1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgid "|pinentry-label|_No"
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frazã-parolã invalidã"
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
66 msgstr "validitate: %s"
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about. The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
87 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
94 msgstr "frazã-parolã incorectã"
96 msgid "does not match - try again"
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
111 msgstr "linie prea lungã"
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
121 msgid "PIN too short"
126 msgstr "MPI incorect"
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frazã-parolã incorectã"
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
163 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
164 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
167 msgid "error writing key: %s\n"
168 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
172 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
183 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
185 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "schimbã fraza-parolã"
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
196 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
199 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
200 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
203 msgid "Please insert the card with serial number"
205 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
209 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
211 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
216 msgstr "|A|PIN Admin"
218 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
219 #. used to unblock a PIN.
227 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
231 msgid "Repeat this Reset Code"
232 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
235 msgid "Repeat this PUK"
236 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
239 msgid "Repeat this PIN"
240 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
243 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
247 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
248 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
250 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
251 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
254 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
255 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
258 msgid "error creating temporary file: %s\n"
259 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
262 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
263 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
266 msgid "Enter new passphrase"
267 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
270 msgid "Take this one anyway"
271 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
275 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
280 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
281 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
284 msgid "Yes, protection is not needed"
288 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
289 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
290 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
291 msgstr[0] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
292 msgstr[1] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
295 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
297 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
302 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
305 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
309 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
311 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
315 msgid "Please enter the new passphrase"
316 msgstr "schimbã fraza-parolã"
327 msgid "run in daemon mode (background)"
330 msgid "run in server mode (foreground)"
336 msgid "be somewhat more quiet"
337 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
339 msgid "sh-style command output"
342 msgid "csh-style command output"
346 msgid "|FILE|read options from FILE"
347 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
349 msgid "do not detach from the console"
352 msgid "do not grab keyboard and mouse"
356 msgid "use a log file for the server"
357 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
359 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
362 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
366 msgid "do not use the SCdaemon"
367 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
370 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
371 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
372 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
374 msgid "ignore requests to change the TTY"
377 msgid "ignore requests to change the X display"
380 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
383 msgid "do not use the PIN cache when signing"
387 msgid "disallow the use of an external password cache"
388 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
390 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
394 msgid "allow presetting passphrase"
395 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
397 msgid "allow caller to override the pinentry"
400 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
404 #| msgid "not supported"
405 msgid "enable ssh support"
406 msgstr "nu este suportat(ã)"
409 #| msgid "not supported"
410 msgid "enable putty support"
411 msgstr "nu este suportat(ã)"
413 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
414 #. reporting address. This is so that we can change the
415 #. reporting address without breaking the translations.
417 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
418 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
421 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
422 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
425 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
426 "Secret key management for @GNUPG@\n"
430 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
434 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
438 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
439 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
440 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
443 #| msgid "option file `%s': %s\n"
444 msgid "option file '%s': %s\n"
445 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
448 #| msgid "reading options from `%s'\n"
449 msgid "reading options from '%s'\n"
450 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
453 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
454 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
455 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
458 msgid "can't create socket: %s\n"
459 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
462 msgid "socket name '%s' is too long\n"
466 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
467 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
470 msgid "error getting nonce for the socket\n"
471 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
474 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
475 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
478 msgid "listen() failed: %s\n"
479 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
482 msgid "listening on socket '%s'\n"
483 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
486 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
487 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
488 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
491 #| msgid "directory `%s' created\n"
492 msgid "directory '%s' created\n"
493 msgstr "director `%s' creat\n"
496 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
497 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
500 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
501 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
504 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
505 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
508 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
512 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
516 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
520 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
524 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
525 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
528 msgid "%s %s stopped\n"
529 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
532 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
533 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
536 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
537 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
540 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
541 "Password cache maintenance\n"
561 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
562 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
565 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
566 "Secret key maintenance tool\n"
570 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
572 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
575 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
577 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
580 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
586 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
587 "needed to complete this operation."
589 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
596 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
597 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
600 msgid "error opening '%s': %s\n"
601 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
604 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
605 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
608 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
609 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
612 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
613 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
616 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
617 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
620 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
621 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
624 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
625 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
627 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
630 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
631 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
632 #. Pinentry to insert a line break. The double
633 #. percent sign is actually needed because it is also
634 #. a printf format string. If you need to insert a
635 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
636 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
640 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
652 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
653 #. insert a line break. The double percent sign is actually
654 #. needed because it is also a printf format string. If you
655 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
656 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
657 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
658 #. as stored in the certificate.
661 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
662 "fingerprint:%%0A %s"
665 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
666 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
667 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
675 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
680 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
685 msgid "Change passphrase"
686 msgstr "schimbã fraza-parolã"
688 msgid "I'll change it later"
692 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
694 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
696 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
699 #| msgid "enable key"
701 msgstr "activeazã cheia"
704 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
705 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
708 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
712 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
716 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
719 msgid "secret key parts are not available\n"
720 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
723 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
724 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
725 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
728 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
729 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
730 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
733 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
734 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
735 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
738 msgid "error creating a pipe: %s\n"
739 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
742 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
743 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
746 msgid "error forking process: %s\n"
747 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
750 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
754 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
755 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
758 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
759 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
762 msgid "error running '%s': terminated\n"
763 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
766 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
767 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
770 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
771 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
772 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
774 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
775 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
778 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
779 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
782 msgid "canceled by user\n"
783 msgstr "anulatã de utilizator\n"
786 msgid "problem with the agent\n"
787 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
790 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
791 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
794 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
795 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
798 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
799 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
826 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
827 msgid "cancel|cancel"
828 msgstr "renunþã|renunþã"
837 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
841 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
845 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
849 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
850 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
853 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
857 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
861 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
864 msgid "connection to agent established\n"
868 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
869 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
870 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
873 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
877 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
880 msgid "connection to the dirmngr established\n"
883 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
884 #. verbatim. It will not be printed.
885 msgid "|audit-log-result|Good"
888 msgid "|audit-log-result|Bad"
891 msgid "|audit-log-result|Not supported"
895 msgid "|audit-log-result|No certificate"
896 msgstr "certificat incorect"
899 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
900 msgstr "certificat incorect"
902 msgid "|audit-log-result|Error"
906 msgid "|audit-log-result|Not used"
907 msgstr "certificat incorect"
910 msgid "|audit-log-result|Okay"
911 msgstr "certificat incorect"
914 msgid "|audit-log-result|Skipped"
915 msgstr "certificat incorect"
918 msgid "|audit-log-result|Some"
919 msgstr "certificat incorect"
922 msgid "Certificate chain available"
923 msgstr "certificat incorect"
926 msgid "root certificate missing"
927 msgstr "certificat incorect"
929 msgid "Data encryption succeeded"
933 msgid "Data available"
934 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
937 msgid "Session key created"
938 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
941 msgid "algorithm: %s"
942 msgstr "validitate: %s"
945 msgid "unsupported algorithm: %s"
948 "Algoritmuri suportate:\n"
951 msgid "seems to be not encrypted"
955 msgid "Number of recipients"
956 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
962 msgid "Data signing succeeded"
966 msgid "data hash algorithm: %s"
967 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
971 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
974 msgid "attr hash algorithm: %s"
975 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
977 msgid "Data decryption succeeded"
981 msgid "Encryption algorithm supported"
982 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
985 msgid "Data verification succeeded"
986 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
989 msgid "Signature available"
990 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
993 msgid "Parsing data succeeded"
994 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
997 msgid "bad data hash algorithm: %s"
998 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1001 msgid "Signature %d"
1002 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
1005 msgid "Certificate chain valid"
1006 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
1009 msgid "Root certificate trustworthy"
1010 msgstr "certificat incorect"
1013 msgid "no CRL found for certificate"
1014 msgstr "certificat incorect"
1017 msgid "the available CRL is too old"
1018 msgstr "Cheie disponibilã la: "
1021 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1022 msgstr "certificat incorect"
1025 msgid "Included certificates"
1026 msgstr "certificat incorect"
1028 msgid "No audit log entries."
1032 msgid "Unknown operation"
1033 msgstr "versiune necunoscutã"
1035 msgid "Gpg-Agent usable"
1038 msgid "Dirmngr usable"
1042 msgid "No help available for '%s'."
1043 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1046 msgid "ignoring garbage line"
1047 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1051 msgstr "[nesetat(ã)]"
1054 msgid "argument not expected"
1055 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1059 msgstr "eroare citire fiºier"
1062 msgid "keyword too long"
1063 msgstr "linie prea lungã"
1066 msgid "missing argument"
1067 msgstr "argument invalid"
1070 #| msgid "invalid armor"
1071 msgid "invalid argument"
1072 msgstr "armurã invalidã"
1075 msgid "invalid command"
1076 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1079 msgid "invalid alias definition"
1080 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1084 msgstr "neforþat(ã)"
1087 msgid "invalid option"
1088 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1091 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1095 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1096 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1099 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1103 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1104 msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n"
1107 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1111 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1115 msgid "out of core\n"
1116 msgstr "neforþat(ã)"
1119 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1120 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1123 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1124 msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
1127 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1128 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1131 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1132 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
1135 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1136 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1139 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1140 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1143 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1144 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1147 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1151 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1152 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1154 msgid "(deadlock?) "
1158 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1159 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
1162 msgid "waiting for lock %s...\n"
1163 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1167 msgstr "armurã: %s\n"
1169 msgid "invalid armor header: "
1170 msgstr "header armurã invalid: "
1172 msgid "armor header: "
1173 msgstr "header armurã: "
1175 msgid "invalid clearsig header\n"
1176 msgstr "header clearsig invalid\n"
1179 msgid "unknown armor header: "
1180 msgstr "header armurã: "
1182 msgid "nested clear text signatures\n"
1183 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
1185 msgid "unexpected armor: "
1186 msgstr "armurã neaºteptatã: "
1188 msgid "invalid dash escaped line: "
1189 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
1192 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1193 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
1195 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1196 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1198 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1199 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1201 msgid "malformed CRC\n"
1202 msgstr "CRC anormal\n"
1205 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1206 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1208 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1209 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1211 msgid "error in trailer line\n"
1212 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1214 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1215 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1218 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1219 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1222 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1224 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1228 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1231 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1232 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1234 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1235 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1237 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1238 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1240 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1242 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1244 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1245 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1247 msgid "not human readable"
1251 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1254 msgid "Enter passphrase: "
1255 msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
1258 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1259 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1262 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1263 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1265 msgid "can't do this in batch mode\n"
1266 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1269 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1270 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1273 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1274 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1276 msgid "Your selection? "
1277 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1280 msgstr "[nesetat(ã)]"
1289 msgstr "nespecificat(ã)"
1292 msgstr "neforþat(ã)"
1297 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1298 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1300 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1301 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1303 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1304 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1306 msgid "Cardholder's surname: "
1307 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1309 msgid "Cardholder's given name: "
1310 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1313 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1314 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1316 msgid "URL to retrieve public key: "
1317 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1320 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1321 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1324 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1325 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1328 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1329 msgid "error reading '%s': %s\n"
1330 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1333 msgid "error writing '%s': %s\n"
1334 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1336 msgid "Login data (account name): "
1337 msgstr "Date login (nume cont): "
1340 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1341 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1343 msgid "Private DO data: "
1344 msgstr "Date DO personale: "
1347 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1348 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1350 msgid "Language preferences: "
1351 msgstr "Preferinþe limbã: "
1353 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1354 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1356 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1357 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1359 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1360 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1362 msgid "Error: invalid response.\n"
1363 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1365 msgid "CA fingerprint: "
1366 msgstr "Amprenta CA: "
1368 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1369 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1372 msgid "key operation not possible: %s\n"
1373 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1375 msgid "not an OpenPGP card"
1376 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1379 msgid "error getting current key info: %s\n"
1380 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1382 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1383 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1386 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1387 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1388 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1392 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1393 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1396 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1397 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1400 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1401 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1404 msgid "rounded up to %u bits\n"
1405 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1408 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1409 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1412 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1416 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1417 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1419 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1420 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1423 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1424 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1426 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1427 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1431 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1432 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1433 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1435 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1436 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1437 "You should change them using the command --change-pin\n"
1439 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1440 " PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n"
1441 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1443 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1444 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1446 msgid " (1) Signature key\n"
1447 msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
1449 msgid " (2) Encryption key\n"
1450 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
1452 msgid " (3) Authentication key\n"
1453 msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
1455 msgid "Invalid selection.\n"
1456 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1458 msgid "Please select where to store the key:\n"
1459 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1462 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1463 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
1466 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1467 msgid "This command is not supported by this card\n"
1468 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1471 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1472 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1475 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1476 msgid "Continue? (y/N) "
1477 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
1479 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1482 msgid "quit this menu"
1483 msgstr "ieºi din acest meniu"
1485 msgid "show admin commands"
1486 msgstr "aratã comenzi administrare"
1488 msgid "show this help"
1489 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1491 msgid "list all available data"
1492 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1494 msgid "change card holder's name"
1495 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1497 msgid "change URL to retrieve key"
1498 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1500 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1501 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1503 msgid "change the login name"
1504 msgstr "schimbã numele de login"
1506 msgid "change the language preferences"
1507 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1509 msgid "change card holder's sex"
1510 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1512 msgid "change a CA fingerprint"
1513 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1515 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1516 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1518 msgid "generate new keys"
1519 msgstr "genereazã noi chei"
1521 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1522 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1524 msgid "verify the PIN and list all data"
1525 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1527 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1530 msgid "destroy all keys and data"
1536 msgid "Admin-only command\n"
1537 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1539 msgid "Admin commands are allowed\n"
1540 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1542 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1543 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1545 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1546 msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n"
1548 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1549 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1552 #| msgid "can't open `%s'\n"
1553 msgid "can't open '%s'\n"
1554 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1557 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1558 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1561 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1562 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1564 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1565 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1567 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1568 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1570 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1571 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1573 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1574 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1577 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1578 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1589 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1590 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1592 msgid "ownertrust information cleared\n"
1593 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1596 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1597 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1599 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1601 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1605 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1606 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1608 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1609 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1612 msgid "using cipher %s\n"
1613 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1616 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1617 msgid "'%s' already compressed\n"
1618 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1621 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1622 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1623 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1626 #| msgid "reading from `%s'\n"
1627 msgid "reading from '%s'\n"
1628 msgstr "citesc din `%s'\n"
1632 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1634 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1639 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1642 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1646 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1647 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1650 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1651 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1654 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1655 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1658 msgid "%s encrypted data\n"
1659 msgstr "%s date cifrate\n"
1662 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1663 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1666 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1668 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1670 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1671 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1673 msgid "no remote program execution supported\n"
1674 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1677 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1679 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1680 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1682 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1684 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1688 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1689 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1690 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1693 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1694 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1695 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1698 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1699 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1701 msgid "unnatural exit of external program\n"
1702 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1704 msgid "unable to execute external program\n"
1705 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1708 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1709 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1712 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1713 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1714 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1717 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1718 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1719 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1722 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1723 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1725 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1729 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1730 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1733 msgid "remove unusable parts from key during export"
