Bump to m4 1.4.19
[platform/upstream/m4.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru m4.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul m4.
4 # Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>, 2003.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: m4 1.4o\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-05-28 13:49-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-04-26 18:00-05\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: lib/clean-temp.c:235
23 #, c-format
24 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
25 msgstr ""
26
27 #: lib/clean-temp.c:250
28 #, c-format
29 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
30 msgstr ""
31
32 #: lib/clean-temp.c:371
33 #, fuzzy, c-format
34 msgid "cannot remove temporary directory %s"
35 msgstr "EROARE: Nu pot crea fiºier temporar pentru diversiune"
36
37 #: lib/closein.c:100
38 msgid "error closing file"
39 msgstr ""
40
41 #: lib/closeout.c:122
42 msgid "write error"
43 msgstr ""
44
45 #: lib/c-stack.c:187
46 msgid "program error"
47 msgstr ""
48
49 #: lib/c-stack.c:188
50 msgid "stack overflow"
51 msgstr ""
52
53 #: lib/clean-temp-simple.c:297
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "cannot remove temporary file %s"
56 msgstr "Nu pot seta eroare fiºier: %s"
57
58 #: lib/error.c:195
59 msgid "Unknown system error"
60 msgstr ""
61
62 #: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291
63 #: lib/wait-process.c:365
64 #, c-format
65 msgid "%s subprocess failed"
66 msgstr ""
67
68 #: lib/getopt.c:278
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
71 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
72
73 #: lib/getopt.c:284
74 #, fuzzy, c-format
75 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
76 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
77
78 #: lib/getopt.c:319
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
81 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
82
83 #: lib/getopt.c:345
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
86 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
87
88 #: lib/getopt.c:360
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
91 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
92
93 #: lib/getopt.c:621
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
96 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
97
98 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
101 msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
102
103 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
104 msgid "memory exhausted"
105 msgstr "Memorie epuizatã"
106
107 #: lib/openat-die.c:38
108 #, c-format
109 msgid "unable to record current working directory"
110 msgstr ""
111
112 #: lib/openat-die.c:57
113 #, c-format
114 msgid "failed to return to initial working directory"
115 msgstr ""
116
117 #: lib/os2-spawn.c:46
118 #, c-format
119 msgid "_open_osfhandle failed"
120 msgstr ""
121
122 #: lib/os2-spawn.c:83
123 #, c-format
124 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
125 msgstr ""
126
127 #. TRANSLATORS:
128 #. Get translations for open and closing quotation marks.
129 #. The message catalog should translate "`" to a left
130 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
131 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
132 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
133 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
134 #. QUOTATION MARK), respectively.
135 #.
136 #. If the catalog has no translation, we will try to
137 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
138 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
139 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
140 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
141 #. quote "like this".  You should always include translations
142 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
143 #. for your locale.
144 #.
145 #. If you don't know what to put here, please see
146 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
147 #. and use glyphs suitable for your language.
148 #: lib/quotearg.c:355
149 msgid "`"
150 msgstr ""
151
152 #: lib/quotearg.c:356
153 msgid "'"
154 msgstr ""
155
156 #: lib/regcomp.c:135
157 msgid "Success"
158 msgstr "Succes"
159
160 #: lib/regcomp.c:138
161 msgid "No match"
162 msgstr "Nici o potrivire"
163
164 #: lib/regcomp.c:141
165 msgid "Invalid regular expression"
166 msgstr "Expresie regularã incorectã"
167
168 #: lib/regcomp.c:144
169 msgid "Invalid collation character"
170 msgstr "Colatare de caractere incorectã"
171
172 #: lib/regcomp.c:147
173 msgid "Invalid character class name"
174 msgstr "Nume de clasã de caractere incorect"
175
176 #: lib/regcomp.c:150
177 msgid "Trailing backslash"
178 msgstr "Backslash în coadã"
179
180 #: lib/regcomp.c:153
181 msgid "Invalid back reference"
182 msgstr "Referinþã înapoi incorectã"
183
184 #: lib/regcomp.c:156
185 #, fuzzy
186 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
187 msgstr "[ sau [^ fãrã pereche"
188
189 #: lib/regcomp.c:159
190 msgid "Unmatched ( or \\("
191 msgstr "( sau \\( fãrã pereche"
192
193 #: lib/regcomp.c:162
194 msgid "Unmatched \\{"
195 msgstr "\\{ fãrã pereche"
196
197 #: lib/regcomp.c:165
198 msgid "Invalid content of \\{\\}"
199 msgstr "Conþinut incorect pentru \\{\\}"
200
201 #: lib/regcomp.c:168
202 msgid "Invalid range end"
203 msgstr "Sfârºit de interval incorect"
204
205 #: lib/regcomp.c:171
206 msgid "Memory exhausted"
207 msgstr "Memorie epuizatã"
208
209 #: lib/regcomp.c:174
