Imported Upstream version 2.1.8
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frazã-parolã invalidã"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "validitate: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "frazã-parolã incorectã"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr ""
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "linie prea lungã"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad PIN"
126 msgstr "MPI incorect"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frazã-parolã incorectã"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
164 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
165
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "error writing key: %s\n"
168 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
169
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
173 "allow this?"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Allow"
177 msgstr ""
178
179 msgid "Deny"
180 msgstr ""
181
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
184 msgstr ""
185 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
186
187 #, fuzzy
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "schimbã fraza-parolã"
190
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid ""
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
195 msgstr ""
196 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
197
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
200 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr ""
205 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
206 "   %.*s\n"
207
208 #, fuzzy
209 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
210 msgstr ""
211 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
212 "   %.*s\n"
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Admin PIN"
216 msgstr "|A|PIN Admin"
217
218 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
219 #. used to unblock a PIN.
220 msgid "PUK"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Reset Code"
224 msgstr ""
225
226 #, c-format
227 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
228 msgstr ""
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this Reset Code"
232 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Repeat this PUK"
236 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Repeat this PIN"
240 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
241
242 #, fuzzy
243 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
245
246 #, fuzzy
247 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
248 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
249
250 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
251 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
255 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "error creating temporary file: %s\n"
259 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
260
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
263 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Enter new passphrase"
267 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
268
269 #, fuzzy
270 msgid "Take this one anyway"
271 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
272
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
276 msgstr ""
277
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
281 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 msgstr ""
283
284 msgid "Yes, protection is not needed"
285 msgstr ""
286
287 #, fuzzy, c-format
288 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
289 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
290 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
291 msgstr[0] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
292 msgstr[1] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
293
294 #, c-format
295 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
296 msgid_plural ""
297 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
298 msgstr[0] ""
299 msgstr[1] ""
300
301 #, c-format
302 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
303 msgstr ""
304
305 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
306 msgstr ""
307
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
310 msgstr ""
311 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
312 "\n"
313
314 #, fuzzy
315 msgid "Please enter the new passphrase"
316 msgstr "schimbã fraza-parolã"
317
318 #, fuzzy
319 msgid ""
320 "@Options:\n"
321 " "
322 msgstr ""
323 "@\n"
324 "Opþiuni:\n"
325 " "
326
327 msgid "run in daemon mode (background)"
328 msgstr ""
329
330 msgid "run in server mode (foreground)"
331 msgstr ""
332
333 msgid "verbose"
334 msgstr "locvace"
335
336 msgid "be somewhat more quiet"
337 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
338
339 msgid "sh-style command output"
340 msgstr ""
341
342 msgid "csh-style command output"
343 msgstr ""
344
345 #, fuzzy
346 msgid "|FILE|read options from FILE"
347 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
348
349 msgid "do not detach from the console"
350 msgstr ""
351
352 msgid "do not grab keyboard and mouse"
353 msgstr ""
354
355 #, fuzzy
356 msgid "use a log file for the server"
357 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
358
359 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgstr ""
361
362 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
363 msgstr ""
364
365 #, fuzzy
366 msgid "do not use the SCdaemon"
367 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
368
369 #, fuzzy
370 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
371 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
372 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
373
374 msgid "ignore requests to change the TTY"
375 msgstr ""
376
377 msgid "ignore requests to change the X display"
378 msgstr ""
379
380 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
381 msgstr ""
382
383 msgid "do not use the PIN cache when signing"
384 msgstr ""
385
386 #, fuzzy
387 msgid "disallow the use of an external password cache"
388 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
389
390 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
391 msgstr ""
392
393 #, fuzzy
394 msgid "allow presetting passphrase"
395 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
396
397 msgid "allow caller to override the pinentry"
398 msgstr ""
399
400 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
401 msgstr ""
402
403 #, fuzzy
404 #| msgid "not supported"
405 msgid "enable ssh support"
406 msgstr "nu este suportat(ã)"
407
408 #, fuzzy
409 #| msgid "not supported"
410 msgid "enable putty support"
411 msgstr "nu este suportat(ã)"
412
413 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
414 #. reporting address.  This is so that we can change the
415 #. reporting address without breaking the translations.
416 #, fuzzy
417 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
418 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
422 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
423
424 msgid ""
425 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
426 "Secret key management for @GNUPG@\n"
427 msgstr ""
428
429 #, c-format
430 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
431 msgstr ""
432
433 #, c-format
434 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
439 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
440 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "option file `%s': %s\n"
444 msgid "option file '%s': %s\n"
445 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "reading options from `%s'\n"
449 msgid "reading options from '%s'\n"
450 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
454 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
455 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "can't create socket: %s\n"
459 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "socket name '%s' is too long\n"
463 msgstr ""
464
465 #, fuzzy
466 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
467 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "error getting nonce for the socket\n"
471 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
475 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "listen() failed: %s\n"
479 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "listening on socket '%s'\n"
483 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
484
485 #, fuzzy, c-format
486 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
487 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
488 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 #| msgid "directory `%s' created\n"
492 msgid "directory '%s' created\n"
493 msgstr "director `%s' creat\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
497 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
498
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
501 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
505 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
506
507 #, c-format
508 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
509 msgstr ""
510
511 #, c-format
512 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
513 msgstr ""
514
515 #, c-format
516 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
517 msgstr ""
518
519 #, c-format
520 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
521 msgstr ""
522
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
525 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
526
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "%s %s stopped\n"
529 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
530
531 #, fuzzy
532 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
533 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
534
535 #, fuzzy
536 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
537 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
538
539 msgid ""
540 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
541 "Password cache maintenance\n"
542 msgstr ""
543
544 msgid ""
545 "@Commands:\n"
546 " "
547 msgstr ""
548 "@Comenzi:\n"
549 " "
550
551 msgid ""
552 "@\n"
553 "Options:\n"
554 " "
555 msgstr ""
556 "@\n"
557 "Opþiuni:\n"
558 " "
559
560 #, fuzzy
561 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
562 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
563
564 msgid ""
565 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
566 "Secret key maintenance tool\n"
567 msgstr ""
568
569 #, fuzzy
570 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
571 msgstr ""
572 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
573
574 #, fuzzy
575 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
576 msgstr ""
577 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
578
579 msgid ""
580 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
581 "system."
582 msgstr ""
583
584 #, fuzzy
585 msgid ""
586 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
587 "needed to complete this operation."
588 msgstr ""
589 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
590
591 #, fuzzy
592 msgid "cancelled\n"
593 msgstr "anulatã"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
597 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "error opening '%s': %s\n"
601 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
605 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
609 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
613 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
617 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
618
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
621 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
625 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
626
627 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
628 msgstr ""
629
630 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
631 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
632 #. Pinentry to insert a line break.  The double
633 #. percent sign is actually needed because it is also
634 #. a printf format string.  If you need to insert a
635 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
636 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
637 #. certificate.
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
641 "certificates?"
642 msgstr ""
643
644 #, fuzzy
645 msgid "Yes"
646 msgstr "da"
647
648 msgid "No"
649 msgstr ""
650
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
652 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
653 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
654 #. needed because it is also a printf format string.  If you
655 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
656 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
657 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
658 #. as stored in the certificate.
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
662 "fingerprint:%%0A  %s"
663 msgstr ""
664
665 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
666 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
667 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
668 msgid "Correct"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Wrong"
672 msgstr ""
673
674 #, c-format
675 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
676 msgstr ""
677
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
681 "it now."
682 msgstr ""
683
684 #, fuzzy
685 msgid "Change passphrase"
686 msgstr "schimbã fraza-parolã"
687
688 msgid "I'll change it later"
689 msgstr ""
690
691 #, fuzzy, c-format
692 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
693 msgid ""
694 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
695 "%%0A?"
696 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
697
698 #, fuzzy
699 #| msgid "enable key"
700 msgid "Delete key"
701 msgstr "activeazã cheia"
702
703 msgid ""
704 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
705 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
706 msgstr ""
707
708 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
709 msgstr ""
710
711 #, c-format
712 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
713 msgstr ""
714
715 #, c-format
716 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
717 msgstr ""
718
719 msgid "secret key parts are not available\n"
720 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
721
722 #, fuzzy, c-format
723 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
724 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
725 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
726
727 #, fuzzy, c-format
728 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
729 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
730 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
734 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
735 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
736
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "error creating a pipe: %s\n"
739 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
743 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "error forking process: %s\n"
747 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
748
749 #, c-format
750 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
751 msgstr ""
752
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
755 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
759 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "error running '%s': terminated\n"
763 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
767 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
771 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
772 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
773
774 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
775 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
776
777 #, fuzzy
778 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
779 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
780
781 #, fuzzy
782 msgid "canceled by user\n"
783 msgstr "anulatã de utilizator\n"
784
785 #, fuzzy
786 msgid "problem with the agent\n"
787 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
788
789 #, c-format
790 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
791 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
792
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
795 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
796
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
799 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
800
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 msgid "yes"
803 msgstr "da"
804
805 msgid "yY"
806 msgstr "dD"
807
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 msgid "no"
810 msgstr "nu"
811
812 msgid "nN"
813 msgstr "nN"
814
815 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
816 msgid "quit"
817 msgstr "terminã"
818
819 msgid "qQ"
820 msgstr "tT"
821
822 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
823 msgid "okay|okay"
824 msgstr "OK|OK"
825
826 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
827 msgid "cancel|cancel"
828 msgstr "renunþã|renunþã"
829
830 msgid "oO"
831 msgstr "oO"
832
833 msgid "cC"
834 msgstr "cC"
835
836 #, c-format
837 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
838 msgstr ""
839
840 #, c-format
841 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
842 msgstr ""
843
844 #, c-format
845 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
846 msgstr ""
847
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
850 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
854 msgstr ""
855
856 #, c-format
857 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
858 msgstr ""
859
860 #, c-format
861 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
862 msgstr ""
863
864 msgid "connection to agent established\n"
865 msgstr ""
866
867 #, fuzzy
868 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
869 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
870 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
871
872 #, c-format
873 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
874 msgstr ""
875
876 #, c-format
877 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
878 msgstr ""
879
880 msgid "connection to the dirmngr established\n"
881 msgstr ""
882
883 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
884 #. verbatim.  It will not be printed.
885 msgid "|audit-log-result|Good"
886 msgstr ""
887
888 msgid "|audit-log-result|Bad"
889 msgstr ""
890
891 msgid "|audit-log-result|Not supported"
892 msgstr ""
893
894 #, fuzzy
895 msgid "|audit-log-result|No certificate"
896 msgstr "certificat incorect"
897
898 #, fuzzy
899 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
900 msgstr "certificat incorect"
901
902 msgid "|audit-log-result|Error"
903 msgstr ""
904
905 #, fuzzy
906 msgid "|audit-log-result|Not used"
907 msgstr "certificat incorect"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "|audit-log-result|Okay"
911 msgstr "certificat incorect"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "|audit-log-result|Skipped"
915 msgstr "certificat incorect"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "|audit-log-result|Some"
919 msgstr "certificat incorect"
920
921 #, fuzzy
922 msgid "Certificate chain available"
923 msgstr "certificat incorect"
924
925 #, fuzzy
926 msgid "root certificate missing"
927 msgstr "certificat incorect"
928
929 msgid "Data encryption succeeded"
930 msgstr ""
931
932 #, fuzzy
933 msgid "Data available"
934 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
935
936 #, fuzzy
937 msgid "Session key created"
938 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
939
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "algorithm: %s"
942 msgstr "validitate: %s"
943
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "unsupported algorithm: %s"
946 msgstr ""
947 "\n"
948 "Algoritmuri suportate:\n"
949
950 #, fuzzy
951 msgid "seems to be not encrypted"
952 msgstr "necifrat"
953
954 #, fuzzy
955 msgid "Number of recipients"
956 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
957
958 #, c-format
959 msgid "Recipient %d"
960 msgstr ""
961
962 msgid "Data signing succeeded"
963 msgstr ""
964
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "data hash algorithm: %s"
967 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
968
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "Signer %d"
971 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
972
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "attr hash algorithm: %s"
975 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
976
977 msgid "Data decryption succeeded"
978 msgstr ""
979
980 #, fuzzy
981 msgid "Encryption algorithm supported"
982 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
983
984 #, fuzzy
985 msgid "Data verification succeeded"
986 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
987
988 #, fuzzy
989 msgid "Signature available"
990 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "Parsing data succeeded"
994 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
995
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "bad data hash algorithm: %s"
998 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
999
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "Signature %d"
1002 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
1003
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Certificate chain valid"
1006 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Root certificate trustworthy"
1010 msgstr "certificat incorect"
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "no CRL found for certificate"
1014 msgstr "certificat incorect"
1015
1016 #, fuzzy
1017 msgid "the available CRL is too old"
1018 msgstr "Cheie disponibilã la: "
1019
1020 #, fuzzy
1021 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1022 msgstr "certificat incorect"
1023
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Included certificates"
1026 msgstr "certificat incorect"
1027
1028 msgid "No audit log entries."
1029 msgstr ""
1030
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Unknown operation"
1033 msgstr "versiune necunoscutã"
1034
1035 msgid "Gpg-Agent usable"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Dirmngr usable"
1039 msgstr ""
1040
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "No help available for '%s'."