1734 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1736 msgid "remove as much as possible from key during export"
1739 msgid "export keys in an S-expression based format"
1742 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1743 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1746 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1747 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1750 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1751 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1754 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1756 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
1758 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1759 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1761 msgid "[User ID not found]"
1762 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1765 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1766 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1769 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1770 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1773 msgid "No fingerprint"
1774 msgstr "Amprenta CA: "
1777 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1778 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1781 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1782 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1785 msgid "make a signature"
1786 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1789 msgid "make a clear text signature"
1790 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1792 msgid "make a detached signature"
1793 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1795 msgid "encrypt data"
1796 msgstr "cifreazã datele"
1798 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1799 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1801 msgid "decrypt data (default)"
1802 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1804 msgid "verify a signature"
1805 msgstr "verificã o semnãturã"
1808 msgstr "enumerã chei"
1810 msgid "list keys and signatures"
1811 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1813 msgid "list and check key signatures"
1814 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1816 msgid "list keys and fingerprints"
1817 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1819 msgid "list secret keys"
1820 msgstr "enumerã chei secrete"
1822 msgid "generate a new key pair"
1823 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1826 #| msgid "generate a new key pair"
1827 msgid "quickly generate a new key pair"
1828 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1831 #| msgid "generate a new key pair"
1832 msgid "quickly add a new user-id"
1833 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1835 msgid "full featured key pair generation"
1838 msgid "generate a revocation certificate"
1839 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1841 msgid "remove keys from the public keyring"
1842 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1844 msgid "remove keys from the secret keyring"
1845 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1848 #| msgid "sign a key"
1849 msgid "quickly sign a key"
1850 msgstr "semneazã o cheie"
1853 #| msgid "sign a key locally"
1854 msgid "quickly sign a key locally"
1855 msgstr "semneazã o cheie local"
1858 msgstr "semneazã o cheie"
1860 msgid "sign a key locally"
1861 msgstr "semneazã o cheie local"
1863 msgid "sign or edit a key"
1864 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1867 msgid "change a passphrase"
1868 msgstr "schimbã fraza-parolã"
1871 msgstr "exportã chei"
1873 msgid "export keys to a key server"
1874 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1876 msgid "import keys from a key server"
1877 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1879 msgid "search for keys on a key server"
1880 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1882 msgid "update all keys from a keyserver"
1883 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1885 msgid "import/merge keys"
1886 msgstr "importã/combinã chei"
1888 msgid "print the card status"
1889 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1891 msgid "change data on a card"
1892 msgstr "schimbã data de pe card"
1894 msgid "change a card's PIN"
1895 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1897 msgid "update the trust database"
1898 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1901 msgid "print message digests"
1902 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1904 msgid "run in server mode"
1907 msgid "create ascii armored output"
1908 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1911 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1912 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1915 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1916 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1919 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1920 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1922 msgid "use canonical text mode"
1923 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1926 msgid "|FILE|write output to FILE"
1927 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
1929 msgid "do not make any changes"
1930 msgstr "nu face nici o schimbare"
1932 msgid "prompt before overwriting"
1933 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1935 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1936 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1940 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1943 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1949 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1950 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1951 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1952 " --list-keys [names] show keys\n"
1953 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1958 " -se -r Dan [fiºier] semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1959 " --clearsign [fiºier] creazã o semnãturã text în clar\n"
1960 " --detach-sign [fiºier] creazã o semnãturã detaºatã\n"
1961 " --list-keys [nume] aratã chei\n"
1962 " --fingerprint [nume] aratã amprente\n"
1965 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1966 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1967 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1971 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1972 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1973 #| "default operation depends on the input data\n"
1975 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1976 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1977 "Default operation depends on the input data\n"
1979 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1980 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1981 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1985 "Supported algorithms:\n"
1988 "Algoritmuri suportate:\n"
1999 msgid "Compression: "
2000 msgstr "Compresie: "
2003 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2004 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
2006 msgid "conflicting commands\n"
2007 msgstr "comenzi în conflict\n"
2010 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2011 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2012 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
2015 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2016 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2018 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2021 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2022 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2024 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2027 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2028 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2029 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2032 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2033 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2035 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2038 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2039 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2041 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2044 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2045 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2046 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2049 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2050 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2052 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2053 "directorul home `%s'\n"
2057 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2059 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2061 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
2062 "configurare `%s'\n"
2065 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2066 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2068 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2072 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2073 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2075 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2076 "directorul home `%s'\n"
2080 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2083 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2085 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
2086 "configurare `%s'\n"
2089 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2090 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2092 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2096 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2097 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2098 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2100 msgid "display photo IDs during key listings"
2104 msgid "show key usage information during key listings"
2105 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2107 msgid "show policy URLs during signature listings"
2111 msgid "show all notations during signature listings"
2112 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2114 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2117 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2121 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2122 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2124 msgid "show user ID validity during key listings"
2127 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2130 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2134 msgid "show the keyring name in key listings"
2135 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
2138 msgid "show expiration dates during signature listings"
2139 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2142 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2143 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2144 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2147 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2151 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2152 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2153 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
2156 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2157 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2158 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2161 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2162 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2165 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2166 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2167 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2170 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2171 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2174 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2175 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
2177 msgid "invalid keyserver options\n"
2178 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
2181 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2182 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
2184 msgid "invalid import options\n"
2185 msgstr "opþiuni import invalide\n"
2188 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2189 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
2191 msgid "invalid export options\n"
2192 msgstr "opþiuni export invalide\n"
2195 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2196 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
2198 msgid "invalid list options\n"
2199 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
2201 msgid "display photo IDs during signature verification"
2204 msgid "show policy URLs during signature verification"
2208 msgid "show all notations during signature verification"
2209 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2211 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2214 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2218 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2219 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2222 msgid "show user ID validity during signature verification"
2223 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2225 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2229 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2230 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2232 msgid "validate signatures with PKA data"
2235 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2239 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2240 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2242 msgid "invalid verify options\n"
2243 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
2246 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2247 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
2250 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2251 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2253 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2256 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2257 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
2260 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2261 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
2264 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2265 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2268 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2269 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2271 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2275 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2276 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2278 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2279 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2281 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2282 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2284 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2285 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2287 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2288 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2290 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2291 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2293 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2294 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2296 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2297 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2299 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2300 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2302 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2303 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2306 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2307 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2308 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2310 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2311 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2313 msgid "invalid default preferences\n"
2314 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2316 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2317 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2319 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2320 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2322 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2323 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2326 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2327 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2330 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2331 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2332 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2335 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2336 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2337 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2340 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2341 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2342 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2345 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2346 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2348 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2350 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2353 msgid "--store [filename]"
2354 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2356 msgid "--symmetric [filename]"
2357 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2360 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2361 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2362 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2364 msgid "--encrypt [filename]"
2365 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2367 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2368 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2370 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2371 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2374 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2375 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2377 msgid "--sign [filename]"
2378 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2380 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2381 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2383 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2384 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2386 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2387 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2390 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2391 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2393 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2394 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2396 msgid "--clearsign [filename]"
2397 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2399 msgid "--decrypt [filename]"
2400 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2402 msgid "--sign-key user-id"
2403 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2405 msgid "--lsign-key user-id"
2406 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2408 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2409 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2412 msgid "--passwd <user-id>"
2413 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2416 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2417 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2420 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2421 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2424 msgid "key export failed: %s\n"
2425 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2428 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2429 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2432 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2433 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2436 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2437 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2440 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2441 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2444 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2445 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2446 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2449 msgstr "[nume_fiºier]"
2451 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2452 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2454 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2455 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2457 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2458 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2460 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2461 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2464 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2465 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2467 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2468 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2470 msgid "|FD|write status info to this FD"
2471 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2473 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2474 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2478 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2479 "Check signatures against known trusted keys\n"
2481 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2482 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2484 msgid "No help available"
2485 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2488 #| msgid "No help available for `%s'"
2489 msgid "No help available for '%s'"
2490 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2492 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2495 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2499 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2500 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2503 msgid "do not update the trustdb after import"
2504 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2506 msgid "only accept updates to existing keys"
2510 msgid "remove unusable parts from key after import"
2511 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2513 msgid "remove as much as possible from key after import"
2517 msgid "skipping block of type %d\n"
2518 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2521 msgid "%lu keys processed so far\n"
2522 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2525 msgid "Total number processed: %lu\n"
2526 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2529 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2530 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2531 msgstr " chei noi sãrite: %lu\n"
2534 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2535 msgstr " chei noi sãrite: %lu\n"
2538 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2539 msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2542 msgid " imported: %lu"
2543 msgstr " importate: %lu"
2546 msgid " unchanged: %lu\n"
2547 msgstr " neschimbate: %lu\n"
2550 msgid " new user IDs: %lu\n"
2551 msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2554 msgid " new subkeys: %lu\n"
2555 msgstr " noi subchei: %lu\n"
2558 msgid " new signatures: %lu\n"
2559 msgstr " noi semnãturi: %lu\n"
2562 msgid " new key revocations: %lu\n"
2563 msgstr " noi revocãri de chei: %lu\n"
2566 msgid " secret keys read: %lu\n"
2567 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2570 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2571 msgstr " chei secrete importate: %lu\n"
2574 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2575 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2578 msgid " not imported: %lu\n"
2579 msgstr " ne importate: %lu\n"
2582 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2583 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2586 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2587 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2591 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2592 "algorithms on these user IDs:\n"
2593 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2596 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2597 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2600 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2601 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2604 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2605 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2607 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2609 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2611 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2613 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2617 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2618 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2621 msgid "key %s: no user ID\n"
2622 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2625 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2626 msgid "key %s: %s\n"
2627 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
2629 msgid "rejected by import screener"
2633 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2634 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2637 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2638 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2641 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2642 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2644 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2645 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2648 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2649 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2652 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2653 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2656 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2657 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2660 #| msgid "writing to `%s'\n"
2661 msgid "writing to '%s'\n"
2662 msgstr "scriu în `%s'\n"
2665 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2666 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2667 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2670 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2671 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2674 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2675 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2678 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2679 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2682 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2683 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2686 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2687 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2690 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2691 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2694 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2695 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2698 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2699 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2702 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2703 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2706 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2707 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2710 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2711 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2714 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2715 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2718 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2719 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2722 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2723 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2726 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2727 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2730 msgid "key %s: secret key imported\n"
2731 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2734 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2735 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2736 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
2739 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2740 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2743 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2744 msgid "secret key %s: %s\n"
2745 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
2747 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2748 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2751 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2752 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2755 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2757 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2760 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2761 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2764 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2765 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2768 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2769 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2772 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2774 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2778 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2779 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2782 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2783 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2786 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2787 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2790 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2791 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2794 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2795 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2798 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2799 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2802 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2803 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2806 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2807 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2810 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2811 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2814 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2815 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2818 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2819 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2822 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2823 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2826 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2827 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2830 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2831 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2834 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2835 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2838 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2839 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2842 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2843 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2846 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2847 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2850 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2852 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2856 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2857 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2860 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2861 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2864 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2865 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2868 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2869 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2870 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2873 msgid "keybox '%s' created\n"
2874 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2877 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2878 msgid "keyring '%s' created\n"
2879 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2882 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2883 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2884 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2887 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2888 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2890 msgid "[revocation]"
2893 msgid "[self-signature]"
2894 msgstr "[auto-semnãturã]"
2896 msgid "1 bad signature\n"
2897 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2900 msgid "%d bad signatures\n"
2901 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2903 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2904 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2907 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2908 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
2910 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2911 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
2914 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2915 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2917 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2918 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
2921 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2922 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
2925 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2927 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2930 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
2931 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
2932 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2935 msgid " %d = I trust marginally\n"
2936 msgstr " %d = Am o încredere marginalã\n"
2939 msgid " %d = I trust fully\n"
2940 msgstr " %d = Am toatã încrederea\n"
2943 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2944 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2945 "trust signatures on your behalf.\n"
2947 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
2948 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
2949 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
2951 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2953 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
2954 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
2957 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2958 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2960 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2961 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
2963 msgid " Unable to sign.\n"
2964 msgstr " Nu pot semna.\n"
2967 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2968 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2971 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2972 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2975 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2976 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. "
2978 msgid "Sign it? (y/N) "
2979 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
2983 "The self-signature on \"%s\"\n"
2984 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2986 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
2987 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
2989 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2990 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
2994 "Your current signature on \"%s\"\n"
2997 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3000 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3002 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
3006 "Your current signature on \"%s\"\n"
3007 "is a local signature.\n"
3009 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3010 "semnãturã localã.\n"
3012 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3013 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
3016 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3017 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
3020 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3021 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
3023 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3024 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
3027 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3028 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3030 msgid "This key has expired!"