210 msgid "Invalid preceding regular expression"
211 msgstr "Expresie regularã precedentã incorectã"
212
213 #: lib/regcomp.c:177
214 msgid "Premature end of regular expression"
215 msgstr "Sfârºit prematur al expresiei regulare"
216
217 #: lib/regcomp.c:180
218 msgid "Regular expression too big"
219 msgstr "Expresie regularã prea mare"
220
221 #: lib/regcomp.c:183
222 msgid "Unmatched ) or \\)"
223 msgstr ") sau \\) fãrã pereche"
224
225 #: lib/regcomp.c:676
226 msgid "No previous regular expression"
227 msgstr "Nici o expresie regularã anterioarã"
228
229 #: lib/siglist.h:31
230 msgid "Hangup"
231 msgstr ""
232
233 #: lib/siglist.h:34
234 msgid "Interrupt"
235 msgstr ""
236
237 #: lib/siglist.h:37
238 msgid "Quit"
239 msgstr ""
240
241 #: lib/siglist.h:40
242 msgid "Illegal instruction"
243 msgstr ""
244
245 #: lib/siglist.h:43
246 msgid "Trace/breakpoint trap"
247 msgstr ""
248
249 #: lib/siglist.h:46
250 msgid "Aborted"
251 msgstr ""
252
253 #: lib/siglist.h:49
254 msgid "Floating point exception"
255 msgstr ""
256
257 #: lib/siglist.h:52
258 msgid "Killed"
259 msgstr ""
260
261 #: lib/siglist.h:55
262 msgid "Bus error"
263 msgstr ""
264
265 #: lib/siglist.h:58
266 msgid "Segmentation fault"
267 msgstr ""
268
269 #: lib/siglist.h:61
270 msgid "Broken pipe"
271 msgstr ""
272
273 #: lib/siglist.h:64
274 msgid "Alarm clock"
275 msgstr ""
276
277 #: lib/siglist.h:67
278 msgid "Terminated"
279 msgstr ""
280
281 #: lib/siglist.h:70
282 msgid "Urgent I/O condition"
283 msgstr ""
284
285 #: lib/siglist.h:73
286 msgid "Stopped (signal)"
287 msgstr ""
288
289 #: lib/siglist.h:76
290 msgid "Stopped"
291 msgstr ""
292
293 #: lib/siglist.h:79
294 msgid "Continued"
295 msgstr ""
296
297 #: lib/siglist.h:82
298 msgid "Child exited"
299 msgstr ""
300
301 #: lib/siglist.h:85
302 msgid "Stopped (tty input)"
303 msgstr ""
304
305 #: lib/siglist.h:88
306 msgid "Stopped (tty output)"
307 msgstr ""
308
309 #: lib/siglist.h:91
310 msgid "I/O possible"
311 msgstr ""
312
313 #: lib/siglist.h:94
314 #, fuzzy
315 msgid "CPU time limit exceeded"
316 msgstr "Limitã VMEM depãºitã?\n"
317
318 #: lib/siglist.h:97
319 #, fuzzy
320 msgid "File size limit exceeded"
321 msgstr "Limitã VMEM depãºitã?\n"
322
323 #: lib/siglist.h:100
324 msgid "Virtual timer expired"
325 msgstr ""
326
327 #: lib/siglist.h:103
328 msgid "Profiling timer expired"
329 msgstr ""
330
331 #: lib/siglist.h:106
332 msgid "Window changed"
333 msgstr ""
334
335 #: lib/siglist.h:109
336 #, fuzzy
337 msgid "User defined signal 1"
338 msgstr "Nume nedefinit %s"
339
340 #: lib/siglist.h:112
341 #, fuzzy
342 msgid "User defined signal 2"
343 msgstr "Nume nedefinit %s"
344
345 #: lib/siglist.h:117
346 msgid "EMT trap"
347 msgstr ""
348
349 #: lib/siglist.h:120
350 msgid "Bad system call"
351 msgstr ""
352
353 #: lib/siglist.h:123
354 msgid "Stack fault"
355 msgstr ""
356
357 #: lib/siglist.h:126
358 msgid "Information request"
359 msgstr ""
360
361 #: lib/siglist.h:128
362 msgid "Power failure"
363 msgstr ""
364
365 #: lib/siglist.h:131
366 msgid "Resource lost"
367 msgstr ""
368
369 #: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459
370 #: lib/spawn-pipe.c:462
371 #, c-format
372 msgid "cannot create pipe"
373 msgstr ""
374
375 #: lib/strsignal.c:114
376 #, c-format
377 msgid "Real-time signal %d"
378 msgstr ""
379
380 #: lib/strsignal.c:118
381 #, c-format
382 msgid "Unknown signal %d"
383 msgstr ""
384
385 #: lib/verror.c:76
386 #, c-format
387 msgid "unable to display error message"
388 msgstr ""
389
390 #: lib/version-etc.c:73
391 #, c-format
392 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
393 msgstr ""
394
395 #: lib/version-etc.c:76
396 #, c-format
397 msgid "Packaged by %s\n"
398 msgstr ""
399
400 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
401 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
402 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
403 #: lib/version-etc.c:83
404 msgid "(C)"
405 msgstr ""
406
407 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
408 #: lib/version-etc.c:88
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
412 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
413 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
414 msgstr ""
415
416 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
417 #: lib/version-etc.c:105
418 #, c-format
419 msgid "Written by %s.\n"
420 msgstr ""
421
422 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
423 #: lib/version-etc.c:109
424 #, c-format
425 msgid "Written by %s and %s.\n"
426 msgstr ""
427
428 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
429 #: lib/version-etc.c:113
430 #, c-format
431 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
432 msgstr ""
433
434 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
435 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
436 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
437 #: lib/version-etc.c:120
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Written by %s, %s, %s,\n"
441 "and %s.\n"
442 msgstr ""
443
444 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
445 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
446 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
447 #: lib/version-etc.c:127
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Written by %s, %s, %s,\n"
451 "%s, and %s.\n"
452 msgstr ""
453
454 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
455 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
456 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
457 #: lib/version-etc.c:134