1043 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1044
1045 #, fuzzy
1046 msgid "ignoring garbage line"
1047 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1048
1049 #, fuzzy
1050 msgid "[none]"
1051 msgstr "[nesetat(ã)]"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "argument not expected"
1055 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "read error"
1059 msgstr "eroare citire fiºier"
1060
1061 #, fuzzy
1062 msgid "keyword too long"
1063 msgstr "linie prea lungã"
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "missing argument"
1067 msgstr "argument invalid"
1068
1069 #, fuzzy
1070 #| msgid "invalid armor"
1071 msgid "invalid argument"
1072 msgstr "armurã invalidã"
1073
1074 #, fuzzy
1075 msgid "invalid command"
1076 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1077
1078 #, fuzzy
1079 msgid "invalid alias definition"
1080 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1081
1082 #, fuzzy
1083 msgid "out of core"
1084 msgstr "neforþat(ã)"
1085
1086 #, fuzzy
1087 msgid "invalid option"
1088 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1096 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1104 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #, fuzzy
1115 msgid "out of core\n"
1116 msgstr "neforþat(ã)"
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1120 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1124 msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
1125
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1128 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1132 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1136 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1140 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1144 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1152 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1153
1154 msgid "(deadlock?) "
1155 msgstr ""
1156
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1159 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
1160
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "waiting for lock %s...\n"
1163 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "armor: %s\n"
1167 msgstr "armurã: %s\n"
1168
1169 msgid "invalid armor header: "
1170 msgstr "header armurã invalid: "
1171
1172 msgid "armor header: "
1173 msgstr "header armurã: "
1174
1175 msgid "invalid clearsig header\n"
1176 msgstr "header clearsig invalid\n"
1177
1178 #, fuzzy
1179 msgid "unknown armor header: "
1180 msgstr "header armurã: "
1181
1182 msgid "nested clear text signatures\n"
1183 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
1184
1185 msgid "unexpected armor: "
1186 msgstr "armurã neaºteptatã: "
1187
1188 msgid "invalid dash escaped line: "
1189 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1193 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
1194
1195 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1196 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1197
1198 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1199 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1200
1201 msgid "malformed CRC\n"
1202 msgstr "CRC anormal\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1206 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1207
1208 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1209 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1210
1211 msgid "error in trailer line\n"
1212 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1213
1214 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1215 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1219 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1220
1221 msgid ""
1222 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1223 msgstr ""
1224 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1225 "cu bug-uri\n"
1226
1227 msgid ""
1228 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1229 "an '='\n"
1230 msgstr ""
1231 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1232 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1233
1234 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1235 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1236
1237 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1238 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1239
1240 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1241 msgstr ""
1242 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1243
1244 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1245 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1246
1247 msgid "not human readable"
1248 msgstr "ilizibil"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Enter passphrase: "
1255 msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1259 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1263 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1264
1265 msgid "can't do this in batch mode\n"
1266 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1267
1268 #, fuzzy
1269 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1270 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1271
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1274 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1275
1276 msgid "Your selection? "
1277 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1278
1279 msgid "[not set]"
1280 msgstr "[nesetat(ã)]"
1281
1282 msgid "male"
1283 msgstr "masculin"
1284
1285 msgid "female"
1286 msgstr "feminin"
1287
1288 msgid "unspecified"
1289 msgstr "nespecificat(ã)"
1290
1291 msgid "not forced"
1292 msgstr "neforþat(ã)"
1293
1294 msgid "forced"
1295 msgstr "forþat(ã)"
1296
1297 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1298 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1299
1300 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1301 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1302
1303 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1304 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1305
1306 msgid "Cardholder's surname: "
1307 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1308
1309 msgid "Cardholder's given name: "
1310 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1314 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1315
1316 msgid "URL to retrieve public key: "
1317 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1321 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1322
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1325 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1326
1327 #, fuzzy, c-format
1328 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1329 msgid "error reading '%s': %s\n"
1330 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1331
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "error writing '%s': %s\n"
1334 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1335
1336 msgid "Login data (account name): "
1337 msgstr "Date login (nume cont): "
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1341 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1342
1343 msgid "Private DO data: "
1344 msgstr "Date DO personale: "
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1348 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1349
1350 msgid "Language preferences: "
1351 msgstr "Preferinþe limbã: "
1352
1353 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1354 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1355
1356 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1357 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1358
1359 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1360 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1361
1362 msgid "Error: invalid response.\n"
1363 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1364
1365 msgid "CA fingerprint: "
1366 msgstr "Amprenta CA: "
1367
1368 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1369 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "key operation not possible: %s\n"
1373 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1374
1375 msgid "not an OpenPGP card"
1376 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "error getting current key info: %s\n"
1380 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1381
1382 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1383 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1384
1385 msgid ""
1386 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1387 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1388 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1393 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1394
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1397 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1398
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1401 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "rounded up to %u bits\n"
1405 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1409 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1417 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1418
1419 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1420 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1421
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1424 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1425
1426 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1427 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1428
1429 #, fuzzy, c-format
1430 #| msgid ""
1431 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1432 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1433 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1434 msgid ""
1435 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1436 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1437 "You should change them using the command --change-pin\n"
1438 msgstr ""
1439 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1440 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1441 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1442
1443 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1444 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1445
1446 msgid "   (1) Signature key\n"
1447 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1448
1449 msgid "   (2) Encryption key\n"
1450 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1451
1452 msgid "   (3) Authentication key\n"
1453 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1454
1455 msgid "Invalid selection.\n"
1456 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1457
1458 msgid "Please select where to store the key:\n"
1459 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1460
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1463 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
1464
1465 #, fuzzy
1466 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1467 msgid "This command is not supported by this card\n"
1468 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1469
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1472 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1473
1474 #, fuzzy
1475 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1476 msgid "Continue? (y/N) "
1477 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
1478
1479 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "quit this menu"
1483 msgstr "ieºi din acest meniu"
1484
1485 msgid "show admin commands"
1486 msgstr "aratã comenzi administrare"
1487
1488 msgid "show this help"
1489 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1490
1491 msgid "list all available data"
1492 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1493
1494 msgid "change card holder's name"
1495 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1496
1497 msgid "change URL to retrieve key"
1498 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1499
1500 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1501 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1502
1503 msgid "change the login name"
1504 msgstr "schimbã numele de login"
1505
1506 msgid "change the language preferences"
1507 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1508
1509 msgid "change card holder's sex"
1510 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1511
1512 msgid "change a CA fingerprint"
1513 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1514
1515 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1516 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1517
1518 msgid "generate new keys"
1519 msgstr "genereazã noi chei"
1520
1521 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1522 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1523
1524 msgid "verify the PIN and list all data"
1525 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1526
1527 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "destroy all keys and data"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "gpg/card> "
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Admin-only command\n"
1537 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1538
1539 msgid "Admin commands are allowed\n"
1540 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1541
1542 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1543 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1544
1545 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1546 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1547
1548 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1549 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1550
1551 #, fuzzy, c-format
1552 #| msgid "can't open `%s'\n"
1553 msgid "can't open '%s'\n"
1554 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1558 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1562 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1563
1564 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1565 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1566
1567 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1568 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1569
1570 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1571 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1572
1573 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1574 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1575
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1578 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1579
1580 msgid "key"
1581 msgstr "cheie"
1582
1583 #, fuzzy
1584 #| msgid "Pubkey: "
1585 msgid "subkey"
1586 msgstr "Pubkey: "
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1590 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1591
1592 msgid "ownertrust information cleared\n"
1593 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1597 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1598
1599 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1600 msgstr ""
1601 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1602 "întâi.\n"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1606 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1607
1608 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1609 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "using cipher %s\n"
1613 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1614
1615 #, fuzzy, c-format
1616 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1617 msgid "'%s' already compressed\n"
1618 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1619
1620 #, fuzzy, c-format
1621 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1622 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1623 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1624
1625 #, fuzzy, c-format
1626 #| msgid "reading from `%s'\n"
1627 msgid "reading from '%s'\n"
1628 msgstr "citesc din `%s'\n"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1633 msgstr ""
1634 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1635 "destinatarului\n"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1640 "preferences\n"
1641 msgstr ""
1642 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1643 "destinatarului\n"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1647 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1651 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1655 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "%s encrypted data\n"
1659 msgstr "%s date cifrate\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1663 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1664
1665 msgid ""
1666 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1667 msgstr ""
1668 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1669
1670 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1671 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1672
1673 msgid "no remote program execution supported\n"
1674 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1675
1676 msgid ""
1677 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1678 msgstr ""
1679 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1680 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1681
1682 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1683 msgstr ""
1684 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1685 "externe\n"
1686
1687 #, fuzzy, c-format
1688 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1689 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1690 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1691
1692 #, fuzzy, c-format
1693 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1694 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1695 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1699 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1700
1701 msgid "unnatural exit of external program\n"
1702 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1703
1704 msgid "unable to execute external program\n"
1705 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1709 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1710
1711 #, fuzzy, c-format
1712 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1713 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1714 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1715
1716 #, fuzzy, c-format
1717 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1718 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1719 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1720
1721 #, fuzzy
1722 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1723 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1724
1725 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1726 msgstr ""
1727
1728 #, fuzzy
1729 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1730 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1731
1732 #, fuzzy
1733 msgid "remove unusable parts from key during export"
1734 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1735
1736 msgid "remove as much as possible from key during export"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "export keys in an S-expression based format"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1743 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1747 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1748
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1751 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1752
1753 #, fuzzy
1754 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1755 msgid " - skipped"
1756 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
1757
1758 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1759 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1760
1761 msgid "[User ID not found]"
1762 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1763
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1766 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1767
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1770 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1771
1772 #, fuzzy
1773 msgid "No fingerprint"
1774 msgstr "Amprenta CA: "
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1778 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1782 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1783
1784 #, fuzzy
1785 msgid "make a signature"
1786 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1787
1788 #, fuzzy
1789 msgid "make a clear text signature"
1790 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1791
1792 msgid "make a detached signature"
1793 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1794
1795 msgid "encrypt data"
1796 msgstr "cifreazã datele"
1797
1798 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1799 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1800
1801 msgid "decrypt data (default)"
1802 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1803
1804 msgid "verify a signature"
1805 msgstr "verificã o semnãturã"
1806
1807 msgid "list keys"
1808 msgstr "enumerã chei"
1809
1810 msgid "list keys and signatures"
1811 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1812
1813 msgid "list and check key signatures"
1814 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1815
1816 msgid "list keys and fingerprints"
1817 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1818
1819 msgid "list secret keys"
1820 msgstr "enumerã chei secrete"
1821
1822 msgid "generate a new key pair"
1823 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1824
1825 #, fuzzy
1826 #| msgid "generate a new key pair"
1827 msgid "quickly generate a new key pair"
1828 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1829
1830 #, fuzzy
1831 #| msgid "generate a new key pair"
1832 msgid "quickly add a new user-id"
1833 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1834
1835 msgid "full featured key pair generation"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "generate a revocation certificate"
1839 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1840
1841 msgid "remove keys from the public keyring"
1842 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1843
1844 msgid "remove keys from the secret keyring"
1845 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1846
1847 #, fuzzy
1848 #| msgid "sign a key"
1849 msgid "quickly sign a key"
1850 msgstr "semneazã o cheie"
1851
1852 #, fuzzy
1853 #| msgid "sign a key locally"
1854 msgid "quickly sign a key locally"
1855 msgstr "semneazã o cheie local"
1856
1857 msgid "sign a key"
1858 msgstr "semneazã o cheie"
1859
1860 msgid "sign a key locally"
1861 msgstr "semneazã o cheie local"
1862
1863 msgid "sign or edit a key"
1864 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1865
1866 #, fuzzy
1867 msgid "change a passphrase"
1868 msgstr "schimbã fraza-parolã"
1869
1870 msgid "export keys"
1871 msgstr "exportã chei"
1872
1873 msgid "export keys to a key server"
1874 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1875
1876 msgid "import keys from a key server"
1877 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1878
1879 msgid "search for keys on a key server"
1880 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1881
1882 msgid "update all keys from a keyserver"
1883 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1884
1885 msgid "import/merge keys"
1886 msgstr "importã/combinã chei"
1887
1888 msgid "print the card status"
1889 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1890
1891 msgid "change data on a card"
1892 msgstr "schimbã data de pe card"
1893
1894 msgid "change a card's PIN"
1895 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1896
1897 msgid "update the trust database"
1898 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1899
1900 #, fuzzy
1901 msgid "print message digests"
1902 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1903
1904 msgid "run in server mode"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "create ascii armored output"
1908 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1909
1910 #, fuzzy
1911 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1912 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1913
1914 #, fuzzy
1915 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1916 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1917
1918 #, fuzzy
1919 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1920 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1921
1922 msgid "use canonical text mode"
1923 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1924
1925 #, fuzzy
1926 msgid "|FILE|write output to FILE"
1927 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
1928
1929 msgid "do not make any changes"
1930 msgstr "nu face nici o schimbare"
1931
1932 msgid "prompt before overwriting"
1933 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1934
1935 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1936 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1937
1938 msgid ""
1939 "@\n"
1940 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1941 msgstr ""
1942 "@\n"
1943 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1944
1945 msgid ""
1946 "@\n"
1947 "Examples:\n"
1948 "\n"
1949 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1950 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1951 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1952 " --list-keys [names]        show keys\n"
1953 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1954 msgstr ""
1955 "@\n"
1956 "Exemple:\n"
1957 "\n"
1958 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1959 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
1960 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
1961 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
1962 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
1963
1964 #, fuzzy
1965 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1966 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1967 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1968
1969 #, fuzzy
1970 #| msgid ""
1971 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1972 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1973 #| "default operation depends on the input data\n"
1974 msgid ""
1975 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1976 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1977 "Default operation depends on the input data\n"
1978 msgstr ""
1979 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1980 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1981 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1982
1983 msgid ""
1984 "\n"
1985 "Supported algorithms:\n"
1986 msgstr ""
1987 "\n"
1988 "Algoritmuri suportate:\n"
1989
1990 msgid "Pubkey: "
1991 msgstr "Pubkey: "
1992
1993 msgid "Cipher: "
1994 msgstr "Cifru: "
1995
1996 msgid "Hash: "
1997 msgstr "Hash: "
1998
1999 msgid "Compression: "
2000 msgstr "Compresie: "
2001
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2004 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
2005
2006 msgid "conflicting commands\n"
2007 msgstr "comenzi în conflict\n"
2008
2009 #, fuzzy, c-format
2010 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2011 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2012 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
2013
2014 #, fuzzy, c-format
2015 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2016 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2017 msgstr ""
2018 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2019
2020 #, fuzzy, c-format
2021 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2022 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2023 msgstr ""
2024 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2025
2026 #, fuzzy, c-format
2027 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2028 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2029 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2030
2031 #, fuzzy, c-format
2032 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2033 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2034 msgstr ""
2035 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2036
2037 #, fuzzy, c-format
2038 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2039 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2040 msgstr ""
2041 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2042
2043 #, fuzzy, c-format
2044 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2045 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2046 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2047
2048 #, fuzzy, c-format
2049 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2050 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2051 msgstr ""
2052 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2053 "directorul home `%s'\n"
2054
2055 #, fuzzy, c-format
2056 #| msgid ""
2057 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2058 msgid ""
2059 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2060 msgstr ""
2061 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
2062 "configurare `%s'\n"
2063
2064 #, fuzzy, c-format
2065 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2066 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2067 msgstr ""
2068 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2069 "extensia `%s'\n"
2070
2071 #, fuzzy, c-format
2072 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2073 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2074 msgstr ""
2075 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2076 "directorul home `%s'\n"
2077
2078 #, fuzzy, c-format
2079 #| msgid ""
2080 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2081 #| "%s'\n"
2082 msgid ""
2083 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2084 msgstr ""
2085 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
2086 "configurare `%s'\n"
2087
2088 #, fuzzy, c-format
2089 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2090 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2091 msgstr ""
2092 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2093 "extensia `%s'\n"
2094
2095 #, fuzzy, c-format
2096 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2097 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2098 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2099
2100 msgid "display photo IDs during key listings"
2101 msgstr ""
2102
2103 #, fuzzy
2104 msgid "show key usage information during key listings"
2105 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2106
2107 msgid "show policy URLs during signature listings"
2108 msgstr ""
2109
2110 #, fuzzy
2111 msgid "show all notations during signature listings"
2112 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2113
2114 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2118 msgstr ""
2119
2120 #, fuzzy
2121 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2122 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2123
2124 msgid "show user ID validity during key listings"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2131 msgstr ""
2132
2133 #, fuzzy
2134 msgid "show the keyring name in key listings"
2135 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
2136
2137 #, fuzzy
2138 msgid "show expiration dates during signature listings"
2139 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2143 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2144 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2148 msgstr ""
2149
2150 #, fuzzy, c-format
2151 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2152 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2153 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
2154
2155 #, fuzzy, c-format
2156 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2157 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2158 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2159
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2162 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2163
2164 #, fuzzy, c-format
2165 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2166 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2167 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2168
2169 #
2170 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2171 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2175 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
2176
2177 msgid "invalid keyserver options\n"
2178 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2182 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
2183
2184 msgid "invalid import options\n"
2185 msgstr "opþiuni import invalide\n"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2189 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
2190
2191 msgid "invalid export options\n"
2192 msgstr "opþiuni export invalide\n"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2196 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
2197
2198 msgid "invalid list options\n"
2199 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
2200
2201 msgid "display photo IDs during signature verification"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "show policy URLs during signature verification"
2205 msgstr ""
2206
2207 #, fuzzy
2208 msgid "show all notations during signature verification"
2209 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2210
2211 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2215 msgstr ""
2216
2217 #, fuzzy
2218 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2219 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2220
2221 #, fuzzy
2222 msgid "show user ID validity during signature verification"
2223 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2224
2225 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2226 msgstr ""
2227
2228 #, fuzzy
2229 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2230 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2231
2232 msgid "validate signatures with PKA data"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2236 msgstr ""
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2240 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2241
2242 msgid "invalid verify options\n"
2243 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2247 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
2248
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2251 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2252
2253 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2257 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2261 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2265 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2269 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2270
2271 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2272 msgstr ""
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2276 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2277
2278 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2279 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2280
2281 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2282 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2283
2284 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2285 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2286
2287 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2288 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2289
2290 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2291 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2292
2293 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2294 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2295
2296 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2297 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2298
2299 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2300 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2301
2302 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2303 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2304
2305 #, fuzzy
2306 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2307 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2308 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2309
2310 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2311 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2312
2313 msgid "invalid default preferences\n"
2314 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2315
2316 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2317 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2318
2319 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2320 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2321
2322 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2323 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2327 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2328
2329 #, fuzzy, c-format
2330 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2331 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2332 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2333
2334 #, fuzzy, c-format
2335 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2336 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2337 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2338
2339 #, fuzzy, c-format
2340 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2341 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2342 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2346 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2347
2348 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2349 msgstr ""
2350 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2351 "publicã\n"
2352
2353 msgid "--store [filename]"
2354 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2355
2356 msgid "--symmetric [filename]"
2357 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2358
2359 #, fuzzy, c-format
2360 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2361 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2362 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2363
2364 msgid "--encrypt [filename]"
2365 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2366
2367 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2368 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2369
2370 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2371 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2375 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2376
2377 msgid "--sign [filename]"
2378 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2379
2380 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2381 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2382
2383 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2384 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2385
2386 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2387 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2391 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2392
2393 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2394 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2395
2396 msgid "--clearsign [filename]"
2397 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2398
2399 msgid "--decrypt [filename]"
2400 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2401
2402 msgid "--sign-key user-id"
2403 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2404
2405 msgid "--lsign-key user-id"
2406 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2407
2408 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2409 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2410
2411 #, fuzzy
2412 msgid "--passwd <user-id>"
2413 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2417 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2421 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "key export failed: %s\n"
2425 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2429 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2433 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2437 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2441 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2442
2443 #, fuzzy, c-format
2444 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2445 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2446 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2447
2448 msgid "[filename]"
2449 msgstr "[nume_fiºier]"
2450
2451 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2452 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2453
2454 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2455 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2456
2457 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2458 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2459
2460 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2461 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2462
2463 #, fuzzy
2464 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2465 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2466
2467 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2468 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2469
2470 msgid "|FD|write status info to this FD"
2471 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2472
2473 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2474 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2475
2476 #, fuzzy
2477 msgid ""
2478 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2479 "Check signatures against known trusted keys\n"
2480 msgstr ""
2481 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2482 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2483
2484 msgid "No help available"
2485 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2486
2487 #, fuzzy, c-format
2488 #| msgid "No help available for `%s'"
2489 msgid "No help available for '%s'"
2490 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2491
2492 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2496 msgstr ""
2497
2498 #, fuzzy
2499 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2500 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2501
2502 #, fuzzy
2503 msgid "do not update the trustdb after import"
2504 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2505
2506 msgid "only accept updates to existing keys"
2507 msgstr ""
2508
2509 #, fuzzy
2510 msgid "remove unusable parts from key after import"
2511 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2512
2513 msgid "remove as much as possible from key after import"
2514 msgstr ""
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "skipping block of type %d\n"
2518 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "%lu keys processed so far\n"
2522 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "Total number processed: %lu\n"
2526 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2527
2528 #, fuzzy, c-format
2529 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2530 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2531 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2535 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2539 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "              imported: %lu"
2543 msgstr "               importate: %lu"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "             unchanged: %lu\n"
2547 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2551 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2555 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "        new signatures: %lu\n"
2559 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2563 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2567 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2571 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2575 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "          not imported: %lu\n"
2579 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2580
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2583 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2584
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2587 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2588
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid ""
2591 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2592 "algorithms on these user IDs:\n"
2593 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2597 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2601 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2605 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2606
2607 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2608 msgstr ""
2609 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2610
2611 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2612 msgstr ""
2613 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2614 "algoritm\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2618 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: no user ID\n"
2622 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2623
2624 #, fuzzy, c-format
2625 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2626 msgid "key %s: %s\n"
2627 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
2628
2629 msgid "rejected by import screener"
2630 msgstr ""
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2634 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2638 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2642 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2643
2644 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2645 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2649 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2653 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2657 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2658
2659 #, fuzzy, c-format
2660 #| msgid "writing to `%s'\n"
2661 msgid "writing to '%s'\n"
2662 msgstr "scriu în `%s'\n"
2663
2664 #, fuzzy, c-format
2665 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2666 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2667 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2671 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2675 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2679 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2683 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2687 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2691 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2695 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2699 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2703 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2707 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2708
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2711 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2712
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2715 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2716
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2719 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2720
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2723 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2727 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: secret key imported\n"
2731 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2732
2733 #, fuzzy, c-format
2734 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2735 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2736 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
2737
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2740 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2741
2742 #, fuzzy, c-format
2743 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2744 msgid "secret key %s: %s\n"
2745 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
2746
2747 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2748 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2752 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2756 msgstr ""
2757 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2761 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2765 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2769 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2773 msgstr ""
2774 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2775 "\"\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2779 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2783 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2784
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2787 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2791 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2795 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2799 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2803 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2807 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2811 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2815 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2819 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2823 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2827 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2831 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2835 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2839 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2843 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2847 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2851 msgstr ""
2852 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2853 "prezentã.\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2857 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2861 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2862
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2865 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2866
2867 #, fuzzy, c-format
2868 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2869 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2870 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2871
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "keybox '%s' created\n"
2874 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2875
2876 #, fuzzy, c-format
2877 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2878 msgid "keyring '%s' created\n"
2879 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2880
2881 #, fuzzy, c-format
2882 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2883 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2884 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2888 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2889
2890 msgid "[revocation]"
2891 msgstr "[revocare]"
2892
2893 msgid "[self-signature]"
2894 msgstr "[auto-semnãturã]"
2895
2896 msgid "1 bad signature\n"
2897 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "%d bad signatures\n"
2901 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2902
2903 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2904 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2908 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
2909
2910 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2911 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2915 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2916
2917 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2918 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2922 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
2923
2924 msgid ""
2925 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2926 "keys\n"
2927 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2928 "etc.)\n"
2929 msgstr ""
2930 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
2931 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
2932 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2936 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "  %d = I trust fully\n"
2940 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
2941
2942 msgid ""
2943 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2944 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2945 "trust signatures on your behalf.\n"
2946 msgstr ""
2947 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
2948 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
2949 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
2950
2951 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2952 msgstr ""
2953 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
2954 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2958 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2959
2960 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2961 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
2962
2963 msgid "  Unable to sign.\n"
2964 msgstr "  Nu pot semna.\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2968 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2972 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2976 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
2977
2978 msgid "Sign it? (y/N) "
2979 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
2980
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "The self-signature on \"%s\"\n"
2984 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2985 msgstr ""
2986 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
2987 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
2988
2989 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2990 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
2991
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Your current signature on \"%s\"\n"
2995 "has expired.\n"
2996 msgstr ""
2997 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2998 "a expirat.\n"
2999
3000 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3001 msgstr ""
3002 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
3003
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "Your current signature on \"%s\"\n"
3007 "is a local signature.\n"
3008 msgstr ""
3009 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3010 "semnãturã localã.\n"
3011
3012 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3013 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3017 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3021 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
3022
3023 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3024 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3028 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3029
3030 msgid "This key has expired!"