3031 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
3034 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3035 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
3037 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3038 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
3041 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3043 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3045 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
3047 "într-adevãr persoanei numite deasupra? Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
3048 "introduceþi \"0\".\n"
3051 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3052 msgstr " (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
3055 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3056 msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3059 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3060 msgstr " (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
3063 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3064 msgstr " (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
3067 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3068 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3069 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
3073 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3076 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
3077 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
3079 msgid "This will be a self-signature.\n"
3080 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
3082 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3083 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3085 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3086 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3088 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3089 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3091 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3092 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3094 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3095 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
3097 msgid "I have checked this key casually.\n"
3098 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
3100 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3101 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
3103 msgid "Really sign? (y/N) "
3104 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
3107 msgid "signing failed: %s\n"
3108 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
3110 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3112 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
3113 "parolã de schimbat.\n"
3116 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3117 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3118 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
3120 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3121 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
3123 msgid "save and quit"
3124 msgstr "salveazã ºi terminã"
3126 msgid "show key fingerprint"
3127 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3130 msgid "show the keygrip"
3131 msgstr "Notare semnãturã: "
3133 msgid "list key and user IDs"
3134 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3136 msgid "select user ID N"
3137 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3139 msgid "select subkey N"
3140 msgstr "selecteazã subcheia N"
3142 msgid "check signatures"
3143 msgstr "verificã semnãturi"
3145 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3147 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3150 msgid "sign selected user IDs locally"
3151 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3153 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3154 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3156 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3157 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3159 msgid "add a user ID"
3160 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3162 msgid "add a photo ID"
3163 msgstr "adaugã o pozã ID"
3165 msgid "delete selected user IDs"
3166 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3168 msgid "add a subkey"
3169 msgstr "adaugã o subcheie"
3171 msgid "add a key to a smartcard"
3172 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3174 msgid "move a key to a smartcard"
3175 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3177 msgid "move a backup key to a smartcard"
3178 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3180 msgid "delete selected subkeys"
3181 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3183 msgid "add a revocation key"
3184 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3186 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3187 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3189 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3190 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3192 msgid "flag the selected user ID as primary"
3193 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3195 msgid "list preferences (expert)"
3196 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3198 msgid "list preferences (verbose)"
3199 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3201 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3202 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3205 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3207 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3211 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3212 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3214 msgid "change the passphrase"
3215 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3217 msgid "change the ownertrust"
3218 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3220 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3221 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3223 msgid "revoke selected user IDs"
3224 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3226 msgid "revoke key or selected subkeys"
3227 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3230 msgstr "activeazã cheia"
3233 msgstr "deactiveazã cheia"
3235 msgid "show selected photo IDs"
3236 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3238 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3241 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3244 msgid "Secret key is available.\n"
3245 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3247 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3248 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3252 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3254 #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3256 #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3258 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3260 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3261 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3263 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3264 " locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3265 " pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3266 " (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3268 msgid "Key is revoked."
3269 msgstr "Cheia este revocatã."
3271 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3272 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3274 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3275 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3278 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3279 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3280 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3283 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3284 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3286 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3287 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3289 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3290 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3292 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3293 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3295 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3296 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3298 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3299 #. moving the key and not about removing it.
3300 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3301 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3303 msgid "You must select exactly one key.\n"
3304 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3306 msgid "Command expects a filename argument\n"
3307 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3310 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3311 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3312 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3315 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3316 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3317 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3319 msgid "You must select at least one key.\n"
3320 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3322 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3323 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3325 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3326 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3328 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3330 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3332 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3333 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3335 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3336 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3338 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3339 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3341 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3342 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3344 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3346 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3347 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3349 msgid "Set preference list to:\n"
3350 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3352 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3354 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3357 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3358 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3360 msgid "Save changes? (y/N) "
3361 msgstr "Salvaþi schimbãrile? (d/N) "
3363 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3364 msgstr "Terminaþi fãrã a salva? (d/N) "
3367 msgid "update failed: %s\n"
3368 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3370 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3371 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3374 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3375 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
3378 #| msgid "invalid fingerprint"
3379 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3380 msgstr "amprentã invalidã"
3383 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3384 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
3387 #| msgid "No such user ID.\n"
3388 msgid "No matching user IDs."
3389 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
3392 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3393 msgid "Nothing to sign.\n"
3394 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3400 msgstr "Capabilitãþi: "
3402 msgid "Keyserver no-modify"
3403 msgstr "Server de chei no-modify"
3405 msgid "Preferred keyserver: "
3406 msgstr "Server de chei preferat: "
3412 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3413 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3416 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3417 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3420 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3421 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3424 msgstr " (senzitiv)"
3432 msgstr "revocatã: %s"
3436 msgstr "expiratã: %s"
3444 msgstr "folosire: %s"
3451 msgstr "încredere: %s"
3454 msgid "validity: %s"
3455 msgstr "validitate: %s"
3457 msgid "This key has been disabled"
3458 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3461 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3462 "unless you restart the program.\n"
3464 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3465 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3475 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3476 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3478 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3479 " Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3480 " sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3482 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3486 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3487 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3488 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3491 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3493 " of PGP to reject this key.\n"
3495 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adãugarea unei poze ID poate\n"
3496 " cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3498 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3499 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3501 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3502 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3504 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3507 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3508 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3510 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3511 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3513 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3514 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3516 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3517 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3520 msgid "Deleted %d signature.\n"
3521 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3524 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3525 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3527 msgid "Nothing deleted.\n"
3528 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3534 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3535 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3538 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3539 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3542 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3543 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3546 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3547 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3550 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3551 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3554 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3556 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3558 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adãugarea unui revocator\n"
3559 " desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3562 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3563 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3565 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3566 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3568 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3569 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3571 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3572 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3574 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3575 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3577 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3579 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3583 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3585 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3588 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3589 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
3591 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3592 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3594 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3595 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3597 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3598 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3601 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3603 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3607 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3610 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3611 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3614 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3615 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3617 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3618 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3620 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3621 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3623 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3624 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3627 msgid "Enter the notation: "
3628 msgstr "Notare semnãturã: "
3631 msgid "Proceed? (y/N) "
3632 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3635 msgid "No user ID with index %d\n"
3636 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3639 msgid "No user ID with hash %s\n"
3640 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3643 msgid "No subkey with index %d\n"
3644 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3647 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3648 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3651 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3652 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3654 msgid " (non-exportable)"
3655 msgstr " (non-exportabilã)"
3658 msgid "This signature expired on %s.\n"
3659 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3661 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3662 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3664 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3665 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3667 msgid "Not signed by you.\n"
3671 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3672 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3674 msgid " (non-revocable)"
3675 msgstr " (non-revocabilã)"
3678 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3679 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3681 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3682 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3684 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3685 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3687 msgid "no secret key\n"
3688 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3691 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3692 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3695 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3697 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3700 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3701 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3704 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3705 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3708 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3709 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3712 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3713 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3714 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3716 msgid "too many cipher preferences\n"
3717 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3719 msgid "too many digest preferences\n"
3720 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3722 msgid "too many compression preferences\n"
3723 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3726 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3727 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3728 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3730 msgid "writing direct signature\n"
3731 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3733 msgid "writing self signature\n"
3734 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3736 msgid "writing key binding signature\n"
3737 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3740 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3741 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3744 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3745 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3748 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3760 msgid "Authenticate"
3761 msgstr "Autentificã"
3763 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3764 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3765 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3768 #. s = Toggle signing capability
3769 #. e = Toggle encryption capability
3770 #. a = Toggle authentication capability
3777 msgid "Possible actions for a %s key: "
3778 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3780 msgid "Current allowed actions: "
3781 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3784 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3785 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3788 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3789 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3792 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3793 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3796 msgid " (%c) Finished\n"
3797 msgstr " (%c) Terminat\n"
3799 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3800 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3803 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3804 msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3807 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3808 msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3811 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3812 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
3815 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3816 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
3819 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3820 msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3823 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3824 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3827 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3828 msgstr " (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3831 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3832 msgstr " (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3835 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3836 msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3839 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3840 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3841 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
3844 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3845 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3846 msgstr " (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3849 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3850 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3851 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3854 msgid " (%d) Existing key\n"
3855 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
3858 msgid "Enter the keygrip: "
3859 msgstr "Notare semnãturã: "
3861 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3865 msgid "No key with this keygrip\n"
3866 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3869 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3870 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3873 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3874 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3877 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3878 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3881 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3882 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3885 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3886 msgid "rounded to %u bits\n"
3887 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
3890 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3891 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3892 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3895 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3896 " 0 = key does not expire\n"
3897 " <n> = key expires in n days\n"
3898 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3899 " <n>m = key expires in n months\n"
3900 " <n>y = key expires in n years\n"
3902 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
3903 " 0 = cheia nu expirã\n"
3904 " <n> = cheia expirã în n zile\n"
3905 " <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
3906 " <n>m = cheia expirã în n luni\n"
3907 " <n>y = cheia expirã în n ani\n"
3910 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3911 " 0 = signature does not expire\n"
3912 " <n> = signature expires in n days\n"
3913 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3914 " <n>m = signature expires in n months\n"
3915 " <n>y = signature expires in n years\n"
3917 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
3918 " 0 = semnãtura nu expirã\n"
3919 " <n> = semnãtura expirã în n zile\n"
3920 " <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
3921 " <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
3922 " <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
3924 msgid "Key is valid for? (0) "
3925 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
3928 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3929 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
3931 msgid "invalid value\n"
3932 msgstr "valoare invalidã\n"
3934 msgid "Key does not expire at all\n"
3935 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
3937 msgid "Signature does not expire at all\n"
3938 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
3941 msgid "Key expires at %s\n"
3942 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
3945 msgid "Signature expires at %s\n"
3946 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
3949 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3950 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3952 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
3953 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
3955 msgid "Is this correct? (y/N) "
3956 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
3960 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3964 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3965 #. but you should keep your existing translation. In case
3966 #. the new string is not translated this old string will
3970 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3972 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3973 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3977 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
3978 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
3980 "în aceastã formã:\n"
3981 " \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
3985 msgstr "Nume real: "
3987 msgid "Invalid character in name\n"
3988 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
3990 msgid "Name may not start with a digit\n"
3991 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
3993 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3994 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
3996 msgid "Email address: "
3997 msgstr "Adresã de email: "
3999 msgid "Not a valid email address\n"
4000 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
4003 msgstr "Comentariu: "
4005 msgid "Invalid character in comment\n"
4006 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4009 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4010 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4011 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
4015 "You selected this USER-ID:\n"
4019 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4023 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4024 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4026 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4027 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4028 #. string which should be translated accordingly and the
4029 #. letter changed to match the one in the answer string.