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Written by %s, %s, %s,\n"
461 "%s, %s, and %s.\n"
462 msgstr ""
463
464 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
465 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
466 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
467 #: lib/version-etc.c:142
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Written by %s, %s, %s,\n"
471 "%s, %s, %s, and %s.\n"
472 msgstr ""
473
474 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
475 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
476 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
477 #: lib/version-etc.c:150
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Written by %s, %s, %s,\n"
481 "%s, %s, %s, %s,\n"
482 "and %s.\n"
483 msgstr ""
484
485 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
486 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
487 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
488 #: lib/version-etc.c:159
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Written by %s, %s, %s,\n"
492 "%s, %s, %s, %s,\n"
493 "%s, and %s.\n"
494 msgstr ""
495
496 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
497 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
498 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
499 #: lib/version-etc.c:170
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Written by %s, %s, %s,\n"
503 "%s, %s, %s, %s,\n"
504 "%s, %s, and others.\n"
505 msgstr ""
506
507 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
508 #. for this package.  Please add _another line_ saying
509 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
510 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
511 #: lib/version-etc.c:249
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "Report bugs to: %s\n"
514 msgstr ""
515 "\n"
516 "Raportaþi bug-uri la <bug-m4@gnu.org>.\n"
517
518 #: lib/version-etc.c:251
519 #, c-format
520 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
521 msgstr ""
522
523 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
524 #, c-format
525 msgid "%s home page: <%s>\n"
526 msgstr ""
527
528 #: lib/version-etc.c:260
529 #, c-format
530 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
531 msgstr ""
532
533 #: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
534 #, c-format
535 msgid "%s subprocess"
536 msgstr ""
537
538 #: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
539 #, c-format
540 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
541 msgstr ""
542
543 #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
544 #, c-format
545 msgid "cannot perform formatted output"
546 msgstr ""
547
548 #: src/builtin.c:264
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
551 msgstr "Expresie regularã incorectã `%s': %s"
552
553 #: src/builtin.c:320
554 #, c-format
555 msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
556 msgstr ""
557
558 #: src/builtin.c:327
559 #, c-format
560 msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
561 msgstr ""
562
563 #: src/builtin.c:388
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
566 msgstr "Avertisment: Prea puþine argumente pentru built-in `%s'"
567
568 #: src/builtin.c:394
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
571 msgstr "Avertisment: Argumente în exces pentru built-in `%s' ignorate"
572
573 #: src/builtin.c:415 src/builtin.c:1114
574 #, c-format
575 msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
576 msgstr ""
577
578 #: src/builtin.c:425 src/builtin.c:1243
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
581 msgstr "Argumen non-numeric pentru `%s'"
582
583 #: src/builtin.c:431
584 #, c-format
585 msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
586 msgstr ""
587
588 #: src/builtin.c:435
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
591 msgstr "Argumen non-numeric pentru `%s'"
592
593 #: src/builtin.c:552 src/builtin.c:815 src/builtin.c:856
594 #, c-format
595 msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
596 msgstr ""
597
598 #: src/builtin.c:752 src/builtin.c:864
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "undefined macro `%s'"
601 msgstr "Nume nedefinit `%s'"
602
603 #: src/builtin.c:823
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "undefined builtin `%s'"
606 msgstr "Nume nedefinit `%s'"
607
608 #: src/builtin.c:914 src/builtin.c:2208
609 #, c-format
610 msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
611 msgstr ""
612
613 #: src/builtin.c:918
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
616 msgstr "Avertisment: Prea puþine argumente pentru built-in `%s'"
617
618 #: src/builtin.c:978 src/builtin.c:1015 src/builtin.c:1028 src/builtin.c:1063
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "cannot run command `%s'"
621 msgstr "Nu pot deschide pipe cãtre comanda `%s'"
622
623 #: src/builtin.c:1051
624 msgid "cannot read pipe"
625 msgstr ""
626
627 #: src/builtin.c:1098
628 #, c-format
629 msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
630 msgstr ""
631
632 #: src/builtin.c:1108
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "negative width to builtin `%s'"
635 msgstr "Lãþime negativã pentru eval"
636
637 #: src/builtin.c:1252
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "error undiverting `%s'"
640 msgstr "Nu pot de-abate %s"
641
642 #: src/builtin.c:1256
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "cannot undivert `%s'"
645 msgstr "Nu pot de-abate %s"
646
647 #: src/builtin.c:1366 src/freeze.c:115 src/m4.c:379
