1 # Romanian translation for glib2
2 # Copyright (C) 2001 - 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001.
4 # Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2004, 2005.
8 "Project-Id-Version: glib-2-6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-30 16:44-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-03-02 22:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
13 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gconvert.c:406
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
23 #: glib/gconvert.c:410
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”"
28 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
29 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
34 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
35 #: glib/giochannel.c:2215
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
40 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"
45 #: glib/gconvert.c:817
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "Nu pot converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”"
50 #: glib/gconvert.c:1619
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
53 msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema „fişier”"
55 #: glib/gconvert.c:1629
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "URI-ul fişierului local „%s” nu poate include un „#”"
60 #: glib/gconvert.c:1646
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "URI-ul „%s” este invalid"
65 #: glib/gconvert.c:1658
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă"
70 #: glib/gconvert.c:1674
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "URI-ul „%s” conţine caractere „escaped” invalide"
75 #: glib/gconvert.c:1768
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută"
80 #: glib/gconvert.c:1778
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Nume gazdă invalid"
84 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
89 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "Nu am putut aloca %lu octeţi pentru a citi fişierul „%s”"
94 #: glib/gfileutils.c:591
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
99 #: glib/gfileutils.c:673
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Nu am reuşit să citesc din fişierul „%s”: %s"
104 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: %s"
109 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:132
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "Nu am reuşit să obţin atributele fişierului „%s”: fstat() a eşuat: %s"
114 #: glib/gfileutils.c:775
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
119 #: glib/gfileutils.c:909
121 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
122 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
124 #: glib/gfileutils.c:952
126 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
127 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
129 #: glib/gfileutils.c:983
131 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
132 msgstr "Nu am putut aloca %lu octeţi pentru a citi fişierul „%s”"
134 #: glib/gfileutils.c:1002
136 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
137 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
139 #: glib/gfileutils.c:1013
141 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
144 #: glib/gfileutils.c:1024
145 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
148 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
150 msgid "Failed to create file '%s': %s"
151 msgstr "Nu am reuşit să creez fişierul „%s”: %s"
153 #: glib/gfileutils.c:1080
155 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
156 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
158 #: glib/gfileutils.c:1105
160 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
161 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
163 #: glib/gfileutils.c:1124
165 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
166 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
168 #: glib/gfileutils.c:1242
170 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
173 #: glib/gfileutils.c:1485
175 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
176 msgstr "Şablonul „%s” este invalid, n-ar trebui să conţină un „%s”"
178 #: glib/gfileutils.c:1499
180 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
181 msgstr "Şablonul „%s” nu se termină cu XXXXXX"
183 #: glib/gfileutils.c:1977
185 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
186 msgstr "Nu am reuşit să citesc legătura simbolică „%s”: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:1998
189 msgid "Symbolic links not supported"
190 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
192 #: glib/giochannel.c:1147
194 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
195 msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
197 #: glib/giochannel.c:1151
199 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
200 msgstr "Nu s-a putut iniţializa conversia de la „%s” la „%s”: %s"
202 #: glib/giochannel.c:1496
203 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
204 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele brute din g_io_channel_read_line_string"
206 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
207 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
208 msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
210 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
211 msgid "Channel terminates in a partial character"
212 msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial"
214 #: glib/giochannel.c:1686
215 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
216 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele brute din g_io_channel_read_to_end"
218 #: glib/gmappedfile.c:115
220 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
221 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
223 #: glib/gmappedfile.c:177
225 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
226 msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
228 #: glib/gmarkup.c:232
230 msgid "Error on line %d char %d: %s"
231 msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: %s"
233 #: glib/gmarkup.c:330
235 msgid "Error on line %d: %s"
236 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
238 #: glib/gmarkup.c:434
240 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
242 "S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entităţile valide sunt: & " < "
245 #: glib/gmarkup.c:444
248 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
249 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
252 "Caracterul „%s” nu este valid la începutul numelui unei entităţi. Caracterul "
253 "„&” începe o entitate, iar dacă acest ampersand nu ar trebui să fie într-o "
254 "entitate, utilizaţi &"
256 #: glib/gmarkup.c:478
258 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
259 msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate"
261 #: glib/gmarkup.c:515
263 msgid "Entity name '%s' is not known"
264 msgstr "Numele entităţii „%s” nu este cunoscut"
266 #: glib/gmarkup.c:526
268 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
269 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
271 "Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil că aţi folosit un "
272 "caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &"
274 #: glib/gmarkup.c:579
277 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
278 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
280 "Eşuare la procesarea „%-.*s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un "
281 "caracter referinţă (de exemplu ê). Poate cifra este prea mare"
283 #: glib/gmarkup.c:604
285 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
286 msgstr "Referinţa caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis"
288 #: glib/gmarkup.c:619
289 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
290 msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum dž"
292 #: glib/gmarkup.c:629
294 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
295 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
298 "Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit "
