in the single file you specified.\n"
1727 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1734 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1735 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
1739 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1744 msgid "%s: missing URL\n"
1745 msgstr "%s: URL lipsã\n"
1749 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1754 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1755 " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1760 msgid "No URLs found in %s.\n"
1761 msgstr "Nici un URL gãsit în %s.\n"
1767 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1770 "FINALIZAT --%s--\n"
1771 "Downloadat: %s octeþi în %d fiºiere\n"
1775 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1776 msgstr "Cotã de download (%s octeþi) DEPêITÃ!\n"
1778 #: src/mswindows.c:98
1780 msgid "Continuing in background.\n"
1781 msgstr "Continui în fundal.\n"
1783 #: src/mswindows.c:291
1785 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1786 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
1788 #: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1790 msgid "Output will be written to %s.\n"
1791 msgstr "Output-ul va fi scris în `%s'.\n"
1793 #: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1795 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1796 msgstr "%s: Nu am putut gãsi un driver de socket folosibil.\n"
1800 msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1802 "%s: %s:%d: avertisment: Simbolul \"%s\" apare înainte de numele maºinii\n"
1806 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1807 msgstr "%s: %s:%d: simbol necunoscut \"%s\"\n"
1811 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1812 msgstr "Folosire: %s NETRC [NUME_HOST]\n"
1816 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1817 msgstr "%s: n-am putut stabili %s: %s\n"
1819 #: src/openssl.c:113
1820 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1823 #: src/openssl.c:173
1825 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1826 msgstr "Nu s-a selectat OpenSSL PRNG; dezactivare SSL.\n"
1828 #: src/openssl.c:526
1830 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1833 #: src/openssl.c:535
1834 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1837 #: src/openssl.c:539
1838 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1841 #: src/openssl.c:542
1842 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1845 #: src/openssl.c:545
1846 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1849 #: src/openssl.c:579
1851 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1854 #: src/openssl.c:610
1857 "%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1858 "This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1859 "(that is, it is not the real %s).\n"
1862 #: src/openssl.c:627
1864 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1867 #: src/progress.c:242
1871 "%*s[ skipping %sK ]"
1874 "%*s[ omitere %dK ]"
1876 #: src/progress.c:456
1878 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1879 msgstr "Specificare punct invalidã `%s'; lãsat neschimbat.\n"
1881 #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1882 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1883 #: src/progress.c:805
1888 #: src/progress.c:1050
1894 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1899 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1900 msgstr "ªtergere %s pentru cã oricum ar fi trebuit refuzat.\n"
1904 msgid "Cannot open %s: %s"
1905 msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n"
1908 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1909 msgstr "Se încarcã robots.txt; ignoraþi erorile.\n"
1913 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1914 msgstr "Eroare în analiza URL proxy: %s: %s.\n"
1918 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1919 msgstr "Eroare în URL proxy %s: Trebuie sã fie HTTP.\n"
1923 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1924 msgstr "%d redirectãri depãºite.\n"
1944 "Found no broken links.\n"
1951 "Found %d broken link.\n"
1954 "Found %d broken links.\n"
1966 msgstr "Eroare necunoscutã"
1970 msgid "Unsupported scheme %s"
1971 msgstr "Schemã nesuportatã"
1974 msgid "Scheme missing"
1979 msgid "Invalid host name"
1980 msgstr "Nume utilizator invalid"
1983 msgid "Bad port number"
1984 msgstr "Numãr de port invalid"
1987 msgid "Invalid user name"
1988 msgstr "Nume utilizator invalid"
1991 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1992 msgstr "Adresã numericã IPv6 neterminatã"
1995 msgid "IPv6 addresses not supported"
1996 msgstr "Adresele IPv6 nu sunt suportate"
1999 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2000 msgstr "Adresã numericã IPv6 invalidã"
2004 msgid "HTTPS support not compiled in"
2005 msgstr "%s: suport de debug necompilat.\n"
2009 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2014 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2019 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2024 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2025 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
2029 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2030 msgstr "Nu am putut scoate(unlink) symlinkul `%s': %s\n"