3031 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3035 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
3036
3037 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3038 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
3039
3040 msgid ""
3041 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3042 "belongs\n"
3043 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3044 msgstr ""
3045 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
3046 "aparþine\n"
3047 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
3048 "introduceþi \"0\".\n"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3052 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3056 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3060 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3064 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
3065
3066 #, fuzzy
3067 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3068 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3069 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
3070
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3074 "key \"%s\" (%s)\n"
3075 msgstr ""
3076 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
3077 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
3078
3079 msgid "This will be a self-signature.\n"
3080 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
3081
3082 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3083 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3084
3085 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3086 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3087
3088 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3089 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3090
3091 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3092 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3093
3094 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3095 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
3096
3097 msgid "I have checked this key casually.\n"
3098 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
3099
3100 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3101 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
3102
3103 msgid "Really sign? (y/N) "
3104 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "signing failed: %s\n"
3108 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
3109
3110 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3111 msgstr ""
3112 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
3113 "parolã de schimbat.\n"
3114
3115 #, fuzzy, c-format
3116 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3117 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3118 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
3119
3120 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3121 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
3122
3123 msgid "save and quit"
3124 msgstr "salveazã ºi terminã"
3125
3126 msgid "show key fingerprint"
3127 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3128
3129 #, fuzzy
3130 msgid "show the keygrip"
3131 msgstr "Notare semnãturã: "
3132
3133 msgid "list key and user IDs"
3134 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3135
3136 msgid "select user ID N"
3137 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3138
3139 msgid "select subkey N"
3140 msgstr "selecteazã subcheia N"
3141
3142 msgid "check signatures"
3143 msgstr "verificã semnãturi"
3144
3145 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3146 msgstr ""
3147 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3148 "relevante]"
3149
3150 msgid "sign selected user IDs locally"
3151 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3152
3153 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3154 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3155
3156 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3157 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3158
3159 msgid "add a user ID"
3160 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3161
3162 msgid "add a photo ID"
3163 msgstr "adaugã o pozã ID"
3164
3165 msgid "delete selected user IDs"
3166 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3167
3168 msgid "add a subkey"
3169 msgstr "adaugã o subcheie"
3170
3171 msgid "add a key to a smartcard"
3172 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3173
3174 msgid "move a key to a smartcard"
3175 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3176
3177 msgid "move a backup key to a smartcard"
3178 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3179
3180 msgid "delete selected subkeys"
3181 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3182
3183 msgid "add a revocation key"
3184 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3185
3186 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3187 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3188
3189 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3190 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3191
3192 msgid "flag the selected user ID as primary"
3193 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3194
3195 msgid "list preferences (expert)"
3196 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3197
3198 msgid "list preferences (verbose)"
3199 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3200
3201 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3202 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3203
3204 #, fuzzy
3205 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3206 msgstr ""
3207 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3208 "selectate"
3209
3210 #, fuzzy
3211 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3212 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3213
3214 msgid "change the passphrase"
3215 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3216
3217 msgid "change the ownertrust"
3218 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3219
3220 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3221 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3222
3223 msgid "revoke selected user IDs"
3224 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3225
3226 msgid "revoke key or selected subkeys"
3227 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3228
3229 msgid "enable key"
3230 msgstr "activeazã cheia"
3231
3232 msgid "disable key"
3233 msgstr "deactiveazã cheia"
3234
3235 msgid "show selected photo IDs"
3236 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3237
3238 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid "Secret key is available.\n"
3245 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3246
3247 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3248 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3249
3250 #, fuzzy
3251 #| msgid ""
3252 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3253 #| "(lsign),\n"
3254 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3255 #| "signatures\n"
3256 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3257 msgid ""
3258 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3259 "(lsign),\n"
3260 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3261 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3262 msgstr ""
3263 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3264 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3265 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3266 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3267
3268 msgid "Key is revoked."
3269 msgstr "Cheia este revocatã."
3270
3271 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3272 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3273
3274 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3275 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3276
3277 #, fuzzy, c-format
3278 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3279 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3280 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3284 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3285
3286 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3287 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3288
3289 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3290 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3291
3292 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3293 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3294
3295 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3296 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3297
3298 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3299 #. moving the key and not about removing it.
3300 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3301 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3302
3303 msgid "You must select exactly one key.\n"
3304 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3305
3306 msgid "Command expects a filename argument\n"
3307 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3308
3309 #, fuzzy, c-format
3310 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3311 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3312 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3313
3314 #, fuzzy, c-format
3315 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3316 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3317 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3318
3319 msgid "You must select at least one key.\n"
3320 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3321
3322 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3323 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3324
3325 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3326 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3327
3328 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3329 msgstr ""
3330 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3331
3332 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3333 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3334
3335 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3336 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3337
3338 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3339 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3340
3341 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3342 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3343
3344 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3345 msgstr ""
3346 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3347 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3348
3349 msgid "Set preference list to:\n"
3350 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3351
3352 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3353 msgstr ""
3354 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3355 "selectate? (d/N) "
3356
3357 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3358 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3359
3360 msgid "Save changes? (y/N) "
3361 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3362
3363 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3364 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "update failed: %s\n"
3368 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3369
3370 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3371 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3375 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
3376
3377 #, fuzzy, c-format
3378 #| msgid "invalid fingerprint"
3379 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3380 msgstr "amprentã invalidã"
3381
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3384 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
3385
3386 #, fuzzy
3387 #| msgid "No such user ID.\n"
3388 msgid "No matching user IDs."
3389 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
3390
3391 #, fuzzy
3392 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3393 msgid "Nothing to sign.\n"
3394 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3395
3396 msgid "Digest: "
3397 msgstr "Rezumat: "
3398
3399 msgid "Features: "
3400 msgstr "Capabilitãþi: "
3401
3402 msgid "Keyserver no-modify"
3403 msgstr "Server de chei no-modify"
3404
3405 msgid "Preferred keyserver: "
3406 msgstr "Server de chei preferat: "
3407
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Notations: "
3410 msgstr "Notaþie:"
3411
3412 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3413 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3414
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3417 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3421 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3422
3423 msgid "(sensitive)"
3424 msgstr " (senzitiv)"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "created: %s"
3428 msgstr "creatã: %s"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "revoked: %s"
3432 msgstr "revocatã: %s"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "expired: %s"
3436 msgstr "expiratã: %s"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "expires: %s"
3440 msgstr "expirã: %s"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "usage: %s"
3444 msgstr "folosire: %s"
3445
3446 msgid "card-no: "
3447 msgstr "nr-card: "
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "trust: %s"
3451 msgstr "încredere: %s"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "validity: %s"
3455 msgstr "validitate: %s"
3456
3457 msgid "This key has been disabled"
3458 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3459
3460 msgid ""
3461 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3462 "unless you restart the program.\n"
3463 msgstr ""
3464 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3465 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3466
3467 #
3468 msgid "revoked"
3469 msgstr "revocatã"
3470
3471 msgid "expired"
3472 msgstr "expiratã"
3473
3474 msgid ""
3475 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3476 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3477 msgstr ""
3478 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3479 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3480 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3481
3482 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3483 msgstr ""
3484
3485 #, fuzzy
3486 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3487 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3488 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3489
3490 msgid ""
3491 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3492 "versions\n"
3493 "         of PGP to reject this key.\n"
3494 msgstr ""
3495 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3496 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3497
3498 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3499 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3500
3501 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3502 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3503
3504 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3505 msgstr ""
3506
3507 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3508 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3509
3510 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3511 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3512
3513 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3514 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3515
3516 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3517 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "Deleted %d signature.\n"
3521 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3525 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3526
3527 msgid "Nothing deleted.\n"
3528 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3529
3530 msgid "invalid"
3531 msgstr "invalid(ã)"
3532
3533 #, fuzzy, c-format
3534 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3535 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3536
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3539 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3540
3541 #, fuzzy, c-format
3542 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3543 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3544
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3547 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3548
3549 #, fuzzy, c-format
3550 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3551 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3552
3553 msgid ""
3554 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3555 "cause\n"
3556 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3557 msgstr ""
3558 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3559 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3560 "cheia.\n"
3561
3562 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3563 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3564
3565 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3566 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3567
3568 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3569 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3570
3571 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3572 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3573
3574 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3575 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3576
3577 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3578 msgstr ""
3579 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3580 "anulatã!\n"
3581
3582 msgid ""
3583 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3584 msgstr ""
3585 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3586 "desemnat? (d/N) "
3587
3588 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3589 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
3590
3591 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3592 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3593
3594 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3595 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3596
3597 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3598 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3599
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3602 msgstr ""
3603 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3604 "certified)\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3611 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3615 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3616
3617 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3618 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3619
3620 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3621 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3622
3623 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3624 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3625
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Enter the notation: "
3628 msgstr "Notare semnãturã: "
3629
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Proceed? (y/N) "
3632 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "No user ID with index %d\n"
3636 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "No user ID with hash %s\n"
3640 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "No subkey with index %d\n"
3644 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3648 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3652 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3653
3654 msgid " (non-exportable)"
3655 msgstr " (non-exportabilã)"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "This signature expired on %s.\n"
3659 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3660
3661 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3662 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3663
3664 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3665 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3666
3667 msgid "Not signed by you.\n"
3668 msgstr ""
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3672 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3673
3674 msgid " (non-revocable)"
3675 msgstr " (non-revocabilã)"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3679 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3680
3681 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3682 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3683
3684 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3685 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3686
3687 msgid "no secret key\n"
3688 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3692 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3696 msgstr ""
3697 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3701 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3705 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3709 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3710
3711 #, fuzzy, c-format
3712 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3713 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3714 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3715
3716 msgid "too many cipher preferences\n"
3717 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3718
3719 msgid "too many digest preferences\n"
3720 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3721
3722 msgid "too many compression preferences\n"
3723 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3724
3725 #, fuzzy, c-format
3726 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3727 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3728 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3729
3730 msgid "writing direct signature\n"
3731 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3732
3733 msgid "writing self signature\n"
3734 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3735
3736 msgid "writing key binding signature\n"
3737 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3741 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3745 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3746
3747 msgid ""
3748 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3749 msgstr ""
3750
3751 msgid "Sign"
3752 msgstr "Semneazã"
3753
3754 msgid "Certify"
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "Encrypt"
3758 msgstr "Cifreazã"
3759
3760 msgid "Authenticate"
3761 msgstr "Autentificã"
3762
3763 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3764 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3765 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3766 #. functions:
3767 #.
3768 #. s = Toggle signing capability
3769 #. e = Toggle encryption capability
3770 #. a = Toggle authentication capability
3771 #. q = Finish
3772 #.
3773 msgid "SsEeAaQq"
3774 msgstr "SsCcAaTt"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "Possible actions for a %s key: "
3778 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3779
3780 msgid "Current allowed actions: "
3781 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3785 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3789 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3793 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "   (%c) Finished\n"
3797 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3798
3799 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3800 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3801
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3804 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3805
3806 #, fuzzy, c-format
3807 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3808 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3812 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3816 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3820 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3824 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3828 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3832 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3833
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3836 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3837
3838 #, fuzzy, c-format
3839 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3840 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3841 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3842
3843 #, fuzzy, c-format
3844 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3845 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3846 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3847
3848 #, fuzzy, c-format
3849 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3850 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3851 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3852
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "  (%d) Existing key\n"
3855 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
3856
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Enter the keygrip: "
3859 msgstr "Notare semnãturã: "
3860
3861 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3862 msgstr ""
3863
3864 #, fuzzy
3865 msgid "No key with this keygrip\n"
3866 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3870 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3871
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3874 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3878 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3882 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3883
3884 #, fuzzy, c-format
3885 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3886 msgid "rounded to %u bits\n"
3887 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3891 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3892 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3893
3894 msgid ""
3895 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3896 "         0 = key does not expire\n"
3897 "      <n>  = key expires in n days\n"
3898 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3899 "      <n>m = key expires in n months\n"
3900 "      <n>y = key expires in n years\n"
3901 msgstr ""
3902 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
3903 "         0 = cheia nu expirã\n"
3904 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
3905 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
3906 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
3907 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
3908
3909 msgid ""
3910 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3911 "         0 = signature does not expire\n"
3912 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3913 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3914 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3915 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3916 msgstr ""
3917 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
3918 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
3919 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
3920 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
3921 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
3922 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
3923
3924 msgid "Key is valid for? (0) "
3925 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3929 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
3930
3931 msgid "invalid value\n"
3932 msgstr "valoare invalidã\n"
3933
3934 msgid "Key does not expire at all\n"
3935 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
3936
3937 msgid "Signature does not expire at all\n"
3938 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "Key expires at %s\n"
3942 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "Signature expires at %s\n"
3946 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
3947
3948 msgid ""
3949 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3950 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3951 msgstr ""
3952 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
3953 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
3954
3955 msgid "Is this correct? (y/N) "
3956 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
3957
3958 msgid ""
3959 "\n"
3960 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3961 "\n"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3965 #. but you should keep your existing translation.  In case
3966 #. the new string is not translated this old string will
3967 #. be used.
3968 msgid ""
3969 "\n"
3970 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3971 "ID\n"
3972 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3973 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3974 "\n"
3975 msgstr ""
3976 "\n"
3977 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
3978 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
3979 "Email\n"
3980 "în aceastã formã:\n"
3981 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
3982 "\n"
3983
3984 msgid "Real name: "
3985 msgstr "Nume real: "
3986
3987 msgid "Invalid character in name\n"
3988 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
3989
3990 msgid "Name may not start with a digit\n"
3991 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
3992
3993 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3994 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
3995
3996 msgid "Email address: "
3997 msgstr "Adresã de email: "
3998
3999 msgid "Not a valid email address\n"
4000 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
4001
4002 msgid "Comment: "
4003 msgstr "Comentariu: "
4004
4005 msgid "Invalid character in comment\n"
4006 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4007
4008 #, fuzzy, c-format
4009 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4010 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4011 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "You selected this USER-ID:\n"
4016 "    \"%s\"\n"
4017 "\n"
4018 msgstr ""
4019 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4020 "    \"%s\"\n"
4021 "\n"
4022
4023 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4024 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4025
4026 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4027 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4028 #. string which should be translated accordingly and the
4029 #. letter changed to match the one in the answer string.
4030 #.
4031 #. n = Change name
4032 #. c = Change comment
4033 #. e = Change email
4034 #. o = Okay (ready, continue)
4035 #. q = Quit
4036 #.
4037 msgid "NnCcEeOoQq"
4038 msgstr "NnCcEeOoTt"
4039
4040 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4041 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4042
4043 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4044 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4045
4046 #, fuzzy
4047 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4048 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4049 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4050
4051 #, fuzzy
4052 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4053 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4054 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4055
4056 msgid "Please correct the error first\n"
4057 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
4058
4059 msgid ""
4060 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4061 "\n"
4062 msgstr ""
4063 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
4064 "\n"
4065
4066 #, fuzzy
4067 msgid ""
4068 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4069 "encryption key."