4032 #. c = Change comment
4034 #. o = Okay (ready, continue)
4040 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4041 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4043 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4044 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4047 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4048 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4049 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4052 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4053 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4054 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4056 msgid "Please correct the error first\n"
4057 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
4060 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4063 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
4068 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4071 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4073 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4074 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
4081 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4082 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4083 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4086 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
4087 "O sã o fac oricum. Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
4088 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
4091 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4092 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4093 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4094 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4096 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
4097 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
4098 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
4099 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
4102 msgid "Key generation failed: %s\n"
4103 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
4107 "About to create a key for:\n"
4112 msgid "Continue? (Y/n) "
4116 #| msgid "key already exists\n"
4117 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4118 msgstr "cheia existã deja\n"
4121 #| msgid "Create anyway? "
4122 msgid "Create anyway? (y/N) "
4123 msgstr "Creaþi oricum? "
4126 #| msgid "Create anyway? "
4127 msgid "creating anyway\n"
4128 msgstr "Creaþi oricum? "
4131 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4134 msgid "Key generation canceled.\n"
4135 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
4138 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4139 msgid "writing public key to '%s'\n"
4140 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
4143 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4144 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4147 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4148 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4149 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4151 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4152 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
4155 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4156 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4158 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare. Poate "
4160 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
4161 "pentru acest scop.\n"
4165 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4167 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4172 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4174 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4178 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4179 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4180 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4182 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4183 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4185 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4186 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4188 msgid "Really create? (y/N) "
4189 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
4192 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4193 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
4196 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4197 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4198 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
4201 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4202 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4203 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
4208 msgid "Critical signature policy: "
4209 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
4211 msgid "Signature policy: "
4212 msgstr "Politicã de semnãturi: "
4214 msgid "Critical preferred keyserver: "
4215 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4217 msgid "Critical signature notation: "
4218 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
4220 msgid "Signature notation: "
4221 msgstr "Notare semnãturã: "
4224 #| msgid "1 bad signature\n"
4225 msgid "1 good signature\n"
4226 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
4229 #| msgid "%d bad signatures\n"
4230 msgid "%d good signatures\n"
4231 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
4234 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4238 msgstr "Inel de chei"
4240 msgid "Primary key fingerprint:"
4241 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
4243 msgid " Subkey fingerprint:"
4244 msgstr " Amprentã subcheie:"
4246 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4247 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4248 msgid " Primary key fingerprint:"
4249 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
4251 msgid " Subkey fingerprint:"
4252 msgstr " Amprentã subcheie:"
4254 msgid " Key fingerprint ="
4255 msgstr " Amprentã cheie ="
4257 msgid " Card serial no. ="
4258 msgstr " Card nr. serie ="
4261 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4262 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4263 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
4266 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4267 msgid "caching keyring '%s'\n"
4268 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4271 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4272 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4275 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4276 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
4279 msgid "%s: keyring created\n"
4280 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4282 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4285 msgid "include revoked keys in search results"
4288 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4291 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4294 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4298 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4299 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
4301 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4305 msgstr "deactivat(ã)"
4307 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4308 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4311 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4312 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4315 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4316 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4319 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4320 msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
4323 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4324 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4327 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4328 msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
4330 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4331 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4334 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4335 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4337 msgid "key not found on keyserver\n"
4338 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4341 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4342 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4345 msgid "requesting key %s from %s\n"
4346 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4349 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4350 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
4353 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4354 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
4357 msgid "sending key %s to %s\n"
4358 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4361 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4362 msgid "requesting key from '%s'\n"
4363 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4366 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4367 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4370 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4371 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4374 msgid "%s encrypted session key\n"
4375 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4378 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4379 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4382 msgid "public key is %s\n"
4383 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4385 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4386 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4389 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4390 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4397 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4398 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4401 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4402 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4405 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4406 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4408 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4409 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4412 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4413 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4416 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4417 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4419 msgid "decryption okay\n"
4420 msgstr "decriptare OK\n"
4422 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4423 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4425 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4426 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4429 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4433 msgid "decryption failed: %s\n"
4434 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4437 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4438 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4439 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4442 msgid "original file name='%.*s'\n"
4443 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4445 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4448 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4449 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4452 msgid "no signature found\n"
4453 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4456 msgid "BAD signature from \"%s\""
4457 msgstr "Semnãturã INCORECTÃ din \"%s\""
4460 msgid "Expired signature from \"%s\""
4461 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4464 msgid "Good signature from \"%s\""
4465 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4467 msgid "signature verification suppressed\n"
4468 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4471 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4472 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4475 msgid "Signature made %s\n"
4476 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4479 msgid " using %s key %s\n"
4480 msgstr " folosind cheia %s %s\n"
4483 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4484 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4486 msgid "Key available at: "
4487 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4494 msgstr " aka \"%s\""
4497 msgid "Signature expired %s\n"
4498 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4501 msgid "Signature expires %s\n"
4502 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4505 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4506 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4507 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4519 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4520 msgid ", key algorithm "
4521 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4524 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4528 msgid "Can't check signature: %s\n"
4529 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4531 msgid "not a detached signature\n"
4532 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4535 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4537 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi. Numai prima va fi verificatã.\n"
4540 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4541 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4543 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4544 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4547 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4548 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4549 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4552 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4553 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4556 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4557 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4560 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4561 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4564 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4565 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4568 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4569 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4572 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4573 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4576 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4577 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4578 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4581 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4582 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4585 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4586 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4589 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4590 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
4593 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4594 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
4597 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4598 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4602 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4603 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4605 msgid "Uncompressed"
4606 msgstr "Necompresat"
4609 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4610 msgid "uncompressed|none"
4611 msgstr "necompresat|niciunul"
4614 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4615 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
4618 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4619 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4620 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
4623 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4624 msgid "unknown option '%s'\n"
4625 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
4627 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4631 #| msgid "File `%s' exists. "
4632 msgid "File '%s' exists. "
4633 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
4635 msgid "Overwrite? (y/N) "
4636 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4639 msgid "%s: unknown suffix\n"
4640 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4642 msgid "Enter new filename"
4643 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
4645 msgid "writing to stdout\n"
4646 msgstr "scriu la stdout\n"
4649 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4650 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4651 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4654 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4655 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4656 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
4659 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4660 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4662 "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
4665 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4666 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
4668 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4670 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
4674 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4675 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4678 msgid "problem with the agent: %s\n"
4679 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
4682 msgid " (main key ID %s)"
4683 msgstr " (ID cheie principalã %s)"
4687 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4690 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4693 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
4696 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
4698 msgid "Enter passphrase\n"
4699 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
4701 msgid "cancelled by user\n"
4702 msgstr "anulatã de utilizator\n"
4706 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4709 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
4710 "utilizator: \"%s\"\n"
4713 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4714 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4717 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4718 msgstr " (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
4721 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4723 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4726 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4728 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4731 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4733 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4736 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4738 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4741 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4742 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4743 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4746 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4747 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4748 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4751 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4755 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4758 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4762 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4763 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4764 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4765 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4768 "Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID. Imaginea trebuie sã fie un\n"
4769 "fiºier JPEG. Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
4771 "Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
4773 "Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4775 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4776 msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
4779 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4780 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4781 msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
4784 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4785 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
4787 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4788 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
4791 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4792 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4793 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
4795 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4796 msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
4798 msgid "unable to display photo ID!\n"
4799 msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
4801 msgid "No reason specified"
4802 msgstr "Nici un motiv specificat"
4804 msgid "Key is superseded"
4805 msgstr "Cheia este înlocuitã"
4807 msgid "Key has been compromised"
4808 msgstr "Cheia a fost compromisã"
4810 msgid "Key is no longer used"
4811 msgstr "Cheia nu mai este folositã"
4813 msgid "User ID is no longer valid"
4814 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4816 msgid "reason for revocation: "
4817 msgstr "motiv pentru revocare: "
4819 msgid "revocation comment: "
4820 msgstr "comentariu revocare: "
4822 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4823 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4824 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4825 #. match the one in the answer string.
4827 #. i = please show me more information
4828 #. m = back to the main menu
4829 #. s = skip this key
4835 msgid "No trust value assigned to:\n"
4836 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
4839 msgid " aka \"%s\"\n"
4840 msgstr " aka \"%s\"\n"
4843 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4845 "Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
4849 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4850 msgstr " %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
4853 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4854 msgstr " %d = NU am încredere\n"
4857 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4858 msgstr " %d = Am încredere supremã\n"
4860 msgid " m = back to the main menu\n"
4861 msgstr " m = înapoi la meniul principal\n"
4863 msgid " s = skip this key\n"
4864 msgstr " s = sãri peste cheia asta\n"
4867 msgstr " t = terminã\n"
4871 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4874 "Nivelul minim de încredere pentru aceastã cheie este: %s\n"
4877 msgid "Your decision? "
4878 msgstr "Decizia d-voastrã? "
4880 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4882 "Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? (d/N) "
4884 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4885 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremã:\n"
4888 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4890 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
4891 "utilizatorului numit\n"
4894 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4896 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
4897 "utilizatorului numit\n"
4899 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4900 msgstr "Aceastã cheie aparþine probabil utilizatorului numit\n"
4902 msgid "This key belongs to us\n"
4903 msgstr "Aceastã cheie ne aparþine\n"
4906 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4907 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4908 "you may answer the next question with yes.\n"
4910 "NU este sigur cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul\n"
4911 "utilizator. Dacã ºtiþi *cu adevãrat* ce faceþi, puteþi\n"
4912 "rãspunde cu da la urmãtoarea întrebare.\n"
4914 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4915 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
4917 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4918 msgstr "AVERTISMENT: Folosiþi o cheie fãrã încredere!\n"
4920 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4922 "AVERTISMENT: aceastã cheie poate fi revocatã (cheia de revocare nu este "
4925 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4926 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã revocatorul desemnat!\n"
4928 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4929 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
4931 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4932 msgstr " Aceasta ar putea însemna cã semnãtura e falsificatã.\n"
4934 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4935 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
4937 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4938 msgstr "Notã: Aceastã cheie a fost deactivatã.\n"
4941 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4945 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4948 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4951 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4954 msgid "Note: This key has expired!\n"
4955 msgstr "Notã: Aceastã cheie a expirat!\n"
4957 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4959 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã de o semnãturã de încredere!\n"
4962 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4964 " Nu existã nici o indicaþie cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
4966 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4967 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în aceastã cheie!\n"
4969 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4970 msgstr " Semnãtura este probabil un FALS.\n"
4973 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4975 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã cu suficiente semnãturi de "
4978 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4979 msgstr " Nu este sigur cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
4982 msgid "%s: skipped: %s\n"
4983 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
4986 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4987 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deactivatã\n"
4990 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4991 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deja prezentã\n"
4993 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4994 msgstr "Nu aþi specificat un ID utilizator. (puteþi folosi \"-r\")\n"
4996 msgid "Current recipients:\n"
4997 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
5001 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5004 "Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: "
5006 msgid "No such user ID.\n"
5007 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
5009 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5010 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja ca destinatar implicit\n"
5012 msgid "Public key is disabled.\n"
5013 msgstr "Cheia publicã este deactivatã.\n"
5015 msgid "skipped: public key already set\n"
5016 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja\n"
5019 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5020 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
5022 msgid "no valid addressees\n"
5023 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5026 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5027 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5030 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5031 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5033 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5035 "datele nu au fost salvate: folosiþi opþiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5038 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5039 msgid "error creating '%s': %s\n"
5040 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
5042 msgid "Detached signature.\n"
5043 msgstr "Semnãturã detaºatã.\n"
5045 msgid "Please enter name of data file: "
5046 msgstr "Vã rugãm introduceþi numele fiºierului de date: "
5048 msgid "reading stdin ...\n"
5049 msgstr "citesc stdin ...\n"
5051 msgid "no signed data\n"
5052 msgstr "nici o datã semnatã\n"
5055 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5056 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5057 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5060 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5061 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5064 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5065 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretã %s ...\n"
5067 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5068 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5070 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5071 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportatã\n"
5074 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5075 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5078 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5080 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost gãsit în preferinþele "
5084 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5085 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5086 msgstr "NOTÃ: cheia secretã %s a expirat la %s\n"
5089 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5090 msgid "Note: key has been revoked"
5091 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5094 msgid "build_packet failed: %s\n"
5095 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
5098 msgid "key %s has no user IDs\n"
5099 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5101 msgid "To be revoked by:\n"
5102 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
5104 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5105 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivã)\n"
5107 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5108 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
5110 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5111 msgstr "Ieºire în armurã ASCII forþatã.\n"
5114 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5115 msgstr "make_keysig_packet a eºuat: %s\n"
5117 msgid "Revocation certificate created.\n"
5118 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5121 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5122 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
5125 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5126 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5127 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
5130 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5131 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5132 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5133 "a reason for the revocation."
5137 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5138 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5139 "before making use of this revocation certificate."