2032 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
2034 #~ "Nu am putut converti `%s' într-o adresã bind. Readucere(reverting) la "
2037 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2038 #~ msgstr "Eroare în Set-Cookie, câmpul `%s'"
2042 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2045 #~ "REST eºuat; nu se va trunchia `%s'.\n"
2047 #~ msgid " [%s to go]"
2048 #~ msgstr " [%s rãmaºi]"
2050 #~ msgid "Host not found"
2051 #~ msgstr "Host negãsit"
2053 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2054 #~ msgstr "S-a eºuat în setarea contextului SSL\n"
2056 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2057 #~ msgstr "S-a eºuat în încãrcarea certificatelor din %s\n"
2059 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2060 #~ msgstr "Se încearcã fãrã certificatele specificate\n"
2062 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2063 #~ msgstr "Nu s-a putut primi codul(key) certificatului de la %s\n"
2065 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2066 #~ msgstr "Sfârºit fiºier la analiza headerelor.\n"
2070 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2071 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2075 #~ "Continuarea downloadului a eºuat la acest fiºier, ceea ce intrã în \n"
2076 #~ "conflict cu `-c'.\n"
2077 #~ "Se refuzã trunchierea fiºierului `%s' existent. \n"
2080 #~ msgid " (%s to go)"
2081 #~ msgstr " (%s rãmaºi)"
2083 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2084 #~ msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
2087 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2089 #~ msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld%ld])\n"
2091 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2092 #~ msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld/%ld. "
2094 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
2096 #~ "%s: %s:Boolean invalid `%s', specificaþi always, on, off sau never.\n"
2100 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
2101 #~ " -h, --help print this help.\n"
2102 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
2103 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2107 #~ " -V, --version\t\t afiºeazã versiunea Wget ºi iese.\n"
2108 #~ " -h, --help\t\t\t tipãreºte acest help.\n"
2109 #~ " -b, --background\t\trulare în fundal dupa startare.\n"
2110 #~ " -e, --execute=COMANDÃ\texecutã o comandã în stilul `.wgetrc'.\n"
2114 #~ "Logging and input file:\n"
2115 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
2116 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
2117 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
2118 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
2119 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
2120 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2121 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
2122 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2123 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2127 #~ "Logãri ºi fiºiere de intrare:\n"
2128 #~ " -o, --output-file=FIªIER\tlogare mesaje în FIªIER.\n"
2129 #~ " -a, --append-output=FIªIER\tadãugare mesaje în FIªIER.\n"
2130 #~ " -d, --debug\t\t\t tipãrire output debug.\n"
2131 #~ " -q, --quiet\t\t\t silenþios (fãrã output).\n"
2132 #~ " -v, --verbose\t\t detaliat (este implicit).\n"
2133 #~ " -nv, --non-verbose\t\t nedetaliat, fãrã a fi silenþios.\n"
2134 #~ " -i, --input-file=FIªIER\t download de URL-uri gãsite în FIªIER.\n"
2135 #~ " -F, --force-html\t\t considerã fiºierul de intrare ca HTML.\n"
2136 #~ " -B, --base=URL\t prefixare URL la linkuri relative în -F -i "
2142 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
2144 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
2145 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2146 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
2148 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
2150 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
2151 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
2153 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
2154 #~ " --spider don't download anything.\n"
2155 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
2156 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2157 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
2158 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
2159 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2160 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
2162 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
2164 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
2165 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
2166 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2168 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
2169 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
2170 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2175 #~ " -t,\t--tries=NUMÃR\t\tseteazã numãrul de încercãri ca NUMÃR (0 este "
2177 #~ " --retry-connrefused reîncearcã ºi în cazul în care conexiunea "
2178 #~ "este refuzatã.\n"
2179 #~ " -O,\t--output-document=FIºIER \tscrie documentele în FIªIER.\n"