4070 msgstr ""
4071 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4072
4073 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4074 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
4075
4076 #, c-format
4077 msgid "%s.\n"
4078 msgstr "%s.\n"
4079
4080 msgid ""
4081 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4082 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4083 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4084 "\n"
4085 msgstr ""
4086 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
4087 "O sã o fac oricum.  Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
4088 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
4089
4090 msgid ""
4091 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4092 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4093 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4094 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4095 msgstr ""
4096 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
4097 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
4098 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
4099 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
4100
4101 #, c-format
4102 msgid "Key generation failed: %s\n"
4103 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
4104
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "About to create a key for:\n"
4108 "    \"%s\"\n"
4109 "\n"
4110 msgstr ""
4111
4112 msgid "Continue? (Y/n) "
4113 msgstr ""
4114
4115 #, fuzzy, c-format
4116 #| msgid "key already exists\n"
4117 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4118 msgstr "cheia existã deja\n"
4119
4120 #, fuzzy
4121 #| msgid "Create anyway? "
4122 msgid "Create anyway? (y/N) "
4123 msgstr "Creaþi oricum? "
4124
4125 #, fuzzy
4126 #| msgid "Create anyway? "
4127 msgid "creating anyway\n"
4128 msgstr "Creaþi oricum? "
4129
4130 #, c-format
4131 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4132 msgstr ""
4133
4134 msgid "Key generation canceled.\n"
4135 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
4136
4137 #, fuzzy, c-format
4138 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4139 msgid "writing public key to '%s'\n"
4140 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
4141
4142 #, c-format
4143 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4144 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4145
4146 #, fuzzy, c-format
4147 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4148 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4149 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4150
4151 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4152 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
4153
4154 msgid ""
4155 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4156 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4157 msgstr ""
4158 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare.  Poate "
4159 "doriþi\n"
4160 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
4161 "pentru acest scop.\n"
4162
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4166 msgstr ""
4167 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4168 "ceasul)\n"
4169
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4173 msgstr ""
4174 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4175 "ceasul)\n"
4176
4177 #, fuzzy
4178 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4179 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4180 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4181
4182 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4183 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4184
4185 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4186 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4187
4188 msgid "Really create? (y/N) "
4189 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
4190
4191 #, c-format
4192 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4193 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
4194
4195 #, fuzzy, c-format
4196 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4197 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4198 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
4199
4200 #, fuzzy, c-format
4201 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4202 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4203 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
4204
4205 msgid "never     "
4206 msgstr "niciodatã "
4207
4208 msgid "Critical signature policy: "
4209 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
4210
4211 msgid "Signature policy: "
4212 msgstr "Politicã de semnãturi: "
4213
4214 msgid "Critical preferred keyserver: "
4215 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4216
4217 msgid "Critical signature notation: "
4218 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
4219
4220 msgid "Signature notation: "
4221 msgstr "Notare semnãturã: "
4222
4223 #, fuzzy
4224 #| msgid "1 bad signature\n"
4225 msgid "1 good signature\n"
4226 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
4227
4228 #, fuzzy, c-format
4229 #| msgid "%d bad signatures\n"
4230 msgid "%d good signatures\n"
4231 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
4232
4233 #, c-format
4234 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4235 msgstr ""
4236
4237 msgid "Keyring"
4238 msgstr "Inel de chei"
4239
4240 msgid "Primary key fingerprint:"
4241 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
4242
4243 msgid "     Subkey fingerprint:"
4244 msgstr "     Amprentã subcheie:"
4245
4246 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4247 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4248 msgid " Primary key fingerprint:"
4249 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
4250
4251 msgid "      Subkey fingerprint:"
4252 msgstr "      Amprentã subcheie:"
4253
4254 msgid "      Key fingerprint ="
4255 msgstr "      Amprentã cheie ="
4256
4257 msgid "      Card serial no. ="
4258 msgstr "      Card nr. serie ="
4259
4260 #, fuzzy, c-format
4261 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4262 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4263 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
4264
4265 #, fuzzy, c-format
4266 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4267 msgid "caching keyring '%s'\n"
4268 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4269
4270 #, c-format
4271 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4272 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4273
4274 #, c-format
4275 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4276 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "%s: keyring created\n"
4280 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4281
4282 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4283 msgstr ""
4284
4285 msgid "include revoked keys in search results"
4286 msgstr ""
4287
4288 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4289 msgstr ""
4290
4291 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4292 msgstr ""
4293
4294 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4295 msgstr ""
4296
4297 #, fuzzy
4298 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4299 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
4300
4301 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4302 msgstr ""
4303
4304 msgid "disabled"
4305 msgstr "deactivat(ã)"
4306
4307 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4308 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4309
4310 #, c-format
4311 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4312 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4313
4314 #, c-format
4315 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4316 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4320 msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
4321
4322 #, c-format
4323 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4324 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4328 msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
4329
4330 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4331 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4332
4333 #, c-format
4334 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4335 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4336
4337 msgid "key not found on keyserver\n"
4338 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4339
4340 #, c-format
4341 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4342 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4343
4344 #, c-format
4345 msgid "requesting key %s from %s\n"
4346 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4347
4348 #, c-format
4349 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4350 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4354 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
4355
4356 #, c-format
4357 msgid "sending key %s to %s\n"
4358 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4359
4360 #, fuzzy, c-format
4361 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4362 msgid "requesting key from '%s'\n"
4363 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4364
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4367 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4368
4369 #, c-format
4370 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4371 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4372
4373 #, c-format
4374 msgid "%s encrypted session key\n"
4375 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4376
4377 #, c-format
4378 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4379 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4380
4381 #, c-format
4382 msgid "public key is %s\n"
4383 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4384
4385 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4386 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4387
4388 #, c-format
4389 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4390 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4391
4392 #, c-format
4393 msgid "      \"%s\"\n"
4394 msgstr "      \"%s\"\n"
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4398 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4399
4400 #, c-format
4401 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4402 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4403
4404 #, c-format
4405 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4406 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4407
4408 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4409 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4410
4411 #, c-format
4412 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4413 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4414
4415 #, c-format
4416 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4417 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4418
4419 msgid "decryption okay\n"
4420 msgstr "decriptare OK\n"
4421
4422 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4423 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4424
4425 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4426 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4427
4428 #, c-format
4429 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4430 msgstr ""
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "decryption failed: %s\n"
4434 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4435
4436 #, fuzzy
4437 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4438 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4439 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4440
4441 #, c-format
4442 msgid "original file name='%.*s'\n"
4443 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4444
4445 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4446 msgstr ""
4447
4448 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4449 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4450
4451 #, fuzzy
4452 msgid "no signature found\n"
4453 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4454
4455 #, c-format
4456 msgid "BAD signature from \"%s\""
4457 msgstr "Semnãturã INCORECTàdin \"%s\""
4458
4459 #, c-format
4460 msgid "Expired signature from \"%s\""
4461 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4462
4463 #, c-format
4464 msgid "Good signature from \"%s\""
4465 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4466
4467 msgid "signature verification suppressed\n"
4468 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4469
4470 #, fuzzy
4471 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4472 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4473
4474 #, c-format
4475 msgid "Signature made %s\n"
4476 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4477
4478 #, c-format
4479 msgid "               using %s key %s\n"
4480 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4481
4482 #, c-format
4483 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4484 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4485
4486 msgid "Key available at: "
4487 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4488
4489 msgid "[uncertain]"
4490 msgstr "[nesigur]"
4491
4492 #, c-format
4493 msgid "                aka \"%s\""
4494 msgstr "                aka \"%s\""
4495
4496 #, c-format
4497 msgid "Signature expired %s\n"
4498 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "Signature expires %s\n"
4502 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4503
4504 #, fuzzy, c-format
4505 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4506 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4507 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4508
4509 msgid "binary"
4510 msgstr "binar"
4511
4512 msgid "textmode"
4513 msgstr "modtext"
4514
4515 msgid "unknown"
4516 msgstr "necunoscut"
4517
4518 #, fuzzy
4519 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4520 msgid ", key algorithm "
4521 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4525 msgstr ""
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "Can't check signature: %s\n"
4529 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4530
4531 msgid "not a detached signature\n"
4532 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4533
4534 msgid ""
4535 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4536 msgstr ""
4537 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi.  Numai prima va fi verificatã.\n"
4538
4539 #, c-format
4540 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4541 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4542
4543 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4544 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4545
4546 #, fuzzy, c-format
4547 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4548 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4549 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4553 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4557 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4558
4559 #, fuzzy
4560 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4561 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4565 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4569 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4573 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4574
4575 #, fuzzy, c-format
4576 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4577 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4578 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4579
4580 #, c-format
4581 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4582 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4583
4584 #, c-format
4585 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4586 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4590 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
4591
4592 #, c-format
4593 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4594 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
4595
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4598 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4599
4600 #, fuzzy, c-format
4601 msgid ""
4602 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4603 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4604
4605 msgid "Uncompressed"
4606 msgstr "Necompresat"
4607
4608 #
4609 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4610 msgid "uncompressed|none"
4611 msgstr "necompresat|niciunul"
4612
4613 #, c-format
4614 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4615 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
4616
4617 #, fuzzy, c-format
4618 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4619 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4620 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
4621
4622 #, fuzzy, c-format
4623 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4624 msgid "unknown option '%s'\n"
4625 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
4626
4627 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4628 msgstr ""
4629
4630 #, fuzzy, c-format
4631 #| msgid "File `%s' exists. "
4632 msgid "File '%s' exists. "
4633 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
4634
4635 msgid "Overwrite? (y/N) "
4636 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4637
4638 #, c-format
4639 msgid "%s: unknown suffix\n"
4640 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4641
4642 msgid "Enter new filename"
4643 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
4644
4645 msgid "writing to stdout\n"
4646 msgstr "scriu la stdout\n"
4647
4648 #, fuzzy, c-format
4649 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4650 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4651 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4652
4653 #, fuzzy, c-format
4654 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4655 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4656 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
4657
4658 #, fuzzy, c-format
4659 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4660 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4661 msgstr ""
4662 "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4666 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
4667
4668 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4669 msgstr ""
4670 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
4671 "(insecure)\n"
4672
4673 #, c-format
4674 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4675 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4676
4677 #, fuzzy, c-format
4678 msgid "problem with the agent: %s\n"
4679 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
4680
4681 #, c-format
4682 msgid " (main key ID %s)"
4683 msgstr " (ID cheie principalã %s)"
4684
4685 #, fuzzy, c-format
4686 msgid ""
4687 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4688 "certificate:\n"
4689 "\"%.*s\"\n"
4690 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4691 "created %s%s.\n"
4692 msgstr ""
4693 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
4694 "utilizator:\n"
4695 "\"%.*s\"\n"
4696 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
4697
4698 msgid "Enter passphrase\n"
4699 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
4700
4701 msgid "cancelled by user\n"
4702 msgstr "anulatã de utilizator\n"
4703
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4707 "user: \"%s\"\n"
4708 msgstr ""
4709 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
4710 "utilizator: \"%s\"\n"
4711
4712 #, c-format
4713 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4714 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4715
4716 #, c-format
4717 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4718 msgstr "         (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
4719
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4722 msgstr ""
4723 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4724
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4727 msgstr ""
4728 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4729
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4732 msgstr ""
4733 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4734
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4737 msgstr ""
4738 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4739
4740 #, fuzzy
4741 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4742 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4743 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4744
4745 #, fuzzy
4746 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4747 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4748 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4749
4750 #, fuzzy, c-format
4751 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4752 msgid ""
4753 "%s\n"
4754 "\"%.*s\"\n"
4755 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4756 "created %s%s.\n"
4757 "%s"
4758 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4759
4760 msgid ""
4761 "\n"
4762 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4763 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4764 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4765 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4766 msgstr ""
4767 "\n"
4768 "Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID.  Imaginea trebuie sã fie un\n"
4769 "fiºier JPEG.  Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
4770 "publicã.\n"
4771 "Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
4772 "foarte largã!\n"
4773 "Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4774
4775 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4776 msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
4777
4778 #, fuzzy, c-format
4779 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4780 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4781 msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
4782
4783 #, c-format
4784 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4785 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
4786
4787 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4788 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
4789
4790 #, fuzzy, c-format
4791 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4792 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4793 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
4794
4795 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4796 msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
4797
4798 msgid "unable to display photo ID!\n"
4799 msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
4800
4801 msgid "No reason specified"
4802 msgstr "Nici un motiv specificat"
4803
4804 msgid "Key is superseded"
4805 msgstr "Cheia este înlocuitã"
4806
4807 msgid "Key has been compromised"
4808 msgstr "Cheia a fost compromisã"
4809
4810 msgid "Key is no longer used"
4811 msgstr "Cheia nu mai este folositã"
4812
4813 msgid "User ID is no longer valid"
4814 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4815
4816 msgid "reason for revocation: "
4817 msgstr "motiv pentru revocare: "
4818
4819 msgid "revocation comment: "
4820 msgstr "comentariu revocare: "
4821
4822 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4823 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4824 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4825 #. match the one in the answer string.
4826 #.
4827 #. i = please show me more information
4828 #. m = back to the main menu
4829 #. s = skip this key
4830 #. q = quit
4831 #.
4832 msgid "iImMqQsS"
4833 msgstr "iImMtTsS"
4834
4835 msgid "No trust value assigned to:\n"
4836 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
4837
4838 #, c-format
4839 msgid "  aka \"%s\"\n"
4840 msgstr "  aka \"%s\"\n"
4841
4842 msgid ""
4843 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4844 msgstr ""
4845 "Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
4846 "numit?\n"
4847
4848 #, c-format
4849 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4850 msgstr "  %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
4851
4852 #, c-format
4853 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4854 msgstr "  %d = NU am încredere\n"
4855
4856 #, c-format
4857 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4858 msgstr "  %d = Am încredere supremã\n"
4859
4860 msgid "  m = back to the main menu\n"
4861 msgstr "  m = înapoi la meniul principal\n"
4862
4863 msgid "  s = skip this key\n"
4864 msgstr "  s = sãri peste cheia asta\n"
4865
4866 msgid "  q = quit\n"
4867 msgstr "  t = terminã\n"
4868
4869 #, c-format
4870 msgid ""
4871 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4872 "\n"
4873 msgstr ""
4874 "Nivelul minim de încredere pentru aceastã cheie este: %s\n"
4875 "\n"
4876
4877 msgid "Your decision? "
4878 msgstr "Decizia d-voastrã? "
4879
4880 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4881 msgstr ""
4882 "Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? (d/N) "
4883
4884 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4885 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremã:\n"
4886
4887 #, c-format
4888 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4889 msgstr ""
4890 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
4891 "utilizatorului numit\n"
4892
4893 #, c-format
4894 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4895 msgstr ""
4896 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
4897 "utilizatorului numit\n"
4898
4899 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4900 msgstr "Aceastã cheie aparþine probabil utilizatorului numit\n"
4901
4902 msgid "This key belongs to us\n"
4903 msgstr "Aceastã cheie ne aparþine\n"
4904
4905 msgid ""
4906 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4907 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4908 "you may answer the next question with yes.\n"
4909 msgstr ""
4910 "NU este sigur cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul\n"
4911 "utilizator.  Dacã ºtiþi *cu adevãrat* ce faceþi, puteþi\n"
4912 "rãspunde cu da la urmãtoarea întrebare.\n"
4913
4914 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4915 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
4916
4917 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4918 msgstr "AVERTISMENT: Folosiþi o cheie fãrã încredere!\n"
4919
4920 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4921 msgstr ""
4922 "AVERTISMENT: aceastã cheie poate fi revocatã (cheia de revocare nu este "
4923 "prezentã)\n"
4924
4925 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4926 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã revocatorul desemnat!\n"
4927
4928 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4929 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
4930
4931 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4932 msgstr "         Aceasta ar putea însemna cã semnãtura e falsificatã.\n"
4933
4934 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4935 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
4936
4937 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4938 msgstr "Notã: Aceastã cheie a fost deactivatã.\n"
4939
4940 #, c-format
4941 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4942 msgstr ""
4943
4944 #, c-format
4945 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4946 msgstr ""
4947
4948 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4949 msgstr ""
4950
4951 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4952 msgstr ""
4953
4954 msgid "Note: This key has expired!\n"
4955 msgstr "Notã: Aceastã cheie a expirat!\n"
4956
4957 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4958 msgstr ""
4959 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã de o semnãturã de încredere!\n"
4960
4961 msgid ""
4962 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4963 msgstr ""
4964 "         Nu existã nici o indicaþie cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
4965
4966 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4967 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în aceastã cheie!\n"
4968
4969 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4970 msgstr "         Semnãtura este probabil un FALS.\n"
4971
4972 msgid ""
4973 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4974 msgstr ""
4975 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã cu suficiente semnãturi de "
4976 "încredere!\n"
4977
4978 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4979 msgstr "         Nu este sigur cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
4980
4981 #, c-format
4982 msgid "%s: skipped: %s\n"
4983 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
4984
4985 #, c-format
4986 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4987 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deactivatã\n"
4988
4989 #, c-format
4990 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4991 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deja prezentã\n"
4992
4993 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4994 msgstr "Nu aþi specificat un ID utilizator. (puteþi folosi \"-r\")\n"
4995
4996 msgid "Current recipients:\n"
4997 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
4998
4999 msgid ""
5000 "\n"
5001 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5002 msgstr ""
5003 "\n"
5004 "Introduceþi ID-ul utilizator.  Terminaþi cu o linie nouã: "
5005
5006 msgid "No such user ID.\n"
5007 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
5008
5009 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5010 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja ca destinatar implicit\n"
5011
5012 msgid "Public key is disabled.\n"
5013 msgstr "Cheia publicã este deactivatã.\n"
5014
5015 msgid "skipped: public key already set\n"
5016 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja\n"
5017
5018 #, c-format
5019 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5020 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
5021
5022 msgid "no valid addressees\n"
5023 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5024
5025 #, fuzzy, c-format
5026 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5027 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5028
5029 #, fuzzy, c-format
5030 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5031 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5032
5033 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5034 msgstr ""
5035 "datele nu au fost salvate: folosiþi opþiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5036
5037 #, fuzzy, c-format
5038 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5039 msgid "error creating '%s': %s\n"
5040 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
5041
5042 msgid "Detached signature.\n"
5043 msgstr "Semnãturã detaºatã.\n"
5044
5045 msgid "Please enter name of data file: "
5046 msgstr "Vã rugãm introduceþi numele fiºierului de date: "
5047
5048 msgid "reading stdin ...\n"
5049 msgstr "citesc stdin ...\n"
5050
5051 msgid "no signed data\n"
5052 msgstr "nici o datã semnatã\n"
5053
5054 #, fuzzy, c-format
5055 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5056 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5057 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5058
5059 #, fuzzy, c-format
5060 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5061 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5062
5063 #, c-format
5064 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5065 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretã %s ...\n"
5066
5067 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5068 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5069
5070 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5071 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportatã\n"
5072
5073 #, c-format
5074 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5075 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5076
5077 #, c-format
5078 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5079 msgstr ""
5080 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost gãsit în preferinþele "
5081 "destinatarului\n"
5082
5083 #, fuzzy, c-format
5084 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5085 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5086 msgstr "NOTÃ: cheia secretã %s a expirat la %s\n"
5087
5088 #, fuzzy
5089 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5090 msgid "Note: key has been revoked"
5091 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5092
5093 #, c-format
5094 msgid "build_packet failed: %s\n"
5095 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
5096
5097 #, c-format
5098 msgid "key %s has no user IDs\n"
5099 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5100
5101 msgid "To be revoked by:\n"
5102 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
5103
5104 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5105 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivã)\n"
5106
5107 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5108 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
5109
5110 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5111 msgstr "Ieºire în armurã ASCII forþatã.\n"
5112
5113 #, c-format
5114 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5115 msgstr "make_keysig_packet a eºuat: %s\n"
5116
5117 msgid "Revocation certificate created.\n"
5118 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5119
5120 #, c-format
5121 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5122 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
5123
5124 #, fuzzy
5125 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5126 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5127 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
5128
5129 msgid ""
5130 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5131 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5132 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5133 "a reason for the revocation."
5134 msgstr ""
5135
5136 msgid ""
5137 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5138 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5139 "before making use of this revocation certificate."