299 "un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &"
301 #: glib/gmarkup.c:715
302 msgid "Unfinished entity reference"
303 msgstr "Referinţă neterminată la o entitate"
305 #: glib/gmarkup.c:721
306 msgid "Unfinished character reference"
307 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
309 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
310 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
311 msgstr "Text codat UTF-8 invalid"
313 #: glib/gmarkup.c:1059
314 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
315 msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"
317 #: glib/gmarkup.c:1099
320 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
323 "„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu "
324 "numele unui element"
326 #: glib/gmarkup.c:1163
329 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
332 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de "
333 "început a elementului „%s”"
335 #: glib/gmarkup.c:1252
338 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
340 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al "
343 #: glib/gmarkup.c:1294
346 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
347 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
348 "character in an attribute name"
350 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” sau „/” pentru a termina "
351 "eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi "
352 "utilizat un caracter invalid în numele atributului"
354 #: glib/gmarkup.c:1383
357 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
358 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
360 "Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de deschidere după semnul "
361 "egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
363 #: glib/gmarkup.c:1528
366 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
367 "begin an element name"
369 "„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
372 #: glib/gmarkup.c:1568
375 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
376 "allowed character is '>'"
378 "„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
379 "Caracterul permis este „>”"
381 #: glib/gmarkup.c:1579
383 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
384 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
386 #: glib/gmarkup.c:1588
388 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
389 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
391 #: glib/gmarkup.c:1735
392 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
393 msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu gol"
395 #: glib/gmarkup.c:1749
396 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
397 msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat imediat după un caracter „<”"
399 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
402 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
405 "Documentul s-a terminat neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%s” a "
406 "fost ultimul element deschis"
408 #: glib/gmarkup.c:1765
411 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
414 "Documentul s-a terminat neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care să "
415 "încheie eticheta <%s/>"
417 #: glib/gmarkup.c:1771
418 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
419 msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul numelui unui element"
421 #: glib/gmarkup.c:1776
422 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
423 msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
425 #: glib/gmarkup.c:1781
426 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
428 "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadul unei etichete ce deschidea un "
431 #: glib/gmarkup.c:1787
433 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
434 "name; no attribute value"
436 "Documentul s-a terminat neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume "
437 "atribut. Nici o valoare pentru atribut"
439 #: glib/gmarkup.c:1794
440 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
441 msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul valorii unui atribut"
443 #: glib/gmarkup.c:1809
445 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
447 "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a "
450 #: glib/gmarkup.c:1815
451 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
453 "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a unei "
454 "instrucţiuni de procesare"
457 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
458 msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare"
461 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
462 msgstr "Semn de citare nepereche în linia de comandă sau text „shell-quoted”"
466 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
467 msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter „\\” (textul era „%s”)"
471 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
473 "Textul s-a terminal înainte de semnul de citare pereche pentru %c (textul "
477 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
478 msgstr "Textul era gol (sau conţinea doar spaţiu gol)"
480 #: glib/gspawn-win32.c:264
481 msgid "Failed to read data from child process"
482 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele de la procesul copil"
484 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
486 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
488 "Nu am reuşit să creez conectorul „pipe” pentru a comunica cu procesul copil "
491 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
493 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
494 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
496 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
498 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
499 msgstr "Nu am reuşit să schimb în directorul „%s” (%s)"
501 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
503 msgid "Failed to execute child process (%s)"
504 msgstr "Nu am reuşit să lansez în execuţie procesul copil (%s)"
506 #: glib/gspawn-win32.c:599
507 msgid "Failed to execute helper program"
508 msgstr "Nu am reuşit lansarea în execuţie a programului asociat"
510 #: glib/gspawn-win32.c:797
512 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
515 "Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
520 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
521 msgstr "Nu am reuşit să citesc datele din procesul copil (%s)"
525 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
527 "Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
531 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
532 msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)"
534 #: glib/gspawn.c:1083
536 msgid "Failed to fork (%s)"
537 msgstr "Nu am reuşit să clonez procesul (%s)"
539 #: glib/gspawn.c:1233
541 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
542 msgstr "Nu am reuşit să lansez în execuţie procesul „%s” (%s)"
544 #: glib/gspawn.c:1243
546 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
547 msgstr "Eşuare la redirectarea ieşirii sau intrării procesului copil (%s)"
549 #: glib/gspawn.c:1252
551 msgid "Failed to fork child process (%s)"
552 msgstr "Eşuare la clonarea procesului copil (%s)"
554 #: glib/gspawn.c:1260
556 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
557 msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuţie a procesului copil „%s”"
559 #: glib/gspawn.c:1282
561 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
563 "Nu am reuşit să citesc date suficiente din PID-ul conectorului „pipe” copil "
567 msgid "Character out of range for UTF-8"
568 msgstr "Caracter în afara standardului UTF-8"
570 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
571 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
572 msgid "Invalid sequence in conversion input"
573 msgstr "Secvenţă invalidă în intrarea conversiei"
575 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
576 msgid "Character out of range for UTF-16"
577 msgstr "Caracter în afara standardului UTF-16"
579 #: glib/goption.c:465
583 #: glib/goption.c:465
585 msgstr "[OPŢIUNE...]"