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "cannot open `%s'"
650 msgstr "Nu pot deschide %s"
651
652 #: src/builtin.c:1429
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
655 msgstr "EROARE: nu pot închide modulul: `%s'"
656
657 #: src/builtin.c:1464
658 msgid "recommend using mkstemp instead"
659 msgstr ""
660
661 #: src/builtin.c:1557
662 #, c-format
663 msgid "exit status out of range: `%d'"
664 msgstr ""
665
666 #: src/builtin.c:1681
667 #, c-format
668 msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
669 msgstr "Moddepanare: flag-uri depanare incorecte: `%s'"
670
671 #: src/builtin.c:1722 src/m4.c:625 src/m4.c:689
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "cannot set debug file `%s'"
674 msgstr "Nu pot seta eroare fiºier: %s"
675
676 #: src/builtin.c:1988
677 #, fuzzy
678 msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
679 msgstr "AVERTISMENT: \\0 va dispare, folosiþi în schimb \\& în înlocuiri"
680
681 #: src/builtin.c:2004
682 #, c-format
683 msgid "Warning: sub-expression %d not present"
684 msgstr ""
685
686 #: src/builtin.c:2013
687 msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
688 msgstr ""
689
690 #: src/builtin.c:2079
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "bad regular expression: `%s': %s"
693 msgstr "Expresie regularã incorectã `%s': %s"
694
695 #: src/builtin.c:2091 src/builtin.c:2161
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "error matching regular expression `%s'"
698 msgstr "Eroare potrivire expresie regularã `%s'"
699
700 #: src/builtin.c:2139 src/input.c:792
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "bad regular expression `%s': %s"
703 msgstr "Expresie regularã incorectã `%s': %s"
704
705 #: src/debug.c:136 src/debug.c:157
706 msgid "error writing to debug stream"
707 msgstr ""
708
709 #: src/eval.c:318
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
712 msgstr "Expresie incorectã în eval (lipseºte paranteza din dreapta): %s"
713
714 #: src/eval.c:324
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "bad expression in eval: %s"
717 msgstr "Expresie incorectã în eval: %s"
718
719 #: src/eval.c:329
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
722 msgstr "Expresie incorectã în eval (intrare incorectã): %s"
723
724 #: src/eval.c:334
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
727 msgstr "Expresie incorectã în eval (prea multe intrãri): %s"
728
729 #: src/eval.c:339
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "invalid operator in eval: %s"
732 msgstr "Împãrþire cu zero în eval: %s"
733
734 #: src/eval.c:345
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "divide by zero in eval: %s"
737 msgstr "Împãrþire cu zero în eval: %s"
738
739 #: src/eval.c:350
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "modulo by zero in eval: %s"
742 msgstr "Modulo cu zero în eval: %s"
743
744 #: src/eval.c:355
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "negative exponent in eval: %s"
747 msgstr "Expresie incorectã în eval: %s"
748
749 #: src/eval.c:538
750 msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
751 msgstr ""
752
753 #: src/format.c:40 src/format.c:64 src/format.c:88
754 msgid "empty string treated as 0"
755 msgstr ""
756
757 #: src/format.c:46 src/format.c:70 src/format.c:94
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "non-numeric argument %s"
760 msgstr "Argument non-numeric pentru %s"
761
762 #: src/format.c:48 src/format.c:72 src/format.c:96
763 msgid "leading whitespace ignored"
764 msgstr ""
765
766 #: src/format.c:50 src/format.c:74 src/format.c:98
767 msgid "numeric overflow detected"
768 msgstr ""
769
770 #: src/format.c:308
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
773 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
774
775 #: src/freeze.c:156
776 msgid "unable to create frozen state"
777 msgstr ""
778
779 #: src/freeze.c:167
780 #, fuzzy
781 msgid "expecting line feed in frozen file"
782 msgstr "Aºtept line feed în fiºier blocat"
783
784 #: src/freeze.c:169
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "expecting character `%c' in frozen file"
787 msgstr "Aºtept caracter `%c' în fiºier blocat"
788
789 #: src/freeze.c:215
790 #, fuzzy
791 msgid "integer overflow in frozen file"
792 msgstr "Aºtept line feed în fiºier blocat"
793
794 #: src/freeze.c:257
795 #, fuzzy
796 msgid "premature end of frozen file"
797 msgstr "Sfârºit prematur de fiºier blocat"
798
799 #: src/freeze.c:270
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "cannot open %s"
802 msgstr "Nu pot deschide %s"
803
804 #: src/freeze.c:285
805 #, c-format
806 msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
807 msgstr ""
808
809 #: src/freeze.c:288
810 msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
811 msgstr ""
812
813 #: src/freeze.c:297
814 #, fuzzy
815 msgid "ill-formed frozen file"
816 msgstr "Fiºier blocat formatat incorect"
817
818 #: src/freeze.c:385
819 msgid "unable to read frozen state"
820 msgstr ""
821
822 #: src/input.c:359
823 msgid "read error"
824 msgstr ""
825
826 #: src/input.c:366
827 msgid "error reading file"
828 msgstr ""
829
830 #: src/input.c:589
831 msgid "Warning: end of file treated as newline"
832 msgstr ""
833
834 #: src/input.c:881
835 msgid "ERROR: end of file in comment"
836 msgstr ""
837
838 #: src/input.c:1001
839 #, fuzzy
840 msgid "ERROR: end of file in string"
841 msgstr "EROARE: EOF în ºir"
842
843 #. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
844 #. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "Ren&eacute;".