2180 #~ " -nc, --no-clobber\t\tnu secþiona fiºierele existente sau utilizeazã "
2182 #~ " -c, --continue\t\t continuã sã iei un fiºier downloadat parþial.\n"
2183 #~ "\t--progress=TIP\t\t selecteazã mod mãsurare desfaºurare download.\n"
2184 #~ " -N, --timestamping\t\tnu aduce fiºierele dacã nu sunt mai noi decât "
2186 #~ " -S, --server-response\ttipãreºte rãspunsul serverului.\n"
2187 #~ " --spider\t\t nu descãrca nimic.\n"
2188 #~ " -T, --timeout=SECUNDE\taºteaptã 1...SECUNDE între reîncercãrile de "
2190 #~ " --dns-timeout=SECUNDE setare expirare cãutare DNS la "
2192 #~ " --connect-timeout=SECUNDE setare expirare conectare la.SECUNDE\n"
2193 #~ " --read-timeout=SECUNDE setare expirare citire la SECUNDE.\n"
2194 #~ " -w, --wait=SECUNDE aºteaptã SECUNDE între aduceri.\n"
2195 #~ " --waitretry=SECUNDE aºteaptã 1...SECUNDE între încercãrile de "
2197 #~ " --random-wait aºteaptã între 0...2*WAIT secunde între "
2199 #~ " -Y, --proxy=on/off\t\tactiveazã (on) sau dezactiveazã(off) proxy.\n"
2200 #~ " -Q, --quota=NUMÃR\t\tseteazã cotã de descãrcare la NUMÃR.\n"
2201 #~ "\t--limit-rate=RATÃ\t limiteazã ratã descãrcare la RATã.\n"
2202 #~ " --dns-cache=off dezactiveazã cachingul de cãutãri DNS.\n"
2203 #~ " --restrict-file-names=OS restricþioneazã caracterele din numele "
2204 #~ "fiºierul la cele pe care le permite sistemul de operare.n\n"
2208 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
2209 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2210 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2211 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2212 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2217 #~ " -nd --no-directories nu crea directoare.\n"
2218 #~ " -x, --force-directories forþeazã crearea directoarelor.\n"
2219 #~ " -nH, --no-host-directories nu crea directoare gazdã.\n"
2220 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX salveazã fiºierele în PREFIX/...\n"
2221 #~ " --cut-dirs=NUMÃR Ignorã NUMÃR componente director "
2226 #~ "HTTP options:\n"
2227 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2228 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2229 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2231 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2233 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2234 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2235 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2236 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2237 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2239 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2240 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2241 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2242 #~ "connections).\n"
2243 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2244 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2245 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2246 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
2248 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
2251 #~ "Opþiuni HTTP:\n"
2252 #~ " --http-user=USER seteazã userul http ca USER.\n"
2253 #~ " --http-passwd=PASS seteazã parola http ca PASS.\n"
2254 #~ " -C, --cache=on/off (nu)permite date server-cached (în mod "
2255 #~ "normal permis).\n"
2256 #~ " -E, --html-extension salveazã toate documentele text/html cu "
2257 #~ "extensie .html.\n"
2258 #~ " --ignore-length ignorã câmpul header `Content-Length'.\n"
2259 #~ " --header=ªIR insereazã ªIR în headere.\n"
2260 #~ " --proxy-user=USER seteazã USER drept nume utilizator proxy.\n"
2261 #~ " --proxy-passwd=PASS seteazã PASS drept parolã proxy.\n"
2262 #~ " --referer=URL include headerul `Referer: URL' în cererea "
2264 #~ " -s, --save-headers salveazã headerele HTTP în fiºier.\n"
2265 #~ " -U, --user-agent=AGENT identificare ca AGENT în loc de Wget/"
2267 #~ " --no-http-keep-alive dezactiveazã HTTP keep-alive (conexiuni "
2268 #~ "persistente).\n"
2269 #~ " --cookies=off nu utiliza cookies.\n"
2270 #~ " --load-cookies=FIªIER încãrcã cookies din FIªIER înainte de "
2272 #~ " --save-cookies=FIªIER salveazã cookies în FIªIER dupã sesiune.\n"
2273 #~ " --post-data=ªIR foloseºte metoda POST; trimite ªIR ca ºi date.\n"
2274 #~ " --post-file=FIªIER foloseºte metoda POST; trimite conþinutul "
2279 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2280 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2281 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2282 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2283 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
2284 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2285 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2287 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2288 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2289 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2292 #~ "Opþiuni HTTPS (SSL):\n"
2293 #~ " --sslcertfile=FIªIER certificat client opþional.\n"
2294 #~ " --sslcertkey=FIªIER_CHEIE fiºier_cheie opþional pentru acest "
2296 #~ " --egd-file=FIªIER nume fiºier al socketului EGD.\n"
2297 #~ " --sslcadir=DIR directorul unde este stocatã lista de CA-"