587 #: glib/goption.c:551
588 msgid "Help Options:"
589 msgstr "Opţiuni ajutor:"
591 #: glib/goption.c:552
592 msgid "Show help options"
593 msgstr "Arată opţiunile de ajutor"
595 #: glib/goption.c:557
596 msgid "Show all help options"
597 msgstr "Arată toate opţiunile de ajutor"
599 #: glib/goption.c:607
600 msgid "Application Options:"
601 msgstr "Opţiuni aplicaţie:"
603 #: glib/goption.c:648
605 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
606 msgstr "Nu pot prelucra valoarea întregului „%s” pentru --%s"
608 #: glib/goption.c:658
610 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
611 msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este înafara limitelor"
613 #: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
615 msgid "Missing argument for %s"
618 #: glib/goption.c:1418
620 msgid "Unknown option %s"
621 msgstr "Opţiune necunoscută %s"
623 #: glib/gkeyfile.c:339
624 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
625 msgstr "Nu s-a găsit un fişier cheie în directoarele de date"
627 #: glib/gkeyfile.c:374
628 msgid "Not a regular file"
629 msgstr "Nu este un fişier obişnuit"
631 #: glib/gkeyfile.c:382
632 msgid "File is empty"
635 #: glib/gkeyfile.c:697
638 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
640 "Fişierul-cheie conţine linia „%s” care nu este o pereche cheie-valoare, un "
641 "grup sau un comentariu"
643 #: glib/gkeyfile.c:765
644 msgid "Key file does not start with a group"
645 msgstr "Fişierul cheie nu începe cu un grup"
647 #: glib/gkeyfile.c:808
649 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
650 msgstr "Fişierul cheie are o codare nesuportată de tip „%s”"
652 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1163 glib/gkeyfile.c:2164
653 #: glib/gkeyfile.c:2229 glib/gkeyfile.c:2347 glib/gkeyfile.c:2415
654 #: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
656 msgid "Key file does not have group '%s'"
657 msgstr "Fişierul cheie nu are grupul „%s”"
659 #: glib/gkeyfile.c:1175
661 msgid "Key file does not have key '%s'"
662 msgstr "Fişierul cheie nu are cheie „%s”"
664 #: glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:1385
666 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
667 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” cu valoarea „%s” care nu este UTF-8"
669 #: glib/gkeyfile.c:1294 glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1775
671 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
672 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” care are o valoare neinterpretabilă."
674 #: glib/gkeyfile.c:1991
677 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
680 "Fişierul cheie conţine cheia „%s” în grupul „%s” care are o valoare ce nu "
681 "poate fi interpretată"
683 #: glib/gkeyfile.c:2179 glib/gkeyfile.c:2362 glib/gkeyfile.c:2841
685 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
686 msgstr "Fişierul cheie nu are cheia „%s” în grupul „%s”"
688 #: glib/gkeyfile.c:3022
689 msgid "Key file contains escape character at end of line"
690 msgstr "Fişieul cheie conţine caractere „escape” la sfârşit de linie"
692 #: glib/gkeyfile.c:3044
694 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
695 msgstr "URI-ul „%s” conţine secvenţe „escaped” invalide"
697 #: glib/gkeyfile.c:3185
699 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
700 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr."
702 #: glib/gkeyfile.c:3195
704 msgid "Integer value '%s' out of range"
705 msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este înafara limitelor"
707 #: glib/gkeyfile.c:3225
709 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
710 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare booleană."