5140 msgstr ""
5141
5142 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5143 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
5144
5145 msgid ""
5146 "Revocation certificate created.\n"
5147 "\n"
5148 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5149 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5150 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5151 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5152 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5153 msgstr ""
5154 "Certificat de revocare creat.\n"
5155 "\n"
5156 "Vã rugãm mutaþi-l pe un medium pe care îl puteþi ascunde; dacã cineva pune\n"
5157 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi sã vã facã cheia inutilizabilã.\n"
5158 "Este indicat sã tipãriþi acest certificat ºi sã-l pãstraþi undeva sigur, în\n"
5159 "caz cã mediumul este deteriorat.  Dar fiþi atent: sistemul de tipãrire al\n"
5160 "maºinii d-voastrã ar putea pãstra datele ºi sã le facã accesibile altora!\n"
5161
5162 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5163 msgstr "Vã rugãm selectaþi motivul pentru revocare:\n"
5164
5165 msgid "Cancel"
5166 msgstr "Renunþã"
5167
5168 #, c-format
5169 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5170 msgstr "(Probabil doriþi sã selectaþi %d aici)\n"
5171
5172 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5173 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
5174
5175 #, c-format
5176 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5177 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
5178
5179 msgid "(No description given)\n"
5180 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
5181
5182 msgid "Is this okay? (y/N) "
5183 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
5184
5185 msgid "weak key created - retrying\n"
5186 msgstr "cheie slabã creatã - reîncerc\n"
5187
5188 #, c-format
5189 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5190 msgstr "nu pot evita cheie slabã pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
5191
5192 #, c-format
5193 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5194 msgstr ""
5195
5196 #, c-format
5197 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5198 msgstr ""
5199
5200 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5201 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnãturã în mesaj\n"
5202
5203 #, c-format
5204 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5205 msgstr ""
5206 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
5207 "certified)\n"
5208
5209 #, fuzzy, c-format
5210 msgid "please see %s for more information\n"
5211 msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n"
5212
5213 #, c-format
5214 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5215 msgstr ""
5216 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocã invalidã "
5217 "(invalid cross-certification)\n"
5218
5219 #, c-format
5220 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5221 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5222
5223 #, c-format
5224 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5225 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secunde decât semnãtura\n"
5226
5227 #, c-format
5228 msgid ""
5229 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5230 msgstr ""
5231 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5232 "ceasul)\n"
5233
5234 #, c-format
5235 msgid ""
5236 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5237 msgstr ""
5238 "cheia %s a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5239 "ceasul)\n"
5240
5241 #, fuzzy, c-format
5242 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5243 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5244 msgstr "NOTÃ: cheia semnãturii %s a expirat %s\n"
5245
5246 #, fuzzy, c-format
5247 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5248 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5249
5250 #, c-format
5251 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5252 msgstr ""
5253 "presupun semnãturã incorectã din cheia %s datoritã unui bit critic "
5254 "necunoscut\n"
5255
5256 #, c-format
5257 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5258 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura de revocare a subcheii\n"
5259
5260 #, c-format
5261 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5262 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura legatã de subcheie\n"
5263
5264 #, c-format
5265 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5266 msgstr ""
5267 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare).  Folosesc neexpandat.\n"
5268
5269 #, c-format
5270 msgid ""
5271 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5272 msgstr ""
5273 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare).  Îl folosesc "
5274 "neexpandat.\n"
5275
5276 #, c-format
5277 msgid ""
5278 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5279 "unexpanded.\n"
5280 msgstr ""
5281 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare).  Îl "
5282 "folosesc neexpandat.\n"
5283
5284 #, c-format
5285 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5286 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
5287
5288 #, c-format
5289 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5290 msgstr "%s/%s semnãturã de la: \"%s\"\n"
5291
5292 #, c-format
5293 msgid ""
5294 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5295 msgstr ""
5296 "AVERTISMENT: forþarea algoritmului rezumat %s (%d) violeazã preferinþele "
5297 "destinatarului\n"
5298
5299 msgid "signing:"
5300 msgstr "semnare:"
5301
5302 #, c-format
5303 msgid "%s encryption will be used\n"
5304 msgstr "va fi folositã cifrarea %s\n"
5305
5306 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5307 msgstr "cheia nu este marcatã ca sigurã - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5308
5309 #, c-format
5310 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5311 msgstr "sãritã \"%s\": duplicatã\n"
5312
5313 msgid "skipped: secret key already present\n"
5314 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
5315
5316 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5317 msgstr ""
5318 "aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care nu e sigurã pentru "
5319 "semnãturi!"
5320
5321 #, c-format
5322 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5323 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eºuat: %s\n"
5324
5325 #, c-format
5326 msgid ""
5327 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5328 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5329 msgstr ""
5330 "# Listã cu valori de încredere atribuite, creatã %s\n"
5331 "# (Folosiþi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5332
5333 #, fuzzy, c-format
5334 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5335 msgid "error in '%s': %s\n"
5336 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5337
5338 msgid "line too long"
5339 msgstr "linie prea lungã"
5340
5341 msgid "colon missing"
5342 msgstr "caracter : lipsã"
5343
5344 msgid "invalid fingerprint"
5345 msgstr "amprentã invalidã"
5346
5347 msgid "ownertrust value missing"
5348 msgstr "lipseºte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5349
5350 #, fuzzy, c-format
5351 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5352 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5353 msgstr "eroare gãsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5354
5355 #, fuzzy, c-format
5356 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5357 msgid "read error in '%s': %s\n"
5358 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5359
5360 #, c-format
5361 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5362 msgstr "trustdb: sincronizarea a eºuat: %s\n"
5363
5364 #, fuzzy, c-format
5365 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5366 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5367 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5368
5369 #, fuzzy, c-format
5370 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5371 msgid "can't lock '%s'\n"
5372 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5373
5374 #, c-format
5375 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5376 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eºuat: %s\n"
5377
5378 #, c-format
5379 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5380 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eºuat (n=%d): %s\n"
5381
5382 msgid "trustdb transaction too large\n"
5383 msgstr "tranzacþia trustdb prea mare\n"
5384
5385 #, fuzzy, c-format
5386 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5387 msgid "can't access '%s': %s\n"
5388 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5389
5390 #, c-format
5391 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5392 msgstr "%s: directorul nu existã!\n"
5393
5394 #, c-format
5395 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5396 msgstr "%s: am eºuat sã creez înregistrare versiune: %s"
5397
5398 #, c-format
5399 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5400 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5401
5402 #, c-format
5403 msgid "%s: trustdb created\n"
5404 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5405
5406 #, fuzzy
5407 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5408 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5409 msgstr "NOTÃ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5410
5411 #, c-format
5412 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5413 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5414
5415 #, c-format
5416 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5417 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
5418
5419 #, c-format
5420 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5421 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5422
5423 #, c-format
5424 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5425 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5426
5427 #, c-format
5428 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5429 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5430
5431 #, c-format
5432 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5433 msgstr "trustdb: lseek a eºuat: %s\n"
5434
5435 #, c-format
5436 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5437 msgstr "trustdb: citirea a eºuat (n=%d): %s\n"
5438
5439 #, c-format
5440 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5441 msgstr "%s: nu e un fiºier trustdb\n"
5442
5443 #, c-format
5444 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5445 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5446
5447 #, c-format
5448 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5449 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
5450
5451 #, c-format
5452 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5453 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
5454
5455 #, c-format
5456 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5457 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5458
5459 #, c-format
5460 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5461 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrãrii: %s\n"
5462
5463 #, c-format
5464 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5465 msgstr "%s: adãugarea unei înregistrãri a eºuat: %s\n"
5466
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5469 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5470
5471 #, c-format
5472 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5473 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5474
5475 #, c-format
5476 msgid "input line longer than %d characters\n"
5477 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5478
5479 #, fuzzy, c-format
5480 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5481 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5482 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validã\n"
5483
5484 #, c-format
5485 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5486 msgstr "cheia %s: acceptatã ca cheie de încredere\n"
5487
5488 #, c-format
5489 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5490 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
5491
5492 #, c-format
5493 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5494 msgstr "cheia %s: nici o cheie publicã pentru cheia de încredere - sãritã\n"
5495
5496 #, c-format
5497 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5498 msgstr "cheia %s marcatã ca având încredere supremã\n"
5499
5500 #, c-format
5501 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5502 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eºuat: %s\n"
5503
5504 #, c-format
5505 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5506 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
5507
5508 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5509 msgstr ""
5510
5511 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5512 msgstr ""
5513
5514 #, c-format
5515 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5516 msgstr ""
5517 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
5518
5519 #, c-format
5520 msgid "using %s trust model\n"
5521 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
5522
5523 msgid "no need for a trustdb check\n"
5524 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
5525
5526 #, c-format
5527 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5528 msgstr "urmãtoarea verificare trustdb programatã pe %s\n"
5529
5530 #, fuzzy, c-format
5531 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5532 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5533 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5534
5535 #, fuzzy, c-format
5536 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5537 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5538 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5539
5540 #, c-format
5541 msgid "public key %s not found: %s\n"
5542 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
5543
5544 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5545 msgstr "vã rugãm faceþi un --check-trustdb\n"
5546
5547 msgid "checking the trustdb\n"
5548 msgstr "verific trustdb\n"
5549
5550 #, c-format
5551 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5552 msgstr "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
5553
5554 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5555 msgstr "nu am gãsit nici o cheie cu încredere supremã\n"
5556
5557 #, c-format
5558 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5559 msgstr "cheia publicã a cheii cu încredere supremã %s nu a fost gãsitã\n"
5560
5561 #, c-format
5562 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5563 msgstr ""
5564 "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
5565
5566 #, c-format
5567 msgid ""
5568 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5569 msgstr ""
5570 "adânc: %d  valid: %3d  semnat: %3d  încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5571
5572 #, c-format
5573 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5574 msgstr ""
5575 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eºuat: %s\n"
5576
5577 msgid "undefined"
5578 msgstr "nedefinitã"
5579
5580 msgid "never"
5581 msgstr "niciodatã"
5582
5583 msgid "marginal"
5584 msgstr "marginal"
5585
5586 msgid "full"
5587 msgstr "deplinã"
5588
5589 msgid "ultimate"
5590 msgstr "supremã"
5591
5592 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5593 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5594 #. make attractive information listings where columns line up
5595 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5596 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5597 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5598 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5599 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5600 #, fuzzy
5601 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5602 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5603 msgstr "10 traducãtor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5604
5605 msgid "[ revoked]"
5606 msgstr "[revocatã]"
5607
5608 msgid "[ expired]"
5609 msgstr "[expiratã] "
5610
5611 msgid "[ unknown]"
5612 msgstr "[necunoscutã]"
5613
5614 msgid "[  undef ]"
5615 msgstr "[  nedef ]"
5616
5617 msgid "[marginal]"
5618 msgstr "[marginal]"
5619
5620 msgid "[  full  ]"
5621 msgstr "[ deplinã]"
5622
5623 msgid "[ultimate]"
5624 msgstr "[ supremã]"
5625
5626 msgid ""
5627 "the signature could not be verified.\n"
5628 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5629 "should be the first file given on the command line.\n"
5630 msgstr ""
5631 "semnãtura nu a putut fi verificatã.\n"
5632 "Vã rugãm amintiþi-vã cã fiºierul de semnãturã (.sig sau .asc)\n"
5633 "ar trebui sã fie primul dat în linia de comandã.\n"
5634
5635 #, c-format
5636 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5637 msgstr "linia de intrare %u prea lungã sau lipseºte LF\n"
5638
5639 #, fuzzy, c-format
5640 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5641 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
5642
5643 msgid "set debugging flags"
5644 msgstr ""
5645
5646 msgid "enable full debugging"
5647 msgstr ""
5648
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5651 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5652
5653 #, fuzzy
5654 msgid ""
5655 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5656 "List, export, import Keybox data\n"
5657 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5658
5659 #, c-format
5660 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5661 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
5662
5663 #, fuzzy, c-format
5664 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5665 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
5666
5667 #, c-format
5668 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5669 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
5670
5671 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5672 msgstr ""
5673
5674 #, fuzzy
5675 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5676 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5677
5678 #, fuzzy
5679 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5680 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5681
5682 #, fuzzy
5683 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5684 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5685
5686 #, fuzzy
5687 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5688 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5689
5690 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5691 msgstr ""
5692
5693 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5694 msgstr ""
5695
5696 msgid ""
5697 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5698 "qualified signatures."
5699 msgstr ""
5700
5701 msgid ""
5702 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5703 "qualified signatures."
5704 msgstr ""
5705
5706 #, c-format
5707 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5708 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
5709
5710 #, c-format
5711 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5712 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
5713
5714 #, c-format
5715 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5716 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
5717
5718 #, c-format
5719 msgid "reading public key failed: %s\n"
5720 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
5721
5722 msgid "response does not contain the public key data\n"
5723 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
5724
5725 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5726 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
5727
5728 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5729 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
5730
5731 #, fuzzy
5732 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5733 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5734 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
5735
5736 #, c-format
5737 msgid "using default PIN as %s\n"
5738 msgstr ""
5739
5740 #, c-format
5741 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5742 msgstr ""
5743
5744 #, c-format
5745 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5746 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5747
5748 #, fuzzy
5749 msgid "||Please enter the PIN"
5750 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5751
5752 #, c-format
5753 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5754 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
5755
5756 #, c-format
5757 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5758 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
5759
5760 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5761 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
5762
5763 msgid "card is permanently locked!\n"
5764 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
5765
5766 #, c-format
5767 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5768 msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
5769
5770 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5771 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5772 #, fuzzy, c-format
5773 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5774 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5775
5776 #, fuzzy
5777 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5778 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5779
5780 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5781 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
5782
5783 #, fuzzy
5784 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5785 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5786
5787 #, fuzzy, c-format
5788 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5789 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
5790
5791 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5792 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5793 #. to get some infos on the string.
5794 msgid "|RN|New Reset Code"
5795 msgstr ""
5796
5797 msgid "|AN|New Admin PIN"
5798 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
5799
5800 msgid "|N|New PIN"
5801 msgstr "|N|PIN Nou"
5802
5803 #, fuzzy
5804 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5805 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5806
5807 #, fuzzy
5808 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5809 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5810
5811 msgid "error reading application data\n"
5812 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
5813
5814 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5815 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
5816
5817 msgid "key already exists\n"
5818 msgstr "cheia existã deja\n"
5819
5820 msgid "existing key will be replaced\n"
5821 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
5822
5823 msgid "generating new key\n"
5824 msgstr "generez o nouã cheie\n"
5825
5826 #, fuzzy
5827 msgid "writing new key\n"
5828 msgstr "generez o nouã cheie\n"
5829
5830 msgid "creation timestamp missing\n"
5831 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
5832
5833 #, c-format
5834 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5835 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
5836
5837 #, c-format
5838 msgid "failed to store the key: %s\n"
5839 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
5840
5841 #, fuzzy
5842 #| msgid "unsupported URI"
5843 msgid "unsupported curve\n"
5844 msgstr "URI nesuportat"
5845
5846 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5847 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
5848
5849 msgid "generating key failed\n"
5850 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
5851
5852 #, c-format
5853 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5854 msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
5855
5856 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5857 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
5858
5859 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5860 msgstr ""
5861
5862 #, fuzzy, c-format
5863 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5864 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
5865
5866 #, c-format
5867 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5868 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
5869
5870 msgid ""
5871 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5872 msgstr ""
5873 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
5874
5875 #, c-format
5876 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5877 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
5878
5879 #, fuzzy
5880 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5881 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5882
5883 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5884 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5885 #. to get some infos on the string.