845 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
846 #: src/m4.c:41
847 msgid "Rene' Seindal"
848 msgstr ""
849
850 #: src/m4.c:207
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "Try `%s --help' for more information."
853 msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru informaþii suplimentare.\n"
854
855 #: src/m4.c:213
856 #, c-format
857 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
858 msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... FIªIER...\n"
859
860 #: src/m4.c:214
861 #, fuzzy
862 msgid ""
863 "Process macros in FILEs.  If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
864 "is read.\n"
865 msgstr ""
866 "\n"
867 "Dacã nici un FIªIER sau dacã FIªIER este `-', este cititã intrarea "
868 "standard.\n"
869
870 #: src/m4.c:219
871 msgid ""
872 "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
873 "for short options too.\n"
874 msgstr ""
875
876 #: src/m4.c:224
877 msgid ""
878 "Operation modes:\n"
879 "      --help                   display this help and exit\n"
880 "      --version                output version information and exit\n"
881 msgstr ""
882
883 #: src/m4.c:229
884 msgid ""
885 "  -E, --fatal-warnings         once: warnings become errors, twice: stop\n"
886 "                                 execution at first error\n"
887 "  -i, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
888 "  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
889 "  -Q, --quiet, --silent        suppress some warnings for builtins\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/m4.c:236
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "      --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
896 "                               warn if macro definition matches REGEXP,\n"
897 "                                 default %s\n"
898 msgstr ""
899
900 #: src/m4.c:242
901 msgid "  -W, --word-regexp=REGEXP     use REGEXP for macro name syntax\n"
902 msgstr ""
903 "  -W, --word-regexp=REGEXP     foloseºte REGEXP pentru sintaxã nume macro\n"
904
905 #: src/m4.c:247
906 #, fuzzy
907 msgid ""
908 "Preprocessor features:\n"
909 "  -D, --define=NAME[=VALUE]    define NAME as having VALUE, or empty\n"
910 "  -I, --include=DIRECTORY      append DIRECTORY to include path\n"
911 "  -s, --synclines              generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
912 "  -U, --undefine=NAME          undefine NAME\n"
913 msgstr ""
914 "\n"
915 "Capabilitãþi preprocesor:\n"
916 "  -I, --include=DIRECTOR       cautã ºi acest director pentru includeri\n"
917 "  -D, --define=NUME[=VALOARE]  NUME definit ca având VALOARE, sau gol\n"
918 "  -U, --undefine=NUME          ºterge builtin NUME\n"
919 "  -s, --synclines              genereazã `#linie NO \"FIªIER\"' linii\n"
920
921 #: src/m4.c:255
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid ""
924 "Limits control:\n"
925 "  -g, --gnu                    override -G to re-enable GNU extensions\n"
926 "  -G, --traditional            suppress all GNU extensions\n"
927 "  -H, --hashsize=PRIME         set symbol lookup hash table size [509]\n"
928 "  -L, --nesting-limit=NUMBER   change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
929 msgstr ""
930 "\n"
931 "Control limite:\n"
932 "  -G, --traditional           eliminã toate extensiile GNU\n"
933 "  -H, --hashsize=PRIM         seteazã dimensiunea tabel de cãutare "
934 "simboluri\n"
935 "  -L, --nesting-limit=NUMÃR   schimbã limita artificialã de încuibare\n"
936
937 #: src/m4.c:263
938 #, fuzzy
939 msgid ""
940 "Frozen state files:\n"
941 "  -F, --freeze-state=FILE      produce a frozen state on FILE at end\n"
942 "  -R, --reload-state=FILE      reload a frozen state from FILE at start\n"
943 msgstr ""
944 "\n"
945 "Fiºiere stare blocatã:\n"
946 "  -F, --freeze-state=FIªIER  creazã o stare blocatã în FIªIER la sfârºit\n"
947 "  -R, --reload-state=FIªIER  reîncarcã o stare blocatã din FIªIER la "
948 "început\n"
949
950 #: src/m4.c:269
951 #, fuzzy
952 msgid ""
953 "Debugging:\n"
954 "  -d, --debug[=FLAGS]          set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
955 "      --debugfile[=FILE]       redirect debug and trace output to FILE\n"
956 "                                 (default stderr, discard if empty string)\n"
957 "  -l, --arglength=NUM          restrict macro tracing size\n"
958 "  -t, --trace=NAME             trace NAME when it is defined\n"
959 msgstr ""
960 "\n"
961 "Depanare:\n"
962 "  -d, --debug=[FLAGS]          seteazã nivel depanare (nici un FLAG implicã "
963 "`aeq')\n"