5142 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5143 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
5146 "Revocation certificate created.\n"
5148 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5149 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5150 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5151 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5152 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5154 "Certificat de revocare creat.\n"
5156 "Vã rugãm mutaþi-l pe un medium pe care îl puteþi ascunde; dacã cineva pune\n"
5157 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi sã vã facã cheia inutilizabilã.\n"
5158 "Este indicat sã tipãriþi acest certificat ºi sã-l pãstraþi undeva sigur, în\n"
5159 "caz cã mediumul este deteriorat. Dar fiþi atent: sistemul de tipãrire al\n"
5160 "maºinii d-voastrã ar putea pãstra datele ºi sã le facã accesibile altora!\n"
5162 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5163 msgstr "Vã rugãm selectaþi motivul pentru revocare:\n"
5169 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5170 msgstr "(Probabil doriþi sã selectaþi %d aici)\n"
5172 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5173 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
5176 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5177 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
5179 msgid "(No description given)\n"
5180 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
5182 msgid "Is this okay? (y/N) "
5183 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
5185 msgid "weak key created - retrying\n"
5186 msgstr "cheie slabã creatã - reîncerc\n"
5189 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5190 msgstr "nu pot evita cheie slabã pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
5193 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5197 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5200 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5201 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnãturã în mesaj\n"
5204 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5206 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
5210 msgid "please see %s for more information\n"
5211 msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n"
5214 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5216 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocã invalidã "
5217 "(invalid cross-certification)\n"
5220 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5221 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5224 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5225 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secunde decât semnãtura\n"
5229 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5231 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5236 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5238 "cheia %s a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5242 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5243 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5244 msgstr "NOTÃ: cheia semnãturii %s a expirat %s\n"
5247 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5248 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5251 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5253 "presupun semnãturã incorectã din cheia %s datoritã unui bit critic "
5257 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5258 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura de revocare a subcheii\n"
5261 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5262 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura legatã de subcheie\n"
5265 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5267 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n"
5271 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5273 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc "
5278 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5281 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl "
5282 "folosesc neexpandat.\n"
5285 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5286 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
5289 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5290 msgstr "%s/%s semnãturã de la: \"%s\"\n"
5294 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5296 "AVERTISMENT: forþarea algoritmului rezumat %s (%d) violeazã preferinþele "
5303 msgid "%s encryption will be used\n"
5304 msgstr "va fi folositã cifrarea %s\n"
5306 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5307 msgstr "cheia nu este marcatã ca sigurã - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5310 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5311 msgstr "sãritã \"%s\": duplicatã\n"
5313 msgid "skipped: secret key already present\n"
5314 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
5316 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5318 "aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care nu e sigurã pentru "
5322 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5323 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eºuat: %s\n"
5327 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5328 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5330 "# Listã cu valori de încredere atribuite, creatã %s\n"
5331 "# (Folosiþi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5334 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5335 msgid "error in '%s': %s\n"
5336 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5338 msgid "line too long"
5339 msgstr "linie prea lungã"
5341 msgid "colon missing"
5342 msgstr "caracter : lipsã"
5344 msgid "invalid fingerprint"
5345 msgstr "amprentã invalidã"
5347 msgid "ownertrust value missing"
5348 msgstr "lipseºte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5351 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5352 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5353 msgstr "eroare gãsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5356 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5357 msgid "read error in '%s': %s\n"
5358 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5361 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5362 msgstr "trustdb: sincronizarea a eºuat: %s\n"
5365 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5366 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5367 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5370 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5371 msgid "can't lock '%s'\n"
5372 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5375 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5376 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eºuat: %s\n"
5379 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5380 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eºuat (n=%d): %s\n"
5382 msgid "trustdb transaction too large\n"
5383 msgstr "tranzacþia trustdb prea mare\n"
5386 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5387 msgid "can't access '%s': %s\n"
5388 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5391 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5392 msgstr "%s: directorul nu existã!\n"
5395 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5396 msgstr "%s: am eºuat sã creez înregistrare versiune: %s"
5399 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5400 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5403 msgid "%s: trustdb created\n"
5404 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5407 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5408 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5409 msgstr "NOTÃ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5412 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5413 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5416 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5417 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
5420 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5421 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5424 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5425 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5428 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5429 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5432 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5433 msgstr "trustdb: lseek a eºuat: %s\n"
5436 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5437 msgstr "trustdb: citirea a eºuat (n=%d): %s\n"
5440 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5441 msgstr "%s: nu e un fiºier trustdb\n"
5444 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5445 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5448 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5449 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
5452 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5453 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
5456 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5457 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5460 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5461 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrãrii: %s\n"
5464 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5465 msgstr "%s: adãugarea unei înregistrãri a eºuat: %s\n"
5468 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5469 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5472 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5473 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5476 msgid "input line longer than %d characters\n"
5477 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5480 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5481 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5482 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validã\n"
5485 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5486 msgstr "cheia %s: acceptatã ca cheie de încredere\n"
5489 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5490 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
5493 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5494 msgstr "cheia %s: nici o cheie publicã pentru cheia de încredere - sãritã\n"
5497 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5498 msgstr "cheia %s marcatã ca având încredere supremã\n"
5501 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5502 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eºuat: %s\n"
5505 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5506 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
5508 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5511 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5515 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5517 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
5520 msgid "using %s trust model\n"
5521 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
5523 msgid "no need for a trustdb check\n"
5524 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
5527 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5528 msgstr "urmãtoarea verificare trustdb programatã pe %s\n"
5531 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5532 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5533 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5536 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5537 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5538 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5541 msgid "public key %s not found: %s\n"
5542 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
5544 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5545 msgstr "vã rugãm faceþi un --check-trustdb\n"
5547 msgid "checking the trustdb\n"
5548 msgstr "verific trustdb\n"
5551 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5552 msgstr "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
5554 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5555 msgstr "nu am gãsit nici o cheie cu încredere supremã\n"
5558 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5559 msgstr "cheia publicã a cheii cu încredere supremã %s nu a fost gãsitã\n"
5562 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5564 "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
5568 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5570 "adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5573 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5575 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eºuat: %s\n"
5592 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5593 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5594 #. make attractive information listings where columns line up
5595 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5596 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5597 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5598 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5599 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5601 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5602 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5603 msgstr "10 traducãtor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5609 msgstr "[expiratã] "
5612 msgstr "[necunoscutã]"
5627 "the signature could not be verified.\n"
5628 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5629 "should be the first file given on the command line.\n"
5631 "semnãtura nu a putut fi verificatã.\n"
5632 "Vã rugãm amintiþi-vã cã fiºierul de semnãturã (.sig sau .asc)\n"
5633 "ar trebui sã fie primul dat în linia de comandã.\n"
5636 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5637 msgstr "linia de intrare %u prea lungã sau lipseºte LF\n"
5640 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5641 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
5643 msgid "set debugging flags"
5646 msgid "enable full debugging"
5650 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5651 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5655 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5656 "List, export, import Keybox data\n"
5657 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5660 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5661 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
5664 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5665 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
5668 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5669 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
5671 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5675 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5676 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5679 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5680 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5683 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5684 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5687 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5688 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5690 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5693 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5697 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5698 "qualified signatures."
5702 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5703 "qualified signatures."
5707 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5708 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
5711 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5712 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
5715 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5716 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
5719 msgid "reading public key failed: %s\n"
5720 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
5722 msgid "response does not contain the public key data\n"
5723 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
5725 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5726 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
5728 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5729 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
5732 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5733 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5734 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
5737 msgid "using default PIN as %s\n"
5741 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5745 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5746 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5749 msgid "||Please enter the PIN"
5750 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5753 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5754 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
5757 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5758 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
5760 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5761 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
5763 msgid "card is permanently locked!\n"
5764 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
5767 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5768 msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
5770 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5771 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5773 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5774 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5777 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5778 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5780 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5781 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
5784 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5785 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5788 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5789 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
5791 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5792 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5793 #. to get some infos on the string.
5794 msgid "|RN|New Reset Code"
5797 msgid "|AN|New Admin PIN"
5798 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
5804 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5805 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5808 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5809 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5811 msgid "error reading application data\n"
5812 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
5814 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5815 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
5817 msgid "key already exists\n"
5818 msgstr "cheia existã deja\n"
5820 msgid "existing key will be replaced\n"
5821 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
5823 msgid "generating new key\n"
5824 msgstr "generez o nouã cheie\n"
5827 msgid "writing new key\n"
5828 msgstr "generez o nouã cheie\n"
5830 msgid "creation timestamp missing\n"
5831 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
5834 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5835 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
5838 msgid "failed to store the key: %s\n"
5839 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
5842 #| msgid "unsupported URI"
5843 msgid "unsupported curve\n"
5844 msgstr "URI nesuportat"
5846 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5847 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
5849 msgid "generating key failed\n"
5850 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
5853 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5854 msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
5856 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5857 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
5859 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5863 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5864 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
5867 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5868 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
5871 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5873 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
5876 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5877 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
5880 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5881 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5883 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5884 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5885 #. to get some infos on the string.
5887 msgid "|N|Initial New PIN"
5890 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5893 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5897 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5898 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
5900 msgid "|N|connect to reader at port N"
5904 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5905 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
5908 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5909 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
5912 msgid "do not use the internal CCID driver"
5913 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
5915 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5918 msgid "do not use a reader's pinpad"
5922 msgid "deny the use of admin card commands"
5923 msgstr "aratã comenzi administrare"
5925 msgid "use variable length input for pinpad"
5929 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5930 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5933 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5934 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5937 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5941 msgid "handler for fd %d started\n"
5945 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5949 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5950 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
5953 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5954 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
5957 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5968 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5969 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
5971 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5974 msgid "critical marked policy without configured policies"
5978 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5979 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
5982 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5983 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
5986 msgid "certificate policy not allowed"
5987 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
5989 msgid "looking up issuer at external location\n"
5993 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5996 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6000 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6001 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6004 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6005 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6008 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6009 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
6012 msgid "certificate has been revoked"
6013 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
6015 msgid "the status of the certificate is unknown"
6018 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6022 msgid "checking the CRL failed: %s"
6023 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6026 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6029 msgid "certificate not yet valid"
6033 msgid "root certificate not yet valid"
6034 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6036 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6040 msgid "certificate has expired"
6041 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6044 msgid "root certificate has expired"
6045 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6048 msgid "intermediate certificate has expired"
6049 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6052 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6056 msgid "certificate with invalid validity"
6057 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6059 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6062 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6065 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6069 msgid " ( signature created at "
6070 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
6073 msgid " (certificate created at "
6074 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6077 msgid " (certificate valid from "
6078 msgstr "certificat incorect"
6081 msgid " ( issuer valid from "
6082 msgstr " Card nr. serie ="
6085 msgid "fingerprint=%s\n"
6086 msgstr "Amprenta CA: "
6088 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6091 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6094 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6097 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6101 msgid "no issuer found in certificate"
6102 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6104 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6107 msgid "root certificate is not marked trusted"
6111 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6112 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6114 msgid "certificate chain too long\n"
6117 msgid "issuer certificate not found"
6121 msgid "certificate has a BAD signature"
6122 msgstr "verificã o semnãturã"
6124 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6128 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6132 msgid "certificate is good\n"
6133 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6136 msgid "intermediate certificate is good\n"
6137 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6140 msgid "root certificate is good\n"
6141 msgstr "certificat incorect"
6143 msgid "switching to chain model"
6147 msgid "validation model used: %s"
6151 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6154 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6162 msgid "[Error - invalid encoding]"
6163 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6165 msgid "[Error - out of core]"
6168 msgid "[Error - No name]"
6172 msgid "[Error - invalid DN]"
6173 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6177 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6180 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6181 "created %s, expires %s.\n"
6183 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
6186 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
6188 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6192 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6193 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
6195 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6198 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6201 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6204 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6207 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6210 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6214 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6215 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6218 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6222 msgid "line %d: no subject name given\n"
6226 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6227 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6230 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6231 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6234 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6235 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
6238 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6239 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6242 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6246 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6250 msgid "line %d: invalid date given\n"
6251 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6254 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6255 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6258 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6259 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6262 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6263 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6266 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6267 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6268 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
6271 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6272 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6275 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6276 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6279 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6280 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6283 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6284 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
6287 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6288 "you just created once more.\n"
6293 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
6296 msgid " (%d) Existing key\n"
6297 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
6300 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6304 msgid "error reading the card: %s\n"
6305 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
6308 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6309 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6312 msgid "Available keys:\n"
6313 msgstr "deactiveazã cheia"
6316 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6317 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
6320 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6321 msgstr " (%d) RSA (semnare ºi cifrare)\n"
6324 msgid " (%d) sign\n"
6325 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
6328 msgid " (%d) encrypt\n"
6329 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6331 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6335 msgid "No subject name given\n"
6336 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6339 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6340 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6342 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6343 #. length of the first string up to the "%s". Please
6344 #. adjust it do the length of your translation. The
6345 #. second string is merely passed to atoi so you can
6346 #. drop everything after the number.