5886 #, fuzzy
5887 msgid "|N|Initial New PIN"
5888 msgstr "|N|PIN Nou"
5889
5890 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5891 msgstr ""
5892
5893 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5894 msgstr ""
5895
5896 #, fuzzy
5897 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5898 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
5899
5900 msgid "|N|connect to reader at port N"
5901 msgstr ""
5902
5903 #, fuzzy
5904 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5905 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
5906
5907 #, fuzzy
5908 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5909 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
5910
5911 #, fuzzy
5912 msgid "do not use the internal CCID driver"
5913 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
5914
5915 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5916 msgstr ""
5917
5918 msgid "do not use a reader's pinpad"
5919 msgstr ""
5920
5921 #, fuzzy
5922 msgid "deny the use of admin card commands"
5923 msgstr "aratã comenzi administrare"
5924
5925 msgid "use variable length input for pinpad"
5926 msgstr ""
5927
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5930 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5931
5932 msgid ""
5933 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5934 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5935 msgstr ""
5936
5937 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5938 msgstr ""
5939
5940 #, c-format
5941 msgid "handler for fd %d started\n"
5942 msgstr ""
5943
5944 #, c-format
5945 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5946 msgstr ""
5947
5948 #, fuzzy, c-format
5949 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5950 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
5951
5952 #, fuzzy
5953 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5954 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
5955
5956 #, c-format
5957 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5958 msgstr ""
5959
5960 msgid "chain"
5961 msgstr ""
5962
5963 #, fuzzy
5964 msgid "shell"
5965 msgstr "ajutor"
5966
5967 #, fuzzy, c-format
5968 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5969 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
5970
5971 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5972 msgstr ""
5973
5974 msgid "critical marked policy without configured policies"
5975 msgstr ""
5976
5977 #, fuzzy, c-format
5978 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5979 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
5980
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5983 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
5984
5985 #, fuzzy
5986 msgid "certificate policy not allowed"
5987 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
5988
5989 msgid "looking up issuer at external location\n"
5990 msgstr ""
5991
5992 #, c-format
5993 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5994 msgstr ""
5995
5996 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5997 msgstr ""
5998
5999 #, fuzzy, c-format
6000 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6001 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6002
6003 #, fuzzy, c-format
6004 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6005 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6006
6007 #, fuzzy
6008 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6009 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
6010
6011 #, fuzzy
6012 msgid "certificate has been revoked"
6013 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
6014
6015 msgid "the status of the certificate is unknown"
6016 msgstr ""
6017
6018 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6019 msgstr ""
6020
6021 #, fuzzy, c-format
6022 msgid "checking the CRL failed: %s"
6023 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6024
6025 #, c-format
6026 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6027 msgstr ""
6028
6029 msgid "certificate not yet valid"
6030 msgstr ""
6031
6032 #, fuzzy
6033 msgid "root certificate not yet valid"
6034 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6035
6036 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6037 msgstr ""
6038
6039 #, fuzzy
6040 msgid "certificate has expired"
6041 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6042
6043 #, fuzzy
6044 msgid "root certificate has expired"
6045 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6046
6047 #, fuzzy
6048 msgid "intermediate certificate has expired"
6049 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6050
6051 #, c-format
6052 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6053 msgstr ""
6054
6055 #, fuzzy
6056 msgid "certificate with invalid validity"
6057 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6058
6059 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6060 msgstr ""
6061
6062 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6063 msgstr ""
6064
6065 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6066 msgstr ""
6067
6068 #, fuzzy
6069 msgid "  (  signature created at "
6070 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
6071
6072 #, fuzzy
6073 msgid "  (certificate created at "
6074 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6075
6076 #, fuzzy
6077 msgid "  (certificate valid from "
6078 msgstr "certificat incorect"
6079
6080 #, fuzzy
6081 msgid "  (     issuer valid from "
6082 msgstr "      Card nr. serie ="
6083
6084 #, fuzzy, c-format
6085 msgid "fingerprint=%s\n"
6086 msgstr "Amprenta CA: "
6087
6088 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6089 msgstr ""
6090
6091 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6092 msgstr ""
6093
6094 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6095 msgstr ""
6096
6097 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6098 msgstr ""
6099
6100 #, fuzzy
6101 msgid "no issuer found in certificate"
6102 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6103
6104 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6105 msgstr ""
6106
6107 msgid "root certificate is not marked trusted"
6108 msgstr ""
6109
6110 #, fuzzy, c-format
6111 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6112 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6113
6114 msgid "certificate chain too long\n"
6115 msgstr ""
6116
6117 msgid "issuer certificate not found"
6118 msgstr ""
6119
6120 #, fuzzy
6121 msgid "certificate has a BAD signature"
6122 msgstr "verificã o semnãturã"
6123
6124 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6125 msgstr ""
6126
6127 #, c-format
6128 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6129 msgstr ""
6130
6131 #, fuzzy
6132 msgid "certificate is good\n"
6133 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6134
6135 #, fuzzy
6136 msgid "intermediate certificate is good\n"
6137 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6138
6139 #, fuzzy
6140 msgid "root certificate is good\n"
6141 msgstr "certificat incorect"
6142
6143 msgid "switching to chain model"
6144 msgstr ""
6145
6146 #, c-format
6147 msgid "validation model used: %s"
6148 msgstr ""
6149
6150 #, c-format
6151 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6152 msgstr ""
6153
6154 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6155 msgstr ""
6156
6157 #, fuzzy
6158 msgid "none"
6159 msgstr "nu"
6160
6161 #, fuzzy
6162 msgid "[Error - invalid encoding]"
6163 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6164
6165 msgid "[Error - out of core]"
6166 msgstr ""
6167
6168 msgid "[Error - No name]"
6169 msgstr ""
6170
6171 #, fuzzy
6172 msgid "[Error - invalid DN]"
6173 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6174
6175 #, fuzzy, c-format
6176 msgid ""
6177 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6178 "certificate:\n"
6179 "\"%s\"\n"
6180 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6181 "created %s, expires %s.\n"
6182 msgstr ""
6183 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
6184 "utilizator:\n"
6185 "\"%.*s\"\n"
6186 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
6187
6188 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6189 msgstr ""
6190
6191 #, fuzzy, c-format
6192 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6193 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
6194
6195 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6196 msgstr ""
6197
6198 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6199 msgstr ""
6200
6201 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6202 msgstr ""
6203
6204 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6205 msgstr ""
6206
6207 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6208 msgstr ""
6209
6210 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6211 msgstr ""
6212
6213 #, fuzzy, c-format
6214 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6215 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6216
6217 #, c-format
6218 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6219 msgstr ""
6220
6221 #, c-format
6222 msgid "line %d: no subject name given\n"
6223 msgstr ""
6224
6225 #, fuzzy, c-format
6226 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6227 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6228
6229 #, fuzzy, c-format
6230 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6231 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6232
6233 #, fuzzy, c-format
6234 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6235 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
6236
6237 #, fuzzy, c-format
6238 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6239 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6240
6241 #, c-format
6242 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6243 msgstr ""
6244
6245 #, c-format
6246 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6247 msgstr ""
6248
6249 #, fuzzy, c-format
6250 msgid "line %d: invalid date given\n"
6251 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6252
6253 #, fuzzy, c-format
6254 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6255 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6256
6257 #, fuzzy, c-format
6258 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6259 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6260
6261 #, fuzzy, c-format
6262 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6263 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6264
6265 #, fuzzy, c-format
6266 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6267 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6268 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
6269
6270 #, fuzzy, c-format
6271 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6272 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6273
6274 #, fuzzy, c-format
6275 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6276 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6277
6278 #, fuzzy, c-format
6279 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6280 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6281
6282 #, fuzzy, c-format
6283 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6284 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
6285
6286 msgid ""
6287 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6288 "you just created once more.\n"
6289 msgstr ""
6290
6291 #, fuzzy, c-format
6292 msgid "   (%d) RSA\n"
6293 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
6294
6295 #, fuzzy, c-format
6296 msgid "   (%d) Existing key\n"
6297 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
6298
6299 #, c-format
6300 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6301 msgstr ""
6302
6303 #, fuzzy, c-format
6304 msgid "error reading the card: %s\n"
6305 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
6306
6307 #, fuzzy, c-format
6308 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6309 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6310
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Available keys:\n"
6313 msgstr "deactiveazã cheia"
6314
6315 #, fuzzy, c-format
6316 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6317 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
6318
6319 #, fuzzy, c-format
6320 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6321 msgstr "   (%d) RSA (semnare ºi cifrare)\n"
6322
6323 #, fuzzy, c-format
6324 msgid "   (%d) sign\n"
6325 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
6326
6327 #, fuzzy, c-format
6328 msgid "   (%d) encrypt\n"
6329 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6330
6331 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6332 msgstr ""
6333
6334 #, fuzzy
6335 msgid "No subject name given\n"
6336 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6337
6338 #, fuzzy, c-format
6339 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6340 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6341
6342 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6343 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6344 #. adjust it do the length of your translation.  The
6345 #. second string is merely passed to atoi so you can
6346 #. drop everything after the number.
6347 #, fuzzy, c-format
6348 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6349 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6350
6351 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6352 msgstr ""
6353
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Enter email addresses"
6356 msgstr "Adresã de email: "
6357
6358 #, fuzzy
6359 msgid " (end with an empty line):\n"
6360 msgstr ""
6361 "\n"
6362 "Introduceþi ID-ul utilizator.  Terminaþi cu o linie nouã: "
6363
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Enter DNS names"
6366 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
6367
6368 #, fuzzy
6369 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6370 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
6371
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Enter URIs"
6374 msgstr "Introduceþi PIN: "
6375
6376 #, fuzzy
6377 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6378 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6379 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
6380
6381 msgid "These parameters are used:\n"
6382 msgstr ""
6383
6384 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6385 msgstr ""
6386
6387 #, fuzzy
6388 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6389 msgid "Now creating certificate request.  "
6390 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6391
6392 msgid "This may take a while ...\n"
6393 msgstr ""
6394
6395 msgid "Ready.\n"
6396 msgstr ""
6397
6398 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6399 msgstr ""
6400
6401 msgid "resource problem: out of core\n"
6402 msgstr ""
6403
6404 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6405 msgstr ""
6406
6407 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6408 msgstr ""
6409
6410 #, fuzzy, c-format
6411 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6412 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
6413
6414 #, fuzzy, c-format
6415 msgid "error locking keybox: %s\n"
6416 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
6417
6418 #, fuzzy, c-format
6419 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6420 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6421
6422 #, fuzzy, c-format
6423 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6424 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6425
6426 #, fuzzy, c-format
6427 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6428 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
6429
6430 #, fuzzy
6431 msgid "no valid recipients given\n"
6432 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6433
6434 #, fuzzy
6435 msgid "list external keys"
6436 msgstr "enumerã chei secrete"
6437
6438 #, fuzzy
6439 msgid "list certificate chain"
6440 msgstr "certificat incorect"
6441
6442 #, fuzzy
6443 msgid "import certificates"
6444 msgstr "certificat incorect"
6445
6446 #, fuzzy
6447 msgid "export certificates"
6448 msgstr "certificat incorect"
6449
6450 #, fuzzy
6451 msgid "register a smartcard"
6452 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
6453
6454 msgid "pass a command to the dirmngr"
6455 msgstr ""
6456
6457 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6458 msgstr ""
6459
6460 #, fuzzy
6461 msgid "create base-64 encoded output"
6462 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
6463
6464 msgid "assume input is in PEM format"
6465 msgstr ""
6466
6467 msgid "assume input is in base-64 format"
6468 msgstr ""
6469
6470 msgid "assume input is in binary format"
6471 msgstr ""
6472
6473 msgid "never consult a CRL"
6474 msgstr ""
6475
6476 msgid "check validity using OCSP"
6477 msgstr ""
6478
6479 msgid "|N|number of certificates to include"
6480 msgstr ""
6481
6482 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6483 msgstr ""
6484
6485 msgid "do not check certificate policies"
6486 msgstr ""
6487
6488 msgid "fetch missing issuer certificates"
6489 msgstr ""
6490
6491 msgid "don't use the terminal at all"
6492 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6493
6494 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6495 msgstr ""
6496
6497 #, fuzzy
6498 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6499 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6500
6501 msgid "batch mode: never ask"
6502 msgstr "modul batch: nu întreba niciodatã"
6503
6504 msgid "assume yes on most questions"
6505 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebãri"
6506
6507 msgid "assume no on most questions"
6508 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebãri"
6509
6510 #, fuzzy
6511 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6512 msgstr "adaugã acest inel de chei la lista inelelor de chei"
6513
6514 #, fuzzy
6515 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6516 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
6517
6518 #, fuzzy
6519 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6520 msgstr "|HOST|foloseºte acest server de chei pentru a cãuta chei"
6521
6522 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6523 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME"
6524
6525 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6526 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME"
6527
6528 #, fuzzy
6529 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6530 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6531 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6532
6533 #, fuzzy
6534 msgid ""
6535 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6536 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6537 "Default operation depends on the input data\n"
6538 msgstr ""
6539 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
6540 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
6541 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
6542
6543 #, fuzzy, c-format
6544 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6545 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
6546
6547 #, fuzzy, c-format
6548 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6549 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
6550
6551 #, fuzzy, c-format
6552 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6553 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6554
6555 #, c-format
6556 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6557 msgstr ""
6558
6559 #, fuzzy, c-format
6560 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6561 msgstr "  s = sãri peste cheia asta\n"
6562
6563 #
6564 #, fuzzy
6565 msgid "could not parse keyserver\n"
6566 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
6567
6568 #, fuzzy, c-format
6569 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6570 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6571
6572 #, fuzzy, c-format
6573 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6574 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
6575
6576 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6577 msgstr ""
6578
6579 #, fuzzy, c-format
6580 msgid "total number processed: %lu\n"
6581 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
6582
6583 #, fuzzy
6584 msgid "error storing certificate\n"
6585 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6586
6587 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6588 msgstr ""
6589
6590 #, fuzzy, c-format
6591 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6592 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6593
6594 #, fuzzy, c-format
6595 msgid "error importing certificate: %s\n"
6596 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6597
6598 #, fuzzy, c-format
6599 msgid "error reading input: %s\n"
6600 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6601
6602 #, fuzzy
6603 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6604 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
6605
6606 #, c-format
6607 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6608 msgstr ""
6609
6610 #, fuzzy, c-format
6611 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6612 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6613
6614 #, fuzzy, c-format
6615 msgid "error storing certificate: %s\n"
6616 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6617
6618 #, fuzzy, c-format
6619 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6620 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
6621
6622 #, fuzzy, c-format
6623 msgid "error storing flags: %s\n"
6624 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6625
6626 msgid "Error - "
6627 msgstr ""
6628
6629 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6630 msgstr ""
6631
6632 #, fuzzy, c-format
6633 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6634 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6635
6636 #, fuzzy, c-format
6637 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6638 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6639
6640 #, c-format
6641 msgid ""
6642 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6643 "\"%s\"\n"
6644 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6645 "signature.\n"
6646 "\n"
6647 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6648 msgstr ""
6649
6650 msgid ""
6651 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6652 "signatures.\n"
6653 msgstr ""
6654
6655 #, c-format
6656 msgid ""
6657 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6658 "\"%s\"\n"
6659 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6660 msgstr ""
6661
6662 #, fuzzy, c-format
6663 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6664 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
6665
6666 #, c-format
6667 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6668 msgstr ""
6669
6670 #, fuzzy, c-format
6671 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6672 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6673
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Signature made "
6676 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
6677
6678 msgid "[date not given]"
6679 msgstr ""
6680
6681 #, fuzzy, c-format
6682 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6683 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6684
6685 msgid ""
6686 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6687 msgstr ""
6688
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Good signature from"
6691 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
6692
6693 #, fuzzy
6694 msgid "                aka"
6695 msgstr "                aka \"%s\""
6696
6697 #, fuzzy
6698 msgid "This is a qualified signature\n"
6699 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
6700
6701 #, fuzzy, c-format
6702 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6703 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6704
6705 #, c-format
6706 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6707 msgstr ""
6708
6709 #, c-format
6710 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6711 msgstr ""
6712
6713 #, c-format
6714 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6715 msgstr ""
6716
6717 #, c-format
6718 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6719 msgstr ""
6720
6721 #, fuzzy, c-format
6722 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6723 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6724 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6725
6726 #, fuzzy, c-format
6727 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6728 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6729 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
6730
6731 #, fuzzy, c-format
6732 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6733 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6734
6735 #, fuzzy, c-format
6736 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6737 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6738
6739 #, fuzzy, c-format
6740 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6741 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6742
6743 #, fuzzy, c-format
6744 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6745 msgstr "Amprenta CA: "
6746
6747 msgid "   issuer ="
6748 msgstr ""
6749
6750 msgid "  subject ="
6751 msgstr ""
6752
6753 #, fuzzy, c-format
6754 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6755 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6756
6757 #, fuzzy, c-format
6758 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6759 msgstr "certificat incorect"
6760
6761 #, fuzzy, c-format
6762 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6763 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6764
6765 #, fuzzy
6766 msgid "certificate already cached\n"
6767 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6768
6769 #, fuzzy
6770 msgid "certificate cached\n"
6771 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6772
6773 #, fuzzy, c-format
6774 msgid "error caching certificate: %s\n"
6775 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6776
6777 #, fuzzy, c-format
6778 #| msgid "invalid fingerprint"
6779 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6780 msgstr "amprentã invalidã"
6781
6782 #, fuzzy, c-format
6783 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6784 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6785
6786 #, fuzzy, c-format
6787 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6788 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6789
6790 #, fuzzy
6791 msgid "no issuer found in certificate\n"
6792 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6793
6794 #, fuzzy, c-format
6795 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6796 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6797
6798 #, fuzzy, c-format
6799 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6800 msgid "creating directory '%s'\n"
6801 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6802
6803 #, fuzzy, c-format
6804 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6805 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6806
6807 #, fuzzy, c-format
6808 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6809 msgstr "eroare linia de trailer\n"
6810
6811 #, fuzzy, c-format
6812 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6813 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6814
6815 #, fuzzy, c-format
6816 msgid "removing cache file '%s'\n"
6817 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6818
6819 #, fuzzy, c-format
6820 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6821 msgid "not removing file '%s'\n"
6822 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
6823
6824 #, fuzzy, c-format
6825 msgid "error closing cache file: %s\n"
6826 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6827
6828 #, fuzzy, c-format
6829 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6830 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
6831
6832 #, fuzzy, c-format
6833 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6834 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
6835
6836 #, fuzzy, c-format
6837 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6838 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6839 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
6840
6841 #, fuzzy, c-format
6842 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6843 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6844
6845 #, fuzzy, c-format
6846 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6847 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6848 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
6849
6850 #, fuzzy, c-format
6851 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6852 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6853
6854 #, c-format
6855 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6856 msgstr ""
6857
6858 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6859 msgstr ""
6860
6861 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6862 msgstr ""
6863
6864 #, c-format
6865 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6866 msgstr ""
6867
6868 #, fuzzy, c-format
6869 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6870 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6871
6872 #, fuzzy, c-format
6873 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6874 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6875
6876 #, c-format
6877 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6878 msgstr ""
6879
6880 #, fuzzy, c-format
6881 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6882 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6883
6884 #, fuzzy, c-format
6885 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6886 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
6887
6888 #, fuzzy, c-format
6889 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6890 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6891
6892 #, fuzzy, c-format
6893 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6894 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6895 msgstr ""
6896 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
6897 "folositã\n"
6898
6899 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6900 msgstr ""
6901
6902 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6903 msgstr ""
6904
6905 #, fuzzy, c-format
6906 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6907 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6908
6909 #, fuzzy, c-format
6910 msgid "error closing '%s': %s\n"
6911 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6912
6913 #, fuzzy, c-format
6914 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6915 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6916 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6917
6918 #, fuzzy, c-format
6919 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
6920 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6921 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
6922
6923 #, fuzzy, c-format
6924 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6925 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
6926
6927 #, fuzzy, c-format
6928 #| msgid "error in `%s': %s\n"
6929 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6930 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6931
6932 #, fuzzy, c-format
6933 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6934 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6935
6936 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6937 msgstr ""
6938
6939 #, fuzzy, c-format
6940 msgid "opening cache file '%s'\n"
6941 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
6942
6943 #, fuzzy, c-format
6944 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6945 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6946
6947 #, c-format