964 "  -t, --trace=NUME             urmãreºte NUME când va fi definit\n"
965 "  -l, --arglength=NUM          restricþioneazã dimensiune macro urmãrire\n"
966 "  -o, --error-output=FIªIER    redirecteazã ieºire depanare ºi urmãrire\n"
967
968 #: src/m4.c:278
969 msgid ""
970 "FLAGS is any of:\n"
971 "  a   show actual arguments\n"
972 "  c   show before collect, after collect and after call\n"
973 "  e   show expansion\n"
974 "  f   say current input file name\n"
975 "  i   show changes in input files\n"
976 msgstr ""
977
978 #: src/m4.c:286
979 msgid ""
980 "  l   say current input line number\n"
981 "  p   show results of path searches\n"
982 "  q   quote values as necessary, with a or e flag\n"
983 "  t   trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
984 "  x   add a unique macro call id, useful with c flag\n"
985 "  V   shorthand for all of the above flags\n"
986 msgstr ""
987
988 #: src/m4.c:295
989 msgid ""
990 "If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
991 "of directories included after any specified by `-I'.\n"
992 msgstr ""
993
994 #: src/m4.c:300
995 msgid ""
996 "Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
997 "mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/m4.c:436
1001 #, c-format
1002 msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/m4.c:489
1006 #, c-format
1007 msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/m4.c:496
1011 #, c-format
1012 msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/m4.c:572
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "bad debug flags: `%s'"
1018 msgstr "Flag-uri depanare incorecte: `%s'"
1019
1020 #: src/m4.c:578
1021 #, c-format
1022 msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/m4.c:690
1026 msgid "stderr"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/macro.c:196
1030 #, fuzzy
1031 msgid "ERROR: end of file in argument list"
1032 msgstr "EROARE: EOF în listã argumente"
1033
1034 #: src/macro.c:332
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
1037 msgstr ""
1038 "EROARE: Limita de %d chemãri recursive depãºitã, folosiþi -L<N> pentru a o "
1039 "schimba"
1040
1041 #: src/output.c:172 src/output.c:898 src/output.c:901
1042 #, fuzzy
1043 msgid "cannot clean temporary file for diversion"
1044 msgstr "EROARE: Nu pot crea fiºier temporar pentru diversiune"
1045
1046 #: src/output.c:222 src/output.c:231 src/output.c:265 src/output.c:360
1047 #, fuzzy
1048 msgid "cannot create temporary file for diversion"
1049 msgstr "EROARE: Nu pot crea fiºier temporar pentru diversiune"
1050
1051 #: src/output.c:250 src/output.c:257 src/output.c:269
1052 #, fuzzy
1053 msgid "cannot seek within diversion"
1054 msgstr "Nu pot afla statistici despre diversiune"
1055
1056 #: src/output.c:341 src/output.c:353 src/output.c:502 src/output.c:733
1057 #, fuzzy
1058 msgid "cannot close temporary file for diversion"
1059 msgstr "EROARE: Nu pot crea fiºier temporar pentru diversiune"
1060
1061 #: src/output.c:474
1062 #, fuzzy
1063 msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
1064 msgstr "EROARE: Nu pot flush diversiunea în fiºier temporar"
1065
1066 #: src/output.c:568
1067 #, fuzzy
1068 msgid "ERROR: copying inserted file"
1069 msgstr "EROARE: Copiez fiºier inserat"
1070
1071 #: src/output.c:816
1072 #, fuzzy
1073 msgid "error reading inserted file"
1074 msgstr "EROARE: Citesc fiºier inserat"
1075
1076 #: src/output.c:983
1077 #, fuzzy
1078 msgid "cannot stat diversion"
1079 msgstr "Nu pot afla statistici despre diversiune"
1080
1081 #: src/output.c:987
1082 #, fuzzy
1083 msgid "diversion too large"
1084 msgstr "Diversiune prea mare"
1085
1086 #, c-format
1087 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1088 #~ msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un argument\n"
1089
1090 #, c-format
1091 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1092 #~ msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
1093
1094 #, c-format
1095 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1096 #~ msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
1097
1098 #, c-format
1099 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1100 #~ msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
1101
1102 #, c-format
1103 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1104 #~ msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
1105
1106 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()"
1107 #~ msgstr "EROARE INTERNÃ: Tip datã token incorect în define_macro ()"
1108
1109 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!"