6348 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6349 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6351 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6355 msgid "Enter email addresses"
6356 msgstr "Adresã de email: "
6359 msgid " (end with an empty line):\n"
6362 "Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: "
6365 msgid "Enter DNS names"
6366 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
6369 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6370 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
6374 msgstr "Introduceþi PIN: "
6377 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6378 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6379 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
6381 msgid "These parameters are used:\n"
6384 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6388 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6389 msgid "Now creating certificate request. "
6390 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6392 msgid "This may take a while ...\n"
6398 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6401 msgid "resource problem: out of core\n"
6404 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6407 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6411 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6412 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
6415 msgid "error locking keybox: %s\n"
6416 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
6419 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6420 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6423 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6424 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6427 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6428 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
6431 msgid "no valid recipients given\n"
6432 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6435 msgid "list external keys"
6436 msgstr "enumerã chei secrete"
6439 msgid "list certificate chain"
6440 msgstr "certificat incorect"
6443 msgid "import certificates"
6444 msgstr "certificat incorect"
6447 msgid "export certificates"
6448 msgstr "certificat incorect"
6451 msgid "register a smartcard"
6452 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
6454 msgid "pass a command to the dirmngr"
6457 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6461 msgid "create base-64 encoded output"
6462 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
6464 msgid "assume input is in PEM format"
6467 msgid "assume input is in base-64 format"
6470 msgid "assume input is in binary format"
6473 msgid "never consult a CRL"
6476 msgid "check validity using OCSP"
6479 msgid "|N|number of certificates to include"
6482 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6485 msgid "do not check certificate policies"
6488 msgid "fetch missing issuer certificates"
6491 msgid "don't use the terminal at all"
6492 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6494 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6498 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6499 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6501 msgid "batch mode: never ask"
6502 msgstr "modul batch: nu întreba niciodatã"
6504 msgid "assume yes on most questions"
6505 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebãri"
6507 msgid "assume no on most questions"
6508 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebãri"
6511 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6512 msgstr "adaugã acest inel de chei la lista inelelor de chei"
6515 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6516 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
6519 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6520 msgstr "|HOST|foloseºte acest server de chei pentru a cãuta chei"
6522 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6523 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME"
6525 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6526 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME"
6529 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6530 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6531 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6535 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6536 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6537 "Default operation depends on the input data\n"
6539 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
6540 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
6541 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
6544 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6545 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
6548 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6549 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
6552 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6553 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6556 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6560 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6561 msgstr " s = sãri peste cheia asta\n"
6565 msgid "could not parse keyserver\n"
6566 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
6569 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6570 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6573 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6574 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
6576 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6580 msgid "total number processed: %lu\n"
6581 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
6584 msgid "error storing certificate\n"
6585 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6587 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6591 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6592 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6595 msgid "error importing certificate: %s\n"
6596 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6599 msgid "error reading input: %s\n"
6600 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6603 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6604 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
6607 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6611 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6612 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6615 msgid "error storing certificate: %s\n"
6616 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6619 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6620 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
6623 msgid "error storing flags: %s\n"
6624 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6629 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6633 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6634 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6637 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6638 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6642 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6644 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6647 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6651 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6657 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6659 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6663 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6664 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
6667 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6671 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6672 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6675 msgid "Signature made "
6676 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
6678 msgid "[date not given]"
6682 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6683 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6686 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6690 msgid "Good signature from"
6691 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
6695 msgstr " aka \"%s\""
6698 msgid "This is a qualified signature\n"
6699 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
6702 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6703 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6706 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6710 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6714 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6718 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6722 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6723 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6724 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6727 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6728 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6729 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
6732 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6733 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6736 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6737 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6740 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6741 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6744 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6745 msgstr "Amprenta CA: "
6754 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6755 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6758 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6759 msgstr "certificat incorect"
6762 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6763 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6766 msgid "certificate already cached\n"
6767 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6770 msgid "certificate cached\n"
6771 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6774 msgid "error caching certificate: %s\n"
6775 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6778 #| msgid "invalid fingerprint"
6779 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6780 msgstr "amprentã invalidã"
6783 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6784 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6787 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6788 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6791 msgid "no issuer found in certificate\n"
6792 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6795 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6796 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6799 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6800 msgid "creating directory '%s'\n"
6801 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6804 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6805 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6808 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6809 msgstr "eroare linia de trailer\n"
6812 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6813 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6816 msgid "removing cache file '%s'\n"
6817 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6820 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6821 msgid "not removing file '%s'\n"
6822 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
6825 msgid "error closing cache file: %s\n"
6826 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6829 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6830 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
6833 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6834 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
6837 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6838 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6839 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
6842 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6843 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6846 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6847 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6848 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
6851 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6852 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6855 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6858 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6861 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6865 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6869 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6870 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6873 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6874 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6877 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6881 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6882 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6885 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6886 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
6889 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6890 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6893 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6894 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6896 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
6899 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6902 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6906 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6907 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6910 msgid "error closing '%s': %s\n"
6911 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6914 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6915 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6916 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6919 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
6920 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6921 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
6924 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6925 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
6928 #| msgid "error in `%s': %s\n"
6929 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6930 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6933 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6934 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6936 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6940 msgid "opening cache file '%s'\n"
6941 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
6944 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6945 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6948 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6951 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6954 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6958 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6959 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
6962 #| msgid "No help available for `%s'"
6963 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6964 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
6967 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6972 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6977 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6981 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6985 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6988 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6992 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
6993 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6994 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
6997 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7001 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7005 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7006 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7009 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7010 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7011 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7014 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7018 #| msgid "invalid response from agent\n"
7019 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7020 msgstr "rãspuns invalid de la agent\n"
7023 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7024 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
7027 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7028 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7031 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7032 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7033 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
7036 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7037 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7040 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7043 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7047 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7048 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7049 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7052 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7053 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7056 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7057 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7059 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7063 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7064 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7065 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
7068 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7069 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7072 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7073 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7076 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7077 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7080 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7081 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7084 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7085 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7088 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7089 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7092 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7093 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7094 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
7097 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7098 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7101 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7102 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7105 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7109 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7113 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7117 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7118 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7121 msgid "creating cache file '%s'\n"
7122 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7125 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7126 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7127 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7130 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7135 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7139 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7144 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7147 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7150 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7154 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7155 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7157 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
7161 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7162 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
7165 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7166 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
7169 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7170 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7172 msgid "End CRL dump\n"
7176 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7177 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7180 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7181 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7184 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7185 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7187 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7190 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7194 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7198 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7199 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7200 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7203 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7207 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7208 msgid "too many redirections\n"
7209 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
7212 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7213 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
7216 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7217 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7220 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7221 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7223 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7226 msgid "check whether a dirmngr is running"
7230 msgid "add a certificate to the cache"
7231 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7234 msgid "validate a certificate"
7235 msgstr "certificat incorect"
7238 msgid "lookup a certificate"
7239 msgstr "certificat incorect"
7242 msgid "lookup only locally stored certificates"
7243 msgstr "certificat incorect"
7245 msgid "expect an URL for --lookup"
7248 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7251 msgid "special mode for use by Squid"
7255 msgid "expect certificates in PEM format"
7256 msgstr "certificat incorect"
7259 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7260 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7261 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
7264 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7265 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7266 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7269 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7270 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7271 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7272 "not valid and other error codes for general failures\n"
7276 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7277 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7280 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7281 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7283 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7287 #| msgid "update failed: %s\n"
7288 msgid "lookup failed: %s\n"
7289 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7292 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7293 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7294 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7296 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7300 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7301 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7304 msgid "certificate is valid\n"
7305 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7308 msgid "certificate has been revoked\n"
7309 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
7312 msgid "certificate check failed: %s\n"
7313 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7316 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7317 msgid "got status: '%s'\n"
7318 msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
7321 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7322 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7323 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7326 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7327 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
7329 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7332 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7336 msgid "malformed %s environment variable\n"
7337 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
7340 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7341 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
7343 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7347 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7348 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7349 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
7352 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7355 "Algoritmuri suportate:\n"
7357 msgid "absolute file name expected\n"
7361 msgid "looking up '%s'\n"
7364 msgid "run as windows service (background)"
7367 msgid "list the contents of the CRL cache"
7371 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7372 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7374 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7377 msgid "shutdown the dirmngr"
7380 msgid "flush the cache"
7383 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7387 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7388 msgid "run without asking a user"
7389 msgstr "Terminaþi fãrã a salva? (d/N) "
7391 msgid "force loading of outdated CRLs"
7394 msgid "allow sending OCSP requests"
7397 msgid "inhibit the use of HTTP"
7400 msgid "inhibit the use of LDAP"
7403 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7406 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7409 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7412 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7415 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7418 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7422 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7423 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7425 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7428 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7433 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7434 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7436 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7439 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7442 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7448 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7451 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7455 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
7458 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7459 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7462 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7463 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7467 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7471 msgid "usage: %s [options] "
7472 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
7475 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7476 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7477 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
7480 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7481 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7482 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7485 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7486 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7489 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7490 msgstr "linie prea lungã"
7493 #| msgid "invalid fingerprint"
7494 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7495 msgstr "amprentã invalidã"
7498 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7499 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7500 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7503 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7506 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7509 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7512 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7516 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7520 #| msgid "not forced"
7521 msgid "shutdown forced\n"
7522 msgstr "neforþat(ã)"
7524 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7528 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7531 msgid "return all values in a record oriented format"
7534 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7538 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7539 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7540 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
7542 msgid "|N|connect to port N"
7546 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7547 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7548 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
7550 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7553 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7556 msgid "|STRING|query DN STRING"
7559 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7562 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7566 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7567 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7568 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7571 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7572 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7573 "Interface and options may change without notice\n"
7577 #| msgid "invalid import options\n"
7578 msgid "invalid port number %d\n"
7579 msgstr "opþiuni import invalide\n"
7582 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7586 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7587 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
7590 msgid " available attribute '%s'\n"
7594 msgid "attribute '%s' not found\n"
7595 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7598 msgid "found attribute '%s'\n"
7602 #| msgid "reading from `%s'\n"
7603 msgid "processing url '%s'\n"
7604 msgstr "citesc din `%s'\n"
7607 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7608 msgid " user '%s'\n"
7609 msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
7612 #| msgid " aka \"%s\""
7613 msgid " pass '%s'\n"
7614 msgstr " aka \"%s\""
7617 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7618 msgid " host '%s'\n"
7619 msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
7622 #| msgid " not imported: %lu\n"
7624 msgstr " ne importate: %lu\n"
7627 #| msgid " aka \"%s\""
7629 msgstr " aka \"%s\""
7632 msgid " filter '%s'\n"
7636 #| msgid " aka \"%s\""
7637 msgid " attr '%s'\n"
7638 msgstr " aka \"%s\""
7641 msgid "no host name in '%s'\n"
7642 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
7645 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7649 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7650 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7651 msgstr "AVERTISMENT: este folositã memorie neprotejatã (insecure)!\n"
7654 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7655 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7656 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7659 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7660 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7661 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7664 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7665 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7666 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
7669 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
7670 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7671 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
7674 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7678 msgid "error allocating memory: %s\n"
7679 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7682 msgid "error printing log line: %s\n"
7683 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
7686 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7687 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7690 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7691 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
7694 msgid "ldap wrapper %d ready"
7698 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7702 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7706 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7707 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7710 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7714 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7718 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
7719 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7720 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7723 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7727 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
7728 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7729 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
7732 msgid "malloc failed: %s\n"
7733 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7736 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7739 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7743 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7744 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7745 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
7748 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7749 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
7752 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7753 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7754 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
7756 msgid "bad URL encoding detected\n"
7760 msgid "error reading from responder: %s\n"
7761 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7764 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
7765 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7766 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