6948 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6949 msgstr ""
6950
6951 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6952 msgstr ""
6953
6954 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6955 msgstr ""
6956
6957 #, fuzzy, c-format
6958 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6959 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
6960
6961 #, fuzzy, c-format
6962 #| msgid "No help available for `%s'"
6963 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6964 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
6965
6966 #, c-format
6967 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6968 msgstr ""
6969
6970 #, c-format
6971 msgid ""
6972 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6973 "required\n"
6974 msgstr ""
6975
6976 #, c-format
6977 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6978 msgstr ""
6979
6980 #, c-format
6981 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6982 msgstr ""
6983
6984 #, c-format
6985 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6986 msgstr ""
6987
6988 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6989 msgstr ""
6990
6991 #, fuzzy, c-format
6992 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
6993 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6994 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
6995
6996 #, c-format
6997 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
6998 msgstr ""
6999
7000 #, c-format
7001 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7002 msgstr ""
7003
7004 #, fuzzy, c-format
7005 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7006 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7007
7008 #, fuzzy, c-format
7009 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7010 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7011 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7012
7013 #, c-format
7014 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7015 msgstr ""
7016
7017 #, fuzzy
7018 #| msgid "invalid response from agent\n"
7019 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7020 msgstr "rãspuns invalid de la agent\n"
7021
7022 #, fuzzy, c-format
7023 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7024 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
7025
7026 #, fuzzy, c-format
7027 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7028 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7029
7030 #, fuzzy, c-format
7031 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7032 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7033 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
7034
7035 #, fuzzy, c-format
7036 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7037 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7038
7039 #, c-format
7040 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7041 msgstr ""
7042
7043 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7044 msgstr ""
7045
7046 #, fuzzy, c-format
7047 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7048 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7049 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7050
7051 #, fuzzy, c-format
7052 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7053 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7054
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7057 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7058
7059 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7060 msgstr ""
7061
7062 #, fuzzy, c-format
7063 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7064 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7065 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
7066
7067 #, fuzzy, c-format
7068 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7069 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7070
7071 #, fuzzy, c-format
7072 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7073 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7074
7075 #, fuzzy, c-format
7076 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7077 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7078
7079 #, fuzzy, c-format
7080 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7081 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7082
7083 #, fuzzy, c-format
7084 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7085 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7086
7087 #, fuzzy, c-format
7088 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7089 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7090
7091 #, fuzzy, c-format
7092 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7093 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7094 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
7095
7096 #, fuzzy, c-format
7097 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7098 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7099
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7102 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7103
7104 #, c-format
7105 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7106 msgstr ""
7107
7108 #, c-format
7109 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7110 msgstr ""
7111
7112 #, c-format
7113 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7114 msgstr ""
7115
7116 #, fuzzy, c-format
7117 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7118 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7119
7120 #, fuzzy, c-format
7121 msgid "creating cache file '%s'\n"
7122 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7123
7124 #, fuzzy, c-format
7125 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7126 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7127 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7128
7129 msgid ""
7130 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7131 "program start\n"
7132 msgstr ""
7133
7134 #, c-format
7135 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7136 msgstr ""
7137
7138 msgid ""
7139 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7140 "update!\n"
7141 msgstr ""
7142
7143 msgid ""
7144 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7145 msgstr ""
7146
7147 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7148 msgstr ""
7149
7150 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7151 msgstr ""
7152
7153 #, fuzzy
7154 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7155 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7156 msgstr ""
7157 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
7158 "folositã\n"
7159
7160 #, fuzzy, c-format
7161 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7162 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
7163
7164 #, fuzzy, c-format
7165 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7166 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
7167
7168 #, fuzzy, c-format
7169 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7170 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7171
7172 msgid "End CRL dump\n"
7173 msgstr ""
7174
7175 #, fuzzy, c-format
7176 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7177 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7178
7179 #, fuzzy, c-format
7180 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7181 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7182
7183 #, fuzzy, c-format
7184 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7185 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7186
7187 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7188 msgstr ""
7189
7190 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7191 msgstr ""
7192
7193 #, c-format
7194 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7195 msgstr ""
7196
7197 #, fuzzy, c-format
7198 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7199 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7200 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7201
7202 #, c-format
7203 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7204 msgstr ""
7205
7206 #, fuzzy
7207 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7208 msgid "too many redirections\n"
7209 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
7210
7211 #, fuzzy, c-format
7212 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7213 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
7214
7215 #, fuzzy, c-format
7216 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7217 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7218
7219 #, fuzzy, c-format
7220 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7221 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7222
7223 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7224 msgstr ""
7225
7226 msgid "check whether a dirmngr is running"
7227 msgstr ""
7228
7229 #, fuzzy
7230 msgid "add a certificate to the cache"
7231 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7232
7233 #, fuzzy
7234 msgid "validate a certificate"
7235 msgstr "certificat incorect"
7236
7237 #, fuzzy
7238 msgid "lookup a certificate"
7239 msgstr "certificat incorect"
7240
7241 #, fuzzy
7242 msgid "lookup only locally stored certificates"
7243 msgstr "certificat incorect"
7244
7245 msgid "expect an URL for --lookup"
7246 msgstr ""
7247
7248 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7249 msgstr ""
7250
7251 msgid "special mode for use by Squid"
7252 msgstr ""
7253
7254 #, fuzzy
7255 msgid "expect certificates in PEM format"
7256 msgstr "certificat incorect"
7257
7258 #, fuzzy
7259 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7260 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7261 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
7262
7263 #, fuzzy
7264 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7265 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7266 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7267
7268 msgid ""
7269 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7270 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7271 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7272 "not valid and other error codes for general failures\n"
7273 msgstr ""
7274
7275 #, fuzzy, c-format
7276 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7277 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7278
7279 #, fuzzy, c-format
7280 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7281 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7282
7283 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7284 msgstr ""
7285
7286 #, fuzzy, c-format
7287 #| msgid "update failed: %s\n"
7288 msgid "lookup failed: %s\n"
7289 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7290
7291 #, fuzzy, c-format
7292 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7293 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7294 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7295
7296 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7297 msgstr ""
7298
7299 #, fuzzy, c-format
7300 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7301 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7302
7303 #, fuzzy
7304 msgid "certificate is valid\n"
7305 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7306
7307 #, fuzzy
7308 msgid "certificate has been revoked\n"
7309 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
7310
7311 #, fuzzy, c-format
7312 msgid "certificate check failed: %s\n"
7313 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7314
7315 #, fuzzy, c-format
7316 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7317 msgid "got status: '%s'\n"
7318 msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
7319
7320 #, fuzzy, c-format
7321 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7322 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7323 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7324
7325 #, fuzzy, c-format
7326 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7327 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
7328
7329 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7330 msgstr ""
7331
7332 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7333 msgstr ""
7334
7335 #, fuzzy, c-format
7336 msgid "malformed %s environment variable\n"
7337 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
7338
7339 #, fuzzy, c-format
7340 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7341 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
7342
7343 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7344 msgstr ""
7345
7346 #, fuzzy, c-format
7347 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7348 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7349 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
7350
7351 #, fuzzy, c-format
7352 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7353 msgstr ""
7354 "\n"
7355 "Algoritmuri suportate:\n"
7356
7357 msgid "absolute file name expected\n"
7358 msgstr ""
7359
7360 #, c-format
7361 msgid "looking up '%s'\n"
7362 msgstr ""
7363
7364 msgid "run as windows service (background)"
7365 msgstr ""
7366
7367 msgid "list the contents of the CRL cache"
7368 msgstr ""
7369
7370 #, fuzzy
7371 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7372 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7373
7374 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7375 msgstr ""
7376
7377 msgid "shutdown the dirmngr"
7378 msgstr ""
7379
7380 msgid "flush the cache"
7381 msgstr ""
7382
7383 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7384 msgstr ""
7385
7386 #, fuzzy
7387 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7388 msgid "run without asking a user"
7389 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
7390
7391 msgid "force loading of outdated CRLs"
7392 msgstr ""
7393
7394 msgid "allow sending OCSP requests"
7395 msgstr ""
7396
7397 msgid "inhibit the use of HTTP"
7398 msgstr ""
7399
7400 msgid "inhibit the use of LDAP"
7401 msgstr ""
7402
7403 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7404 msgstr ""
7405
7406 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7407 msgstr ""
7408
7409 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7410 msgstr ""
7411
7412 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7413 msgstr ""
7414
7415 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7416 msgstr ""
7417
7418 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7419 msgstr ""
7420
7421 #, fuzzy
7422 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7423 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7424
7425 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7426 msgstr ""
7427
7428 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7429 msgstr ""
7430
7431 #
7432 #, fuzzy
7433 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7434 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7435
7436 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7437 msgstr ""
7438
7439 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7440 msgstr ""
7441
7442 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7443 msgstr ""
7444
7445 #, fuzzy
7446 #| msgid ""
7447 #| "@\n"
7448 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7449 msgid ""
7450 "@\n"
7451 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7452 "options)\n"
7453 msgstr ""
7454 "@\n"
7455 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
7456
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7459 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7460
7461 msgid ""
7462 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7463 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7464 msgstr ""
7465
7466 #, c-format
7467 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7468 msgstr ""
7469
7470 #, fuzzy, c-format
7471 msgid "usage: %s [options] "
7472 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
7473
7474 #, fuzzy
7475 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7476 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7477 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
7478
7479 #, fuzzy, c-format
7480 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7481 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7482 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7483
7484 #, fuzzy, c-format
7485 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7486 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7487
7488 #, fuzzy, c-format
7489 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7490 msgstr "linie prea lungã"
7491
7492 #, fuzzy, c-format
7493 #| msgid "invalid fingerprint"
7494 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7495 msgstr "amprentã invalidã"
7496
7497 #, fuzzy, c-format
7498 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7499 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7500 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7501
7502 #, c-format
7503 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7504 msgstr ""
7505
7506 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7507 msgstr ""
7508
7509 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7510 msgstr ""
7511
7512 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7513 msgstr ""
7514
7515 #, c-format
7516 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7517 msgstr ""
7518
7519 #, fuzzy
7520 #| msgid "not forced"
7521 msgid "shutdown forced\n"
7522 msgstr "neforþat(ã)"
7523
7524 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7525 msgstr ""
7526
7527 #, c-format
7528 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7529 msgstr ""
7530
7531 msgid "return all values in a record oriented format"
7532 msgstr ""
7533
7534 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7535 msgstr ""
7536
7537 #, fuzzy
7538 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7539 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7540 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
7541
7542 msgid "|N|connect to port N"
7543 msgstr ""
7544
7545 #, fuzzy
7546 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7547 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7548 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
7549
7550 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7551 msgstr ""
7552
7553 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7554 msgstr ""
7555
7556 msgid "|STRING|query DN STRING"
7557 msgstr ""
7558
7559 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7560 msgstr ""
7561
7562 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7563 msgstr ""
7564
7565 #, fuzzy
7566 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7567 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7568 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7569
7570 msgid ""
7571 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7572 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7573 "Interface and options may change without notice\n"
7574 msgstr ""
7575
7576 #, fuzzy, c-format
7577 #| msgid "invalid import options\n"
7578 msgid "invalid port number %d\n"
7579 msgstr "opþiuni import invalide\n"
7580
7581 #, c-format
7582 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7583 msgstr ""
7584
7585 #, fuzzy, c-format
7586 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7587 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
7588
7589 #, c-format
7590 msgid "          available attribute '%s'\n"
7591 msgstr ""
7592
7593 #, fuzzy, c-format
7594 msgid "attribute '%s' not found\n"
7595 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7596
7597 #, c-format
7598 msgid "found attribute '%s'\n"
7599 msgstr ""
7600
7601 #, fuzzy, c-format
7602 #| msgid "reading from `%s'\n"
7603 msgid "processing url '%s'\n"
7604 msgstr "citesc din `%s'\n"
7605
7606 #, fuzzy, c-format
7607 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7608 msgid "          user '%s'\n"
7609 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
7610
7611 #, fuzzy, c-format
7612 #| msgid "                aka \"%s\""
7613 msgid "          pass '%s'\n"
7614 msgstr "                aka \"%s\""
7615
7616 #, fuzzy, c-format
7617 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7618 msgid "          host '%s'\n"
7619 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
7620
7621 #, fuzzy, c-format
7622 #| msgid "          not imported: %lu\n"
7623 msgid "          port %d\n"
7624 msgstr "            ne importate: %lu\n"
7625
7626 #, fuzzy, c-format
7627 #| msgid "                aka \"%s\""
7628 msgid "            DN '%s'\n"
7629 msgstr "                aka \"%s\""
7630
7631 #, c-format
7632 msgid "        filter '%s'\n"
7633 msgstr ""
7634
7635 #, fuzzy, c-format
7636 #| msgid "                aka \"%s\""
7637 msgid "          attr '%s'\n"
7638 msgstr "                aka \"%s\""
7639
7640 #, fuzzy, c-format
7641 msgid "no host name in '%s'\n"
7642 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
7643
7644 #, c-format
7645 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7646 msgstr ""
7647
7648 #, fuzzy
7649 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7650 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7651 msgstr "AVERTISMENT: este folositã memorie neprotejatã (insecure)!\n"
7652
7653 #, fuzzy, c-format
7654 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7655 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7656 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7657
7658 #, fuzzy, c-format
7659 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7660 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7661 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7662
7663 #, fuzzy, c-format
7664 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7665 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7666 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
7667
7668 #, fuzzy, c-format
7669 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
7670 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7671 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
7672
7673 #, c-format
7674 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7675 msgstr ""
7676
7677 #, fuzzy, c-format
7678 msgid "error allocating memory: %s\n"
7679 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7680
7681 #, fuzzy, c-format
7682 msgid "error printing log line: %s\n"
7683 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
7684
7685 #, fuzzy, c-format
7686 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7687 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7688
7689 #, fuzzy, c-format
7690 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7691 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
7692
7693 #, c-format
7694 msgid "ldap wrapper %d ready"
7695 msgstr ""
7696
7697 #, c-format
7698 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7699 msgstr ""
7700
7701 #, c-format
7702 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7703 msgstr ""
7704
7705 #, fuzzy, c-format
7706 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7707 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7708
7709 #, c-format
7710 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7711 msgstr ""
7712
7713 #, c-format
7714 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7715 msgstr ""
7716
7717 #, fuzzy, c-format
7718 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
7719 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7720 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7721
7722 #, c-format
7723 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7724 msgstr ""
7725
7726 #, fuzzy, c-format
7727 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
7728 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7729 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
7730
7731 #, fuzzy, c-format
7732 msgid "malloc failed: %s\n"
7733 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7734
7735 #, c-format
7736 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7737 msgstr ""
7738
7739 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7740 msgstr ""
7741
7742 #, fuzzy
7743 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7744 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7745 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
7746
7747 #, fuzzy, c-format
7748 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7749 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
7750
7751 #, fuzzy, c-format
7752 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7753 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7754 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
7755
7756 msgid "bad URL encoding detected\n"
7757 msgstr ""
7758
7759 #, fuzzy, c-format
7760 msgid "error reading from responder: %s\n"
7761 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7762
7763 #, fuzzy, c-format
7764 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
7765 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7766 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
7767
7768 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7769 msgstr ""
7770
7771 #, fuzzy, c-format
7772 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7773 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7774
7775 #, fuzzy, c-format
7776 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7777 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7778
7779 #, fuzzy, c-format
7780 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7781 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
7782
7783 #, fuzzy, c-format
7784 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7785 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7786
7787 #, fuzzy, c-format
7788 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7789 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7790
7791 #, fuzzy, c-format
7792 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7793 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7794
7795 #, c-format
7796 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7797 msgstr ""
7798
7799 #, fuzzy, c-format
7800 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7801 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7802
7803 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7804 msgstr ""
7805
7806 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7807 msgstr ""
7808
7809 #, fuzzy, c-format
7810 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7811 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7812
7813 #, fuzzy, c-format
7814 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7815 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7816 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7817
7818 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7819 msgstr ""
7820
7821 #, fuzzy, c-format
7822 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7823 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7824
7825 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7826 msgstr ""
7827
7828 #, fuzzy
7829 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7830 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7831
7832 #, fuzzy, c-format
7833 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7834 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
7835
7836 #, fuzzy, c-format
7837 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
7838 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7839 msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
7840
7841 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7842 msgstr ""
7843
7844 #, fuzzy
7845 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7846 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7847 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
7848
7849 #, c-format
7850 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7851 msgstr ""
7852
7853 #, fuzzy, c-format
7854 #| msgid "using cipher %s\n"
7855 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7856 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
7857
7858 #, c-format
7859 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7860 msgstr ""
7861
7862 #, fuzzy, c-format
7863 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7864 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7865
7866 #, c-format
7867 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7868 msgstr ""
7869
7870 msgid "good"
7871 msgstr ""
7872
7873 #, fuzzy, c-format
7874 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7875 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
7876
7877 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7878 msgstr ""
7879
7880 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7881 msgstr ""
7882
7883 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7884 msgstr ""
7885
7886 #, fuzzy, c-format
7887 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7888 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
7889
7890 msgid "ldapserver missing"
7891 msgstr ""
7892
7893 msgid "serialno missing in cert ID"
7894 msgstr ""
7895
7896 #, fuzzy, c-format
7897 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7898 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
7899
7900 #, fuzzy, c-format
7901 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7902 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7903
7904 #, fuzzy, c-format
7905 msgid "error sending data: %s\n"
7906 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7907
7908 #, fuzzy, c-format
7909 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7910 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7911
7912 #, fuzzy, c-format
7913 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7914 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7915
7916 #, c-format
7917 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7918 msgstr ""
7919
7920 #, fuzzy, c-format
7921 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7922 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
7923
7924 #, fuzzy, c-format
7925 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
7926 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7927 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
7928
7929 #, fuzzy, c-format
7930 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7931 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7932 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
7933
7934 #, c-format
7935 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7936 msgstr ""
7937
7938 #, fuzzy, c-format
7939 #| msgid "signing failed: %s\n"
7940 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7941 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
7942
7943 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7944 msgstr ""
7945
7946 #, fuzzy
7947 #| msgid "checking the trustdb\n"
7948 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7949 msgstr "verific trustdb\n"
7950
7951 msgid "not checking CRL for"
7952 msgstr ""
7953
7954 #, fuzzy
7955 msgid "checking CRL for"
7956 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7957
7958 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7959 msgstr ""
7960
7961 #, fuzzy
7962 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7963 msgstr "verificã o semnãturã"
7964
7965 #, fuzzy, c-format
7966 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7967 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7968
7969 #, fuzzy
7970 msgid "certificate chain is good\n"
7971 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7972
7973 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7974 msgstr "DSA necesitã folosirea unui algoritm cu hash de 160 biþi\n"
7975
7976 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7977 msgstr ""
7978
7979 #, fuzzy
7980 msgid "quiet"
7981 msgstr "terminã"
7982
7983 msgid "print data out hex encoded"
7984 msgstr ""
7985
7986 msgid "decode received data lines"
7987 msgstr ""
7988
7989 msgid "connect to the dirmngr"
7990 msgstr ""
7991