1110 #~ msgstr "EROARE INTERNÃ: Builtin nu a fost gãsit în tabelul builtin!"
1111
1112 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()"
1113 #~ msgstr "EROARE INTERNÃ: Tip datã token incorect în m4_dumpdef ()"
1114
1115 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()"
1116 #~ msgstr "EROARE INTERNÃ: Tip simbol incorect în m4_defn ()"
1117
1118 #, c-format
1119 #~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)"
1120 #~ msgstr "Radix (bazã, rãdãcinã) în eval în afara intervalului (radix = %d)"
1121
1122 #, c-format
1123 #~ msgid "Undefined syntax code %c"
1124 #~ msgstr "Cod sintaxã nedefinit %c"
1125
1126 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())"
1127 #~ msgstr ""
1128 #~ "EROARE INTERNÃ: Builtin nu a fost gãsit în tabelul builtin! (trace_pre ())"
1129
1130 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())"
1131 #~ msgstr "EROARE INTERNÃ: Tip datã token incorect (trace_pre ())"
1132
1133 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()"
1134 #~ msgstr "EROARE INTERNÃ: Cod eroare incorect în evaluate ()"
1135
1136 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()"
1137 #~ msgstr "EROARE INTERNÃ: Operator comparaþie incorect în cmp_term ()"
1138
1139 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()"
1140 #~ msgstr "EROARE INTERNÃ: Operator shift incorect în shift_term ()"
1141
1142 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()"
1143 #~ msgstr "EROARE INTERNÃ: Operator incorect în mult_term ()"
1144
1145 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!"
1146 #~ msgstr "EROARE INTERNÃ: Built-in nu a fost gãsit în tabelul builtin!"
1147
1148 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()"
1149 #~ msgstr "EROARE INTERNÃ: Tip datã token incorect în freeze_one_symbol ()"
1150
1151 #, c-format
1152 #~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
1153 #~ msgstr "`%s' din fiºier blocat nu a fost gãsit în tabelul builtin!"
1154
1155 #, c-format
1156 #~ msgid "Input reverted to %s, line %d"
1157 #~ msgstr "Intrare reschimbatã ca %s, linia %d"
1158
1159 #, c-format
1160 #~ msgid "Input read from %s"
1161 #~ msgstr "Intrare cititã de la %s"
1162
1163 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!"
1164 #~ msgstr "EROARE INTERNÃ: push_string recursiv!"
1165
1166 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()"
1167 #~ msgstr "EROARE INTERNÃ: Apel incorect al funcþiei init_macro_token ()"
1168
1169 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()"
1170 #~ msgstr "EROARE INTERNÃ: Stivã intrare resolitã în next_char ()"
1171
1172 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()"
1173 #~ msgstr "EROARE INTERNÃ: Stivã intrare rasolitã în peek_input ()"
1174
1175 #~ msgid "NONE"
1176 #~ msgstr "NIMIC"
1177
1178 #~ msgid "ERROR: Stack overflow.  (Infinite define recursion?)"
1179 #~ msgstr "EROARE: Depãºire de stivã.  (definire recursivã infinitã?)"
1180
1181 #~ msgid ""
1182 #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
1183 #~ "optional\n"
1184 #~ "for short options too.\n"
1185 #~ "\n"
1186 #~ "Operation modes:\n"
1187 #~ "      --help                   display this help and exit\n"
1188 #~ "      --version                output version information and exit\n"
1189 #~ "  -e, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
1190 #~ "  -E, --fatal-warnings         stop execution after first warning\n"
1191 #~ "  -Q, --quiet, --silent        suppress some warnings for builtins\n"
1192 #~ "  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
1193 #~ msgstr ""
1194 #~ "Argumentele obligatorii sau opþionale pentru opþiunile lungi sunt "
1195 #~ "obligatorii sau opþionale ºi pentru opþiunile scurte.\n"
1196 #~ "\n"
1197 #~ "Moduri operare:\n"
1198 #~ "      --help                  afiºeazã acest mesaj ºi terminã\n"
1199 #~ "      --version               afiºeazã informaþie despre versiune ºi "
1200 #~ "terminã\n"
1201 #~ "  -e, --interactive           ieºire fãrã buffer, ignorã întreruperi\n"
1202 #~ "  -E, --fatal-warnings        opreºte execuþia dupã primul avertisment\n"
1203 #~ "  -Q, --quiet, --silent       eliminã câteva avertismente pentru "
1204 #~ "builtins\n"
1205 #~ "  -P, --prefix-builtins       forþeazã un prefix `m4_' pentru toate "
1206 #~ "builtins\n"
1207
1208 #~ msgid ""
1209 #~ "\n"
1210 #~ "Dynamic loading features:\n"