7768 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7772 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7773 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7776 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7777 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7780 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7781 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
7784 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7785 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7788 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7789 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7792 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7793 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7796 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7800 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7801 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7803 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7806 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7810 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7811 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7814 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7815 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7816 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7818 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7822 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7823 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7825 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7829 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7830 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7833 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7834 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
7837 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
7838 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7839 msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
7841 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7845 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7846 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7847 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
7850 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7854 #| msgid "using cipher %s\n"
7855 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7856 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
7859 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7863 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7864 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7867 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7874 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7875 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
7877 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7880 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7883 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7887 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7888 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
7890 msgid "ldapserver missing"
7893 msgid "serialno missing in cert ID"
7897 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7898 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
7901 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7902 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7905 msgid "error sending data: %s\n"
7906 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7909 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7910 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7913 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7914 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7917 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7921 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7922 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
7925 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
7926 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7927 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
7930 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7931 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7932 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
7935 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7939 #| msgid "signing failed: %s\n"
7940 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7941 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
7943 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7947 #| msgid "checking the trustdb\n"
7948 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7949 msgstr "verific trustdb\n"
7951 msgid "not checking CRL for"
7955 msgid "checking CRL for"
7956 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7958 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7962 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7963 msgstr "verificã o semnãturã"
7966 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7967 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7970 msgid "certificate chain is good\n"
7971 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7973 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7974 msgstr "DSA necesitã folosirea unui algoritm cu hash de 160 biþi\n"
7976 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7983 msgid "print data out hex encoded"
7986 msgid "decode received data lines"
7989 msgid "connect to the dirmngr"
7992 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7995 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7998 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8001 msgid "do not use extended connect mode"
8005 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8006 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
8008 msgid "run /subst on startup"
8012 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8013 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8016 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8017 "Connect to a running agent and send commands\n"
8021 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8025 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8029 msgid "receiving line failed: %s\n"
8030 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
8033 msgid "line too long - skipped\n"
8034 msgstr "linie prea lungã"
8036 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8040 msgid "unknown command '%s'\n"
8041 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
8044 msgid "sending line failed: %s\n"
8045 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8048 msgid "error sending standard options: %s\n"
8049 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8051 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8054 msgid "Options controlling the configuration"
8057 msgid "Options useful for debugging"
8060 msgid "Options controlling the security"
8063 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8066 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8069 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8072 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8075 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8078 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8081 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8084 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8088 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8089 msgstr "|N|foloseºte modul frazã-parolã N"
8092 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8093 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
8095 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8096 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
8099 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8100 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8102 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8105 msgid "Configuration for Keyservers"
8110 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8111 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8113 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8116 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8119 msgid "disable all access to the dirmngr"
8123 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8124 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolã"
8126 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8129 msgid "Options controlling the format of the output"
8132 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8135 msgid "Configuration for HTTP servers"
8138 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8141 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8144 msgid "LDAP server list"
8147 msgid "Configuration for OCSP"
8150 msgid "GPG for OpenPGP"
8156 msgid "Smartcard Daemon"
8159 msgid "GPG for S/MIME"
8162 msgid "Directory Manager"
8166 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8167 msgstr "frazã-parolã incorectã"
8170 msgid "Component not suitable for launching"
8171 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8174 msgid "External verification of component %s failed"
8177 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8180 msgid "list all components"
8183 msgid "check all programs"
8186 msgid "|COMPONENT|list options"
8189 msgid "|COMPONENT|change options"
8192 msgid "|COMPONENT|check options"
8195 msgid "apply global default values"
8198 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8202 msgid "list global configuration file"
8203 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8206 msgid "check global configuration file"
8207 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8209 msgid "reload all or a given component"
8212 msgid "launch a given component"
8215 msgid "kill a given component"
8218 msgid "use as output file"
8219 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
8221 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8225 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8226 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8229 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8230 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8233 msgid "Need one component argument"
8237 msgid "Component not found"
8238 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8241 msgid "No argument allowed"
8242 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8254 msgid "decryption modus"
8255 msgstr "decriptare OK\n"
8258 msgid "encryption modus"
8259 msgstr "decriptare OK\n"
8261 msgid "tool class (confucius)"
8265 msgid "program filename"
8266 msgstr "--store [nume_fiºier]"
8268 msgid "secret key file (required)"
8271 msgid "input file name (default stdin)"
8275 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8276 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8279 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8280 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8281 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8285 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8286 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8289 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8290 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
8293 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8294 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8297 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8298 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8301 msgid "error writing to %s: %s\n"
8302 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8305 msgid "error reading from %s: %s\n"
8306 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8309 msgid "error closing %s: %s\n"
8310 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8313 msgid "no --program option provided\n"
8314 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
8316 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8319 msgid "no --keyfile option provided\n"
8322 msgid "cannot allocate args vector\n"
8326 msgid "could not create pipe: %s\n"
8327 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8330 msgid "could not create pty: %s\n"
8331 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8334 msgid "could not fork: %s\n"
8338 msgid "execv failed: %s\n"
8339 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8342 msgid "select failed: %s\n"
8343 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8346 msgid "read failed: %s\n"
8347 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8350 msgid "pty read failed: %s\n"
8351 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8354 msgid "waitpid failed: %s\n"
8355 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8358 msgid "child aborted with status %i\n"
8362 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8363 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8366 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8367 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
8370 msgid "either %s or %s must be given\n"
8373 msgid "no class provided\n"
8377 msgid "class %s is not supported\n"
8378 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8381 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8382 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8385 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8386 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8389 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8390 #~ msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
8392 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8393 #~ msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
8396 #~ msgid "Passphrase"
8397 #~ msgstr "frazã-parolã incorectã"
8400 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
8401 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8403 #~ "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
8404 #~ "aceastã platformã\n"
8406 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8407 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
8410 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8411 #~ msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
8414 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8415 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8417 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8418 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
8420 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8421 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
8424 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8425 #~ msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8428 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8429 #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
8432 #~ msgid "host not found"
8433 #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
8435 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8436 #~ msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
8438 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8439 #~ msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
8441 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8442 #~ msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
8445 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8446 #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8449 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8451 #~ "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai "
8455 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8457 #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
8461 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8462 #~ msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
8464 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8465 #~ msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
8468 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8469 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
8471 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8472 #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
8474 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8475 #~ msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
8477 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8478 #~ msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
8480 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8481 #~ msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
8483 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8484 #~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
8487 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8489 #~ "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în "
8492 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8494 #~ "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --"
8498 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8500 #~ "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
8503 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8504 #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
8507 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8508 #~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
8510 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8511 #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
8513 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8514 #~ msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
8516 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8517 #~ msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
8519 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8520 #~ msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
8522 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8523 #~ msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
8526 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8529 #~ "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi "
8530 #~ "în modul --pgp2.\n"
8532 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8533 #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
8535 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8536 #~ msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
8538 #~ msgid "Key is protected.\n"
8539 #~ msgstr "Cheia este protejatã.\n"
8541 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8542 #~ msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
8545 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8548 #~ "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
8552 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8555 #~ "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
8558 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8559 #~ msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
8561 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8562 #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
8564 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8565 #~ msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
8567 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8568 #~ msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
8570 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8571 #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
8573 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8574 #~ msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
8576 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8577 #~ msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
8579 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8580 #~ msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
8582 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8583 #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
8585 #~ msgid "%s is the new one\n"
8586 #~ msgstr "%s este cel nou\n"
8588 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8589 #~ msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
8592 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8593 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
8596 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8597 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
8599 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8600 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
8602 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8603 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
8605 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8606 #~ msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
8608 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8610 #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de "
8613 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8614 #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
8616 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8618 #~ "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
8620 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8622 #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
8624 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8625 #~ msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
8627 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8628 #~ msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
8630 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8631 #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
8633 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8634 #~ msgstr "eroare internã server de chei\n"
8636 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8637 #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
8640 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8641 #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
8643 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8644 #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
8646 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8647 #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
8649 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8650 #~ msgstr "nici o cheie publicã corespunzãtoare: %s\n"
8652 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8653 #~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
8655 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8656 #~ msgstr "algoritm de protecþie necunoscut\n"
8658 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8659 #~ msgstr "NOTÃ: Aceastã cheie nu este protejatã!\n"
8661 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8662 #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8664 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8665 #~ msgstr "Frazã-parolã invalidã; vã rugãm mai încercaþi o datã"
8668 #~ msgstr "%s ...\n"
8670 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8672 #~ "AVERTISMENT: Cheie slabã detectatã - vã rugãm schimbaþi din nou fraza-"
8676 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8678 #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecþia cheii secrete\n"
8681 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8682 #~ msgstr "puteþi semna-dataºat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
8685 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8686 #~ msgstr "puteþi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
8689 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8690 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8693 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8694 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8697 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8698 #~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
8701 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8702 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
8704 #~ msgid "Command> "
8705 #~ msgstr "Comandã> "
8707 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8708 #~ msgstr "trustdb este coruptã; rulaþi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8710 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8711 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8714 #~ msgid "Please report bugs to "
8715 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8717 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8718 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
8720 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8721 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
8723 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8724 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
8727 #~ msgid "read options from file"
8728 #~ msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
8730 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8731 #~ msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
8734 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8735 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
8738 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8739 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
8741 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8742 #~ msgstr "foloseºte cheia implicitã ca destinatar implicit"
8744 #~ msgid "force v3 signatures"
8745 #~ msgstr "forþeazã semnãturi v3"
8747 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8748 #~ msgstr "foloseºte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
8750 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8751 #~ msgstr "adaugã acest inel de chei secret la listã"
8753 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8754 #~ msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
8756 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8757 #~ msgstr "|N|foloseºte algoritm compresie N"
8760 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8761 #~ msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
8764 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8765 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8767 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8769 #~ "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
8770 #~ "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte. Trebuie sã\n"
8771 #~ "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
8772 #~ "certificatele-de-reþea (create implicit)."
8775 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8776 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8777 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8778 #~ "ultimately trusted\n"
8780 #~ "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
8781 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
8782 #~ "aveþi acces la cheia secretã. Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
8783 #~ "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
8785 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8787 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi "
8791 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8792 #~ msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
8795 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8797 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8798 #~ "for signatures.\n"
8800 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8802 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8804 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8806 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
8808 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
8809 #~ "pentru semnãturi.\n"
8811 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
8813 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
8815 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
8819 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8820 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8821 #~ "Please consult your security expert first."
8823 #~ "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
8824 #~ "semnare ºi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
8825 #~ "în anumite domenii. Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
8827 #~ msgid "Enter the size of the key"
8828 #~ msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
8830 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8831 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
8834 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8835 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8836 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8837 #~ "the given value as an interval."
8839 #~ "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
8840 #~ "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
8841 #~ "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
8842 #~ "interpreteze valoare datã ca un interval."
8844 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8845 #~ msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
8847 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8848 #~ msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
8850 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8851 #~ msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
8854 #~ "N to change the name.\n"
8855 #~ "C to change the comment.\n"
8856 #~ "E to change the email address.\n"
8857 #~ "O to continue with key generation.\n"
8858 #~ "Q to to quit the key generation."
8860 #~ "N pentru a schimba numele.\n"
8861 #~ "C pentru a schimba comentariul.\n"
8862 #~ "E pentru a schimba adresa de email.\n"
8863 #~ "O pentru a continua cu generarea cheii.\n"
8864 #~ "T pentru a termina generarea cheii."
8867 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8869 #~ "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
8872 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8873 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8874 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8876 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8880 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8882 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8884 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8887 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8889 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8891 #~ " key against a photo ID.\n"
8893 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8895 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8897 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8899 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8901 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8903 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8906 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8908 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8910 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8912 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8914 #~ "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai "
8916 #~ "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util ºi "
8918 #~ "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
8920 #~ "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
8922 #~ "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
8923 #~ " proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
8924 #~ " Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
8925 #~ " unui utilizator pseudonim.\n"
8927 #~ "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii. De "
8929 #~ " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
8931 #~ " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
8933 #~ "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii. De exemplu,\n"
8934 #~ " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
8936 #~ " cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
8937 #~ " falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
8939 #~ " este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi "
8941 #~ " (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
8942 #~ "proprietarului\n"
8945 #~ "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt "
8947 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" "
8949 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
8951 #~ "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
8953 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8954 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
8957 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8958 #~ "All certificates are then also lost!"
8960 #~ "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID "
8962 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
8964 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8965 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
8968 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8969 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8970 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8972 #~ "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
8973 #~ "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
8974 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
8975 #~ "de aceastã cheie."
8978 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8979 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8980 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8981 #~ "a trust connection through another already certified key."
8983 #~ "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
8984 #~ "corespunzãtoare. Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
8985 #~ "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
8986 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
8989 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8992 #~ "Semnãtura nu este validã. Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
8993 #~ "d-voastrã de chei."
8996 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8997 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8998 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8999 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9000 #~ "a second one is available."