2299 #~ " --sslcafile=FIªIER fiºierul cu grãmada(bundle) de CA-uri\n"
2300 #~ " --sslcerttype=0/1 Tip Cert-Client=PEM (implicit) / 1=ASN1 "
2302 #~ " --sslcheckcert=0/1 Verificarea serverului pentru CA-urile "
2304 #~ " --sslprotocol=0-3 verificare protocol SSL; 0=automat,\n"
2305 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2310 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2311 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2312 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2313 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2318 #~ " -nr, --dont-remove-listing nu ºterge fiºierele `.listing'.\n"
2319 #~ " -g, --glob=on/off activare/dezactivare nume globale.\n"
2320 #~ " --passive-ftp utilizeazã modul de transfer \"pasiv\".\n"
2321 #~ " --retr-symlinks în recursiune, adu fiºierele linkuite (nu "
2322 #~ "directoarele).\n"
2326 #~ "Recursive retrieval:\n"
2327 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2328 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2330 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2331 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2332 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2333 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2335 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2337 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2341 #~ "Aducere recursivã:\n"
2342 #~ " -r, --recursive absorbire web recursivã -- folosiþi cu "
2344 #~ " -l, --level=NUMÃR adâncime recursiune maximã (inf sau 0 pentru "
2346 #~ " --delete-after ºterge fiºierele locale dupa descãrcare.\n"
2347 #~ " -k, --convert-links converteºte linkuri non-relative în "
2349 #~ " -K, --backup-converted înainte de a converti fiºierul X, back-up ca "
2351 #~ " -m, --mirror opþiune scurtã echivalentã cu -r -N -l inf -"
2353 #~ " -p, --page-requisites aducere toate imaginile, etc. necesare pentru "
2354 #~ "afiºarea paginii HTML.\n"
2355 #~ " --strict-comments activeazã manipularea strictã (SGML) a "
2356 #~ "comentariilorHTML.\n"
2360 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2361 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2363 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2365 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2367 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2369 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2371 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2373 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2375 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2376 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2377 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2378 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2379 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2383 #~ "Acceptare/refuz recursive:\n"
2384 #~ " -A, --accept=LISTÃ listã separatã prin virgule a "
2385 #~ "extensiilor acceptate.\n"
2386 #~ " -R, --reject=LISTÃ listã separatã prin virgule a "
2387 #~ "extensiilor refuzate.\n"
2388 #~ " -D, --domains=LISTÃ listã separatã prin virgule a "
2389 #~ "domeniilor acceptate.\n"
2390 #~ " --exclude-domains=LISTÃ listã separatã prin virgule a "
2391 #~ "domeniilor refuzate.\n"
2392 #~ " --follow-ftp urmeazã legãturile FTP din documente "
2394 #~ " --follow-tags=LISTÃ listã separatã prin virgule a tagurilor "
2396 #~ " -G, --ignore-tags=LISTÃ listã separatã prin virgule a tagurilor "
2397 #~ "HTML ignorate.\n"
2398 #~ " -H, --span-hosts viziteazã ºi site-uri strãine în "
2400 #~ " -L, --relative urmeazã doar linkurile relative.\n"
2401 #~ " -I, --include-directories=LISTÃ listã directoare permise.\n"
2402 #~ " -X, --exclude-directories=LISTÃ listã directoare excluse.\n"
2403 #~ " -np, --no-parent nu urca la directorul pãrinte.\n"
2407 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2408 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2409 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2410 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2412 #~ "Acest program este distribuit în speranþa cã va fi folositor,\n"
2413 #~ "dar FÃRÃ NICI O GARANÞIE; chiar fãrã garanþia presupusã a\n"
2414 #~ "VANDABILITÃÞII sau POTRIVIRII PENT UN SCOP ANUME. Citiþi\n"
2415 #~ "Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai multe detalii.\n"
2417 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2418 #~ msgstr "Startare WinHelp %s\n"
2420 #~ msgid "Empty host"
2421 #~ msgstr "Host vid"
2423 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2424 #~ msgstr "%s: %s: Memorie plinã.\n"
2426 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2427 #~ msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie la caracterul `%c'.\n"
2429 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2430 #~ msgstr "%s: %s: Nu se poate converti `%s' în adresã IP.\n"
2432 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2433 #~ msgstr "%s: %s: comandã invalidã\n"
2435 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2436 #~ msgstr "Nu s-a putut gãsi serverul proxy.\n"
2438 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2439 #~ msgstr "%s: Ciclu de redirectare detectat.\n"