1211 #~ "  -m, --module-directory=DIRECTORY  add DIRECTORY to the module search "
1212 #~ "path\n"
1213 #~ "  -M, --load-module=MODULE          load dynamic MODULE from M4MODPATH\n"
1214 #~ msgstr ""
1215 #~ "\n"
1216 #~ "Capabilitãþi încãrcare dinamicã:\n"
1217 #~ "  -m, --module-directory=DIRECTOR   adaugã DIRECTOR la calea de cãutare "
1218 #~ "module\n"
1219 #~ "  -M, --load-module=MODUL           încarcã dinamic MODUL din M4MODPATH\n"
1220
1221 #~ msgid ""
1222 #~ "\n"
1223 #~ "FLAGS is any of:\n"
1224 #~ "  t   trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
1225 #~ "  a   show actual arguments\n"
1226 #~ "  e   show expansion\n"
1227 #~ "  q   quote values as necessary, with a or e flag\n"
1228 #~ "  c   show before collect, after collect and after call\n"
1229 #~ "  x   add a unique macro call id, useful with c flag\n"
1230 #~ "  f   say current input file name\n"
1231 #~ "  l   say current input line number\n"
1232 #~ "  p   show results of path searches\n"
1233 #~ "  i   show changes in input files\n"
1234 #~ "  V   shorthand for all of the above flags\n"
1235 #~ msgstr ""
1236 #~ "\n"
1237 #~ "FLAGS este oricare din:\n"
1238 #~ "  t   urmãreºte orice apel macro, nu numai cele activate ca urmãrite\n"
1239 #~ "  a   aratã argumentele curente\n"
1240 #~ "  e   aratã expansiune\n"
1241 #~ "  q   pune ghilimele pentru valori, unde necesar, cu un flag a sau e\n"
1242 #~ "  c   aratã înainte de colectare, dupã colectare ºi dupã apel\n"
1243 #~ "  x   adaugã un id de apel unic pentru macro, util cu flag-ul c\n"
1244 #~ "  f   afiºeazã numele fiºierului de intrare curent\n"
1245 #~ "  l   afiºeazã numãrul liniei de intrare curente\n"
1246 #~ "  p   afiºeazã rezultatele cautãrilor în cãi (paths)\n"
1247 #~ "  i   afiºeazã schimbãrile în fiºierele de intrare\n"
1248 #~ "  V   scurtãturã pentru toate flag-urile de deasupra\n"
1249
1250 #, c-format
1251 #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'"
1252 #~ msgstr "EROARE: nu am reuºit sã adaug director cãutare `%s'"
1253
1254 #, c-format
1255 #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s"
1256 #~ msgstr "EROARE: nu am  reuºit sã adaug director cãutare `%s': %s"
1257
1258 #~ msgid " (options:"
1259 #~ msgstr " (opþiuni:"
1260
1261 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments"
1262 #~ msgstr "EROARE INTERNÃ: Cod incorect în argumente amânate"
1263
1264 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()"
1265 #~ msgstr "EROARE INTERNÃ: Tip token incorect în expand_token ()"
1266
1267 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()"
1268 #~ msgstr "EROARE INTERNÃ: tip token incorect în expand_argument ()"
1269
1270 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()"
1271 #~ msgstr "EROARE INTERNÃ: tip simbol incorect în call_macro ()"
1272
1273 #, c-format
1274 #~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s"
1275 #~ msgstr "EROARE: am eºuat sã iniþializez modulele: %s"
1276
1277 #, c-format
1278 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'"
1279 #~ msgstr "EROARE: nu pot gãsi modulul: `%s'"
1280
1281 #, c-format
1282 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s"
1283 #~ msgstr "EROARE: nu pot gãsi modulul: `%s': %s"
1284
1285 #~ msgid "ERROR: cannot close modules"
1286 #~ msgstr "EROARE: nu pot închide modulul"
1287
1288 #, c-format
1289 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s"
1290 #~ msgstr "EROARE: nu pot închide modulul: %s"
1291
1292 #, c-format
1293 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s"
1294 #~ msgstr "EROARE: nu pot închide modulul: `%s': %s"
1295
1296 #, c-format
1297 #~ msgid "Path search for `%s' found `%s'"
1298 #~ msgstr "Cale cãutare pentru `%s' a gãsit `%s'"
1299
1300 #~ msgid ""
1301 #~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV).  Either a stack overflow\n"
1302 #~ "occurred, or there is a bug in "
1303 #~ msgstr ""
1304 #~ "Violare limitã memorie detectatã (SIGSEGV).  Fie a avut loc o depãºire\n"
1305 #~ "de stivã, fie existã un bug în "
1306
1307 #~ msgid ".  Check for possible infinite recursion.\n"
1308 #~ msgstr ".  Verificaþi pentru o eventualã recursivitate infinitã.\n"
1309
1310 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()"
1311 #~ msgstr "EROARE INTERNÃ: Mod ilegal pentru symbol_lookup ()"
1312
1313 #, c-format
1314 #~ msgid "Name `%s' is unknown\n"
1315 #~ msgstr "Nume `%s' este necunoscut\n"