9002 #~ "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
9003 #~ "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
9004 #~ "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
9005 #~ "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
9006 #~ "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
9009 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9010 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9011 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9013 #~ "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
9014 #~ "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe. Timestamp-urile\n"
9015 #~ "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
9017 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9019 #~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
9022 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9024 #~ "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
9026 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9027 #~ msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
9029 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9030 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
9033 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9034 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9036 #~ "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
9037 #~ "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
9040 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9041 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9042 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9043 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9044 #~ " got access to your secret key.\n"
9045 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9046 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9047 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9048 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9049 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9050 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9051 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9053 #~ "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare. În funcþie de\n"
9054 #~ "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
9055 #~ " \"Cheia a fost compromisã\"\n"
9056 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã "
9058 #~ " neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
9059 #~ " \"Cheia este înlocuitã\"\n"
9060 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
9061 #~ " \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
9062 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
9063 #~ " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
9064 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
9066 #~ " de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
9069 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9070 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9071 #~ "An empty line ends the text.\n"
9073 #~ "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
9074 #~ "certificat de revocare. Vã rugãm fiþi concis.\n"
9075 #~ "O linie goalã terminã textul.\n"
9077 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9078 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
9080 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9081 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9083 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9084 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
9086 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9088 #~ "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9096 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9098 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaþii suplimentare\n"
9101 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9102 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9105 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9106 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
9108 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9110 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
9117 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9118 #~ msgstr "problemã cu agentul - deactivez folosirea agentului\n"
9121 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9122 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
9124 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9125 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
9127 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9128 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
9130 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9131 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
9133 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9134 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
9136 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9137 #~ msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
9140 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9141 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
9143 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9144 #~ msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
9146 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9147 #~ msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
9149 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9150 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
9152 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9153 #~ msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
9155 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9156 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
9158 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9159 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
9161 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9163 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
9167 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9168 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9170 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9173 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
9174 #~ "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
9176 #~ "NU FOLOSIÞI NICI O DATÃ GENERATÃ DE ACEST PROGRAM!!\n"
9180 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9181 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9182 #~ "of the entropy.\n"
9184 #~ "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
9185 #~ "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
9189 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9190 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9193 #~ "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori. Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
9194 #~ "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
9195 #~ "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
9198 #~ msgid "card reader not available\n"
9199 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9201 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9203 #~ "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
9206 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9207 #~ msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
9209 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9210 #~ msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
9212 #~ msgid "Enter New PIN: "
9213 #~ msgstr "introduceþi noul PIN: "
9215 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9216 #~ msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
9218 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9219 #~ msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9222 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9223 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
9225 #~ msgid "general error"
9226 #~ msgstr "eroare generalã"
9228 #~ msgid "unknown packet type"
9229 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
9231 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9232 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
9234 #~ msgid "bad public key"
9235 #~ msgstr "cheie publicã incorectã"
9237 #~ msgid "bad secret key"
9238 #~ msgstr "cheie secretã incorectã"
9240 #~ msgid "bad signature"
9241 #~ msgstr "semnãturã incorectã"
9243 #~ msgid "checksum error"
9244 #~ msgstr "eroare checksum"
9246 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9247 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
9249 #~ msgid "can't open the keyring"
9250 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
9252 #~ msgid "invalid packet"
9253 #~ msgstr "pachet invalid"
9255 #~ msgid "no such user id"
9256 #~ msgstr "nu existã acest id utilizator"
9258 #~ msgid "secret key not available"
9259 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9261 #~ msgid "wrong secret key used"
9262 #~ msgstr "a fost folositã o cheie secretã greºitã"
9265 #~ msgstr "cheie incorectã"
9267 #~ msgid "file write error"
9268 #~ msgstr "eroare scriere fiºier"
9270 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9271 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
9273 #~ msgid "file open error"
9274 #~ msgstr "eroare deschidere fiºier"
9276 #~ msgid "file create error"
9277 #~ msgstr "eroare creare fiºier"
9279 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9280 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
9282 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9283 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
9285 #~ msgid "unknown signature class"
9286 #~ msgstr "clasã semnãturi necunoscutã"
9288 #~ msgid "trust database error"
9289 #~ msgstr "eroare bazã de date încredere"
9291 #~ msgid "resource limit"
9292 #~ msgstr "limitã resurse"
9294 #~ msgid "invalid keyring"
9295 #~ msgstr "inel de chei invalid"
9297 #~ msgid "malformed user id"
9298 #~ msgstr "id utilizator anormal"
9300 #~ msgid "file close error"
9301 #~ msgstr "eroare închidere fiºier"
9303 #~ msgid "file rename error"
9304 #~ msgstr "eroare redenumire fiºier"
9306 #~ msgid "file delete error"
9307 #~ msgstr "eroare ºtergere fiºier"
9309 #~ msgid "unexpected data"
9310 #~ msgstr "date neaºteptate"
9312 #~ msgid "timestamp conflict"
9313 #~ msgstr "conflict timestamp"
9315 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9316 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
9318 #~ msgid "file exists"
9319 #~ msgstr "fiºierul existã"
9322 #~ msgstr "cheie slabã"
9325 #~ msgstr "URI incorect"
9327 #~ msgid "network error"
9328 #~ msgstr "eroare reþea"
9330 #~ msgid "not processed"
9331 #~ msgstr "neprocesat"
9333 #~ msgid "unusable public key"
9334 #~ msgstr "cheie publicã de nefolosit"
9336 #~ msgid "unusable secret key"
9337 #~ msgstr "cheie secretã de nefolosit"
9339 #~ msgid "keyserver error"
9340 #~ msgstr "eroare server de chei"
9343 #~ msgstr "nici un card"
9347 #~ msgstr "nici o datã semnatã\n"
9350 #~ msgstr "EROARE: "
9352 #~ msgid "WARNING: "
9353 #~ msgstr "AVERTISMENT: "
9355 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9356 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
9358 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9360 #~ "operaþia nu este posibilã fãrã memorie protejatã (secure) iniþializatã\n"
9362 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9364 #~ "(aþi folosit probabil un program nepotrivit pentru aceastã sarcinã)\n"
9367 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9369 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
9373 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9374 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9377 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9378 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9380 #~ msgid "expired: %s)"
9381 #~ msgstr "expirat: %s)"
9383 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9384 #~ msgstr "cheia %s: semnãturã expiratã de la cheia %s - sãritã\n"
9387 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9388 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
9391 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9392 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
9394 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
9395 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
9397 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
9398 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
9400 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9401 #~ msgstr "frazã=parolã greºitã sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
9403 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9404 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
9406 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9407 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã citeascã FD pentru agent\n"
9409 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9410 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã scrie FD pentru agent\n"
9412 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9413 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
9416 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
9418 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiþi-l pe "
9421 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9422 #~ msgstr "|[fiºiere]|cifreazã fiºiere"
9424 #~ msgid "store only"
9425 #~ msgstr "doar pãstreazã"
9427 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9428 #~ msgstr "|[fiºiere]|decripteazã fiºiere"
9430 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9431 #~ msgstr "semneazã o cheie irevocabil"
9433 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9434 #~ msgstr "semneazã o cheie local ºi irevocabil"
9436 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9437 #~ msgstr "enumerã numai secvenþa de pachete"
9439 #~ msgid "export the ownertrust values"
9440 #~ msgstr "exportã valorile încrederii în proprietari"
9442 #~ msgid "unattended trust database update"
9443 #~ msgstr "actualizare fãrã supraveghere a bazei de date de încredere"
9445 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9446 #~ msgstr "reparã o bazã de date de încredere coruptã"
9448 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9449 #~ msgstr "Eliminã armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
9451 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9452 #~ msgstr "Pune armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
9454 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9455 #~ msgstr "nu forþa semnãturi v3"
9457 #~ msgid "force v4 key signatures"
9458 #~ msgstr "forþeazã semnãturi de chei v4"
9460 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9461 #~ msgstr "nu forþa semnãturi de chei v4"
9463 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9464 #~ msgstr "nu folosi niciodatã un MDC pentru cifrare"
9466 #~ msgid "use the gpg-agent"
9467 #~ msgstr "foloseºte gpg-agent"
9469 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9470 #~ msgstr "|[fiºier]|scrie informaþii de stare în fiºier"
9472 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9473 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplinã în aceastã cheie"
9475 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9476 #~ msgstr "emuleazã modul descris în RFC1991"
9478 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9480 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
9481 #~ "comportamentul OpenPGP"
9483 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9485 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
9486 #~ "comportamentul PGP 2.x"
9488 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9489 #~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolã"
9491 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9492 #~ msgstr "ignorã câmp keyid pentru pachete cifrate"
9494 #~ msgid "Show Photo IDs"
9495 #~ msgstr "Aratã poze ID-uri"
9497 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9498 #~ msgstr "Nu arãta poze ID-uri"
9500 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9501 #~ msgstr "Seteazã linia de comandã pentru a vedea poze ID-uri"
9503 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9504 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
9506 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9507 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie sã fie în intervalul %d..%d\n"
9509 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9510 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
9512 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9513 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
9515 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9516 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocatã!\n"
9518 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9519 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocatã!\n"
9521 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9522 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
9524 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9525 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestã cheie\n"
9528 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9529 #~ "but it is accepted anyway\n"
9531 #~ "%08lX: Nu este sigur dacã aceastã cheie aparþine într-adevãr\n"
9532 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptatã\n"
9534 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9535 #~ msgstr "preferinþa %c%lu nu este validã\n"
9538 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9539 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9540 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9541 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9543 #~ "Pe cale sã generaþi o nouã pereche de chei %s.\n"
9544 #~ " lungimea minimã este 768 bits\n"
9545 #~ " lungimea implicitã este 1024 bits\n"
9546 #~ " cea mai lungã cheie sugeratã este 2048 bits\n"
9548 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9549 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
9551 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9553 #~ "lungime cheie prea micã; 1024 este cea mai micã valoare permisã pentru "
9556 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9557 #~ msgstr "lungime cheie prea micã; 768 este cea mai micã valoare permisã.\n"
9559 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9560 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisã.\n"
9563 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9564 #~ "computations take REALLY long!\n"
9566 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
9567 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
9569 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
9570 #~ msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi aceastã lungime de cheie? "
9573 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9574 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9576 #~ "Bine, dar þineþi minte cã radiaþia monitorului ºi tastaturii d-voastrã "
9577 #~ "este de asemenea vulnerabilã la atacuri!\n"
9579 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9580 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
9582 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9583 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fiºier gol\n"
9585 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9586 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sãritã\n"
9589 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9591 #~ "NOTÃ: cheie primarã Elgamal detectatã - poate lua ceva timp pentru a "
9594 #~ msgid " (default)"
9595 #~ msgstr "(implicit)"
9601 #~ msgstr "salveazã"
9615 #~ msgid "select secondary key N"
9616 #~ msgstr "selecteazã cheie secundarã N"
9619 #~ msgstr "verificã"
9621 #~ msgid "list signatures"
9622 #~ msgstr "enumerã semnãturi"
9624 #~ msgid "sign the key"
9625 #~ msgstr "semneazã cheia"
9636 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9637 #~ msgstr "semneazã cheia irevocabil"
9642 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9643 #~ msgstr "semneazã cheia local ºi irevocabil"
9646 #~ msgstr "depanare"
9652 #~ msgstr "addphoto"
9658 #~ msgstr "delphoto"
9660 #~ msgid "add a secondary key"
9661 #~ msgstr "adaugã o cheie secundarã"
9664 #~ msgstr "stecheie"
9666 #~ msgid "addrevoker"
9672 #~ msgid "delete signatures"
9673 #~ msgstr "ºterge semnãturi"
9688 #~ msgstr "showpref"
9700 #~ msgstr "încredere"
9705 #~ msgid "revoke signatures"
9706 #~ msgstr "revocã semnãturi"
9711 #~ msgid "revoke a user ID"
9712 #~ msgstr "revocã un ID utilizator"
9717 #~ msgid "showphoto"
9718 #~ msgstr "showphoto"
9720 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9721 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creatã: %s expirã: %s"
9723 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9724 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocatã: %s\n"
9726 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9727 #~ msgstr "rev- a fost gãsitã o revocare falsificatã\n"
9731 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
9734 #~ "semnatã local cu cheie d-voastrã %08lX pe %s\n"
9736 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
9737 #~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s%s\n"
9739 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
9740 #~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s\n"
9743 #~ msgstr "Politica: "
9745 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9746 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
9749 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9751 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vã rugãm folosiþi unul "
9754 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9755 #~ msgstr "nu pot obþine cheia de la serverul de chei: %s\n"
9757 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9758 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
9760 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9761 #~ msgstr "a eºuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
9763 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9764 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportã --search-keys\n"
9766 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9767 #~ msgstr "nu pot cãuta serverul de chei: %s\n"
9770 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9773 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care NU este "
9774 #~ "sigurã pentru semnãturi!\n"
9777 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9780 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau "
9781 #~ "probleme cu ceasul)\n"
9784 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9787 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
9788 #~ "probleme cu ceasul)\n"
9790 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9791 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
9793 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9794 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
9796 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9797 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
9799 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9800 #~ msgstr "cheia %08lX marcatã ca având încredere supremã\n"
9802 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9803 #~ msgstr "semnãturã de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sãritã\n"
9805 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9806 #~ msgstr "semnãturã de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sãritã\n"
9808 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9810 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9812 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9814 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie revocatã, rãspundeþi \"da\"."
9817 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9819 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9820 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9821 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9823 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9824 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9826 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9827 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9829 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9831 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9833 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9835 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9839 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
9841 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnãturã digitalã care poate fi "
9843 #~ "doar pentru semnãturi. Acesta este algoritmul sugerat pentru cã "
9845 #~ "semnãturilor DSA este mult mai rapidã decât a celor ElGamal.\n"
9847 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnãturi ºi "
9849 #~ "OpenPGP face distincþie între cele douã variante ale acestui algoritm: "
9851 #~ "numai pentru cifrare ºi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
9853 #~ "dar câþiva parametrii trebuie selectaþi într-un mod special pentru a "
9855 #~ "o cheie sigurã pentru semnãturi: acest program face acest lucru, dar "
9857 #~ "implementãri OpenPGP ar putea sã nu înþeleagã varianta de semnare"
9860 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna capabilã de semnare;\n"
9861 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilã în\n"
9865 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9866 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9867 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9869 #~ "Deºî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
9870 #~ "cã nu sunt suportate de toate programele ºi semnãturile create cu ele\n"
9871 #~ "sunt destul de lungi ºi verificarea lor este foarte lentã."
9873 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9874 #~ msgstr "%lu chei pânã acum verificate (%lu semnãturi)\n"
9876 #~ msgid "key incomplete\n"
9877 #~ msgstr "cheie incompletã\n"
9879 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9880 #~ msgstr "cheie %08lX incompletã\n"
9882 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9883 #~ msgstr "îmi pare rãu, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
9885 #~ msgid "error: missing colon\n"
9886 #~ msgstr "eroare: `:' lipsã\n"
9888 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9889 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
9891 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9892 #~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare ºi cifrare)\n"
9895 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
9896 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
9898 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9900 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportatã numai de GnuPG. Nu veþi putea\n"
9901 #~ "folosi aceastã cheie pentru a comunica cu alþi utilizatori PGP. Mai "
9903 #~ "acest algoritm este foarte lent ºi ar putea fi mai puþin sigur decât\n"
9904 #~ "celelalte opþiuni.\n"
9906 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9907 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
9909 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
9910 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"