7992 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7993 msgstr ""
7994
7995 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7996 msgstr ""
7997
7998 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7999 msgstr ""
8000
8001 msgid "do not use extended connect mode"
8002 msgstr ""
8003
8004 #, fuzzy
8005 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8006 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
8007
8008 msgid "run /subst on startup"
8009 msgstr ""
8010
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8013 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8014
8015 msgid ""
8016 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8017 "Connect to a running agent and send commands\n"
8018 msgstr ""
8019
8020 #, c-format
8021 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8022 msgstr ""
8023
8024 #, c-format
8025 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8026 msgstr ""
8027
8028 #, fuzzy, c-format
8029 msgid "receiving line failed: %s\n"
8030 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
8031
8032 #, fuzzy
8033 msgid "line too long - skipped\n"
8034 msgstr "linie prea lungã"
8035
8036 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8037 msgstr ""
8038
8039 #, fuzzy, c-format
8040 msgid "unknown command '%s'\n"
8041 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
8042
8043 #, fuzzy, c-format
8044 msgid "sending line failed: %s\n"
8045 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
8046
8047 #, fuzzy, c-format
8048 msgid "error sending standard options: %s\n"
8049 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8050
8051 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8052 msgstr ""
8053
8054 msgid "Options controlling the configuration"
8055 msgstr ""
8056
8057 msgid "Options useful for debugging"
8058 msgstr ""
8059
8060 msgid "Options controlling the security"
8061 msgstr ""
8062
8063 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8064 msgstr ""
8065
8066 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8067 msgstr ""
8068
8069 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8070 msgstr ""
8071
8072 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8073 msgstr ""
8074
8075 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8076 msgstr ""
8077
8078 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8079 msgstr ""
8080
8081 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8082 msgstr ""
8083
8084 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8085 msgstr ""
8086
8087 #, fuzzy
8088 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8089 msgstr "|N|foloseºte modul frazã-parolã N"
8090
8091 #, fuzzy
8092 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8093 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
8094
8095 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8096 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
8097
8098 #, fuzzy
8099 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8100 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8101
8102 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8103 msgstr ""
8104
8105 msgid "Configuration for Keyservers"
8106 msgstr ""
8107
8108 #
8109 #, fuzzy
8110 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8111 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8112
8113 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8114 msgstr ""
8115
8116 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8117 msgstr ""
8118
8119 msgid "disable all access to the dirmngr"
8120 msgstr ""
8121
8122 #, fuzzy
8123 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8124 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolã"
8125
8126 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8127 msgstr ""
8128
8129 msgid "Options controlling the format of the output"
8130 msgstr ""
8131
8132 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8133 msgstr ""
8134
8135 msgid "Configuration for HTTP servers"
8136 msgstr ""
8137
8138 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8139 msgstr ""
8140
8141 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8142 msgstr ""
8143
8144 msgid "LDAP server list"
8145 msgstr ""
8146
8147 msgid "Configuration for OCSP"
8148 msgstr ""
8149
8150 msgid "GPG for OpenPGP"
8151 msgstr ""
8152
8153 msgid "GPG Agent"
8154 msgstr ""
8155
8156 msgid "Smartcard Daemon"
8157 msgstr ""
8158
8159 msgid "GPG for S/MIME"
8160 msgstr ""
8161
8162 msgid "Directory Manager"
8163 msgstr ""
8164
8165 #, fuzzy
8166 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8167 msgstr "frazã-parolã incorectã"
8168
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Component not suitable for launching"
8171 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8172
8173 #, c-format
8174 msgid "External verification of component %s failed"
8175 msgstr ""
8176
8177 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8178 msgstr ""
8179
8180 msgid "list all components"
8181 msgstr ""
8182
8183 msgid "check all programs"
8184 msgstr ""
8185
8186 msgid "|COMPONENT|list options"
8187 msgstr ""
8188
8189 msgid "|COMPONENT|change options"
8190 msgstr ""
8191
8192 msgid "|COMPONENT|check options"
8193 msgstr ""
8194
8195 msgid "apply global default values"
8196 msgstr ""
8197
8198 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8199 msgstr ""
8200
8201 #, fuzzy
8202 msgid "list global configuration file"
8203 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8204
8205 #, fuzzy
8206 msgid "check global configuration file"
8207 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8208
8209 msgid "reload all or a given component"
8210 msgstr ""
8211
8212 msgid "launch a given component"
8213 msgstr ""
8214
8215 msgid "kill a given component"
8216 msgstr ""
8217
8218 msgid "use as output file"
8219 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
8220
8221 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8222 msgstr ""
8223
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8226 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8227
8228 msgid ""
8229 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8230 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8231 msgstr ""
8232
8233 msgid "Need one component argument"
8234 msgstr ""
8235
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Component not found"
8238 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8239
8240 #, fuzzy
8241 msgid "No argument allowed"
8242 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8243
8244 #, fuzzy
8245 msgid ""
8246 "@\n"
8247 "Commands:\n"
8248 " "
8249 msgstr ""
8250 "@Comenzi:\n"
8251 " "
8252
8253 #, fuzzy
8254 msgid "decryption modus"
8255 msgstr "decriptare OK\n"
8256
8257 #, fuzzy
8258 msgid "encryption modus"
8259 msgstr "decriptare OK\n"
8260
8261 msgid "tool class (confucius)"
8262 msgstr ""
8263
8264 #, fuzzy
8265 msgid "program filename"
8266 msgstr "--store [nume_fiºier]"
8267
8268 msgid "secret key file (required)"
8269 msgstr ""
8270
8271 msgid "input file name (default stdin)"
8272 msgstr ""
8273
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8276 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8277
8278 msgid ""
8279 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8280 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8281 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8282 msgstr ""
8283
8284 #, fuzzy, c-format
8285 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8286 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8287
8288 #, fuzzy, c-format
8289 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8290 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
8291
8292 #, fuzzy, c-format
8293 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8294 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8295
8296 #, fuzzy, c-format
8297 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8298 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8299
8300 #, fuzzy, c-format
8301 msgid "error writing to %s: %s\n"
8302 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8303
8304 #, fuzzy, c-format
8305 msgid "error reading from %s: %s\n"
8306 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8307
8308 #, fuzzy, c-format
8309 msgid "error closing %s: %s\n"
8310 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8311
8312 #, fuzzy
8313 msgid "no --program option provided\n"
8314 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
8315
8316 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8317 msgstr ""
8318
8319 msgid "no --keyfile option provided\n"
8320 msgstr ""
8321
8322 msgid "cannot allocate args vector\n"
8323 msgstr ""
8324
8325 #, fuzzy, c-format
8326 msgid "could not create pipe: %s\n"
8327 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8328
8329 #, fuzzy, c-format
8330 msgid "could not create pty: %s\n"
8331 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8332
8333 #, c-format
8334 msgid "could not fork: %s\n"
8335 msgstr ""
8336
8337 #, fuzzy, c-format
8338 msgid "execv failed: %s\n"
8339 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8340
8341 #, fuzzy, c-format
8342 msgid "select failed: %s\n"
8343 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8344
8345 #, fuzzy, c-format
8346 msgid "read failed: %s\n"
8347 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8348
8349 #, fuzzy, c-format
8350 msgid "pty read failed: %s\n"
8351 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8352
8353 #, fuzzy, c-format
8354 msgid "waitpid failed: %s\n"
8355 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8356
8357 #, c-format
8358 msgid "child aborted with status %i\n"
8359 msgstr ""
8360
8361 #, fuzzy, c-format
8362 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8363 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8364
8365 #, fuzzy, c-format
8366 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8367 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
8368
8369 #, c-format
8370 msgid "either %s or %s must be given\n"
8371 msgstr ""
8372
8373 msgid "no class provided\n"
8374 msgstr ""
8375
8376 #, fuzzy, c-format
8377 msgid "class %s is not supported\n"
8378 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8379
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8382 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8383
8384 msgid ""
8385 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8386 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8387 msgstr ""
8388
8389 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8390 #~ msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
8391
8392 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8393 #~ msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
8394
8395 #, fuzzy
8396 #~ msgid "Passphrase"
8397 #~ msgstr "frazã-parolã incorectã"
8398
8399 #, fuzzy
8400 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
8401 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8402 #~ msgstr ""
8403 #~ "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
8404 #~ "aceastã platformã\n"
8405
8406 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8407 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
8408
8409 #, fuzzy
8410 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8411 #~ msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
8412
8413 #, fuzzy
8414 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8415 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8416
8417 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8418 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
8419
8420 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8421 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
8422
8423 #, fuzzy
8424 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8425 #~ msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8426
8427 #, fuzzy
8428 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8429 #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
8430
8431 #, fuzzy
8432 #~ msgid "host not found"
8433 #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
8434
8435 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8436 #~ msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
8437
8438 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8439 #~ msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
8440
8441 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8442 #~ msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
8443
8444 #, fuzzy
8445 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8446 #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8447
8448 #~ msgid ""
8449 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8450 #~ msgstr ""
8451 #~ "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai "
8452 #~ "puþin\n"
8453
8454 #~ msgid ""
8455 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8456 #~ msgstr ""
8457 #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
8458 #~ "cifraþi.\n"
8459
8460 #, fuzzy
8461 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8462 #~ msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
8463
8464 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8465 #~ msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
8466
8467 #, fuzzy
8468 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8469 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
8470
8471 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8472 #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
8473
8474 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8475 #~ msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
8476
8477 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8478 #~ msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
8479
8480 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8481 #~ msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
8482
8483 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8484 #~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
8485
8486 #~ msgid ""
8487 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8488 #~ msgstr ""
8489 #~ "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în "
8490 #~ "modul --pgp2\n"
8491
8492 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8493 #~ msgstr ""
8494 #~ "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --"
8495 #~ "pgp2\n"
8496
8497 #~ msgid ""
8498 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8499 #~ msgstr ""
8500 #~ "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
8501 #~ "activat.\n"
8502
8503 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8504 #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
8505
8506 #, fuzzy
8507 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8508 #~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
8509
8510 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8511 #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
8512
8513 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8514 #~ msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
8515
8516 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8517 #~ msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
8518
8519 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8520 #~ msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
8521
8522 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8523 #~ msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
8524
8525 #~ msgid ""
8526 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8527 #~ "mode.\n"
8528 #~ msgstr ""
8529 #~ "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi "
8530 #~ "în modul --pgp2.\n"
8531
8532 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8533 #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
8534
8535 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8536 #~ msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
8537
8538 #~ msgid "Key is protected.\n"
8539 #~ msgstr "Cheia este protejatã.\n"
8540
8541 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8542 #~ msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
8543
8544 #~ msgid ""
8545 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8546 #~ "\n"
8547 #~ msgstr ""
8548 #~ "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
8549 #~ "\n"
8550
8551 #~ msgid ""
8552 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8553 #~ "\n"
8554 #~ msgstr ""
8555 #~ "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
8556 #~ "\n"
8557
8558 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8559 #~ msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
8560
8561 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8562 #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
8563
8564 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8565 #~ msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
8566
8567 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8568 #~ msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
8569
8570 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8571 #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
8572
8573 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8574 #~ msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
8575
8576 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8577 #~ msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
8578
8579 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8580 #~ msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
8581
8582 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8583 #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
8584
8585 #~ msgid "%s is the new one\n"
8586 #~ msgstr "%s este cel nou\n"
8587
8588 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8589 #~ msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
8590
8591 #, fuzzy
8592 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8593 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
8594
8595 #, fuzzy
8596 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8597 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
8598
8599 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8600 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
8601
8602 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8603 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
8604
8605 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8606 #~ msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
8607
8608 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8609 #~ msgstr ""
8610 #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de "
8611 #~ "GnuPG (%s)\n"
8612
8613 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8614 #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
8615
8616 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8617 #~ msgstr ""
8618 #~ "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
8619
8620 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8621 #~ msgstr ""
8622 #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
8623
8624 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8625 #~ msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
8626
8627 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8628 #~ msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
8629
8630 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8631 #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
8632
8633 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8634 #~ msgstr "eroare internã server de chei\n"
8635
8636 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8637 #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
8638
8639 #, fuzzy
8640 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8641 #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
8642
8643 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8644 #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
8645
8646 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8647 #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
8648
8649 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8650 #~ msgstr "nici o cheie publicã corespunzãtoare: %s\n"
8651
8652 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8653 #~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
8654
8655 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8656 #~ msgstr "algoritm de protecþie necunoscut\n"
8657
8658 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8659 #~ msgstr "NOTÃ: Aceastã cheie nu este protejatã!\n"
8660
8661 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8662 #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8663
8664 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8665 #~ msgstr "Frazã-parolã invalidã; vã rugãm mai încercaþi o datã"
8666
8667 #~ msgid "%s ...\n"
8668 #~ msgstr "%s ...\n"
8669
8670 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8671 #~ msgstr ""
8672 #~ "AVERTISMENT: Cheie slabã detectatã - vã rugãm schimbaþi din nou fraza-"
8673 #~ "parolã.\n"
8674
8675 #~ msgid ""
8676 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8677 #~ msgstr ""
8678 #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecþia cheii secrete\n"
8679
8680 #~ msgid ""
8681 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8682 #~ msgstr "puteþi semna-dataºat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
8683
8684 #~ msgid ""
8685 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8686 #~ msgstr "puteþi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
8687
8688 #, fuzzy
8689 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8690 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8691
8692 #, fuzzy
8693 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8694 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8695
8696 #, fuzzy
8697 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8698 #~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
8699
8700 #, fuzzy
8701 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8702 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
8703
8704 #~ msgid "Command> "
8705 #~ msgstr "Comandã> "
8706
8707 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8708 #~ msgstr "trustdb este coruptã; rulaþi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8709
8710 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8711 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8712
8713 #, fuzzy
8714 #~ msgid "Please report bugs to "
8715 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8716
8717 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8718 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
8719
8720 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8721 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
8722
8723 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8724 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
8725
8726 #, fuzzy
8727 #~ msgid "read options from file"
8728 #~ msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
8729
8730 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8731 #~ msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
8732
8733 #, fuzzy
8734 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8735 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
8736
8737 #, fuzzy
8738 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8739 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
8740
8741 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8742 #~ msgstr "foloseºte cheia implicitã ca destinatar implicit"
8743
8744 #~ msgid "force v3 signatures"
8745 #~ msgstr "forþeazã semnãturi v3"
8746
8747 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8748 #~ msgstr "foloseºte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
8749
8750 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8751 #~ msgstr "adaugã acest inel de chei secret la listã"
8752
8753 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8754 #~ msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
8755
8756 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8757 #~ msgstr "|N|foloseºte algoritm compresie N"
8758
8759 #, fuzzy
8760 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8761 #~ msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
8762
8763 #~ msgid ""
8764 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8765 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8766 #~ "nothing\n"
8767 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8768 #~ msgstr ""
8769 #~ "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
8770 #~ "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte.  Trebuie sã\n"
8771 #~ "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
8772 #~ "certificatele-de-reþea (create implicit)."
8773
8774 #~ msgid ""
8775 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8776 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8777 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8778 #~ "ultimately trusted\n"
8779 #~ msgstr ""
8780 #~ "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
8781 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
8782 #~ "aveþi acces la cheia secretã.  Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
8783 #~ "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
8784
8785 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8786 #~ msgstr ""
8787 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi "
8788 #~ "\"da\"."
8789
8790 #~ msgid ""
8791 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8792 #~ msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
8793
8794 #~ msgid ""
8795 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8796 #~ "\n"
8797 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8798 #~ "for signatures.\n"
8799 #~ "\n"
8800 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8801 #~ "\n"
8802 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8803 #~ "\n"
8804 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8805 #~ msgstr ""
8806 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
8807 #~ "\n"
8808 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
8809 #~ "pentru semnãturi.\n"
8810 #~ "\n"
8811 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
8812 #~ "\n"
8813 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
8814 #~ "\n"
8815 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
8816 #~ "semna."
8817
8818 #~ msgid ""
8819 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8820 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8821 #~ "Please consult your security expert first."
8822 #~ msgstr ""
8823 #~ "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
8824 #~ "semnare ºi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
8825 #~ "în anumite domenii.  Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
8826
8827 #~ msgid "Enter the size of the key"
8828 #~ msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
8829
8830 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8831 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
8832
8833 #~ msgid ""
8834 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8835 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8836 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8837 #~ "the given value as an interval."
8838 #~ msgstr ""
8839 #~ "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
8840 #~ "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
8841 #~ "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
8842 #~ "interpreteze valoare datã ca un interval."
8843
8844 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8845 #~ msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
8846
8847 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8848 #~ msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
8849
8850 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8851 #~ msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
8852
8853 #~ msgid ""
8854 #~ "N  to change the name.\n"
8855 #~ "C  to change the comment.\n"
8856 #~ "E  to change the email address.\n"
8857 #~ "O  to continue with key generation.\n"
8858 #~ "Q  to to quit the key generation."
8859 #~ msgstr ""
8860 #~ "N  pentru a schimba numele.\n"
8861 #~ "C  pentru a schimba comentariul.\n"
8862 #~ "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
8863 #~ "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
8864 #~ "T  pentru a termina generarea cheii."
8865
8866 #~ msgid ""
8867 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8868 #~ msgstr ""
8869 #~ "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
8870
8871 #~ msgid ""
8872 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8873 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
8874 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8875 #~ "\n"
8876 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8877 #~ "the\n"
8878 #~ "    key.\n"
8879 #~ "\n"
8880 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8881 #~ "it\n"
8882 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
8883 #~ "for\n"
8884 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8885 #~ "user.\n"
8886 #~ "\n"
8887 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
8888 #~ "could\n"
8889 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8890 #~ "the\n"
8891 #~ "    key against a photo ID.\n"
8892 #~ "\n"
8893 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
8894 #~ "could\n"
8895 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8896 #~ "in\n"
8897 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8898 #~ "with a\n"
8899 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8900 #~ "the\n"
8901 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8902 #~ "exchange\n"
8903 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
8904 #~ "owner.\n"
8905 #~ "\n"
8906 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8907 #~ "examples.\n"
8908 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8909 #~ "\"\n"
8910 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8911 #~ "\n"
8912 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8913 #~ msgstr ""
8914 #~ "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai "
8915 #~ "întâi\n"
8916 #~ "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util ºi "
8917 #~ "altora\n"
8918 #~ "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
8919 #~ "\n"
8920 #~ "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
8921 #~ "cheia\n"
8922 #~ "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
8923 #~ "    proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
8924 #~ "    Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
8925 #~ "    unui utilizator pseudonim.\n"
8926 #~ "\n"
8927 #~ "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii.  De "
8928 #~ "exemplu,\n"
8929 #~ "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
8930 #~ "verificat\n"
8931 #~ "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
8932 #~ "\n"
8933 #~ "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii.  De exemplu,\n"
8934 #~ "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
8935 #~ "proprietarul\n"
8936 #~ "    cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
8937 #~ "    falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
8938 #~ "cheii\n"
8939 #~ "    este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi "
8940 #~ "verificat\n"
8941 #~ "    (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
8942 #~ "proprietarului\n"
8943 #~ "cheii.\n"
8944 #~ "\n"
8945 #~ "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt "
8946 #~ "*numai*\n"
8947 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" "
8948 #~ "ºi\n"
8949 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
8950 #~ "\n"
8951 #~ "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
8952
8953 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8954 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
8955
8956 #~ msgid ""
8957 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8958 #~ "All certificates are then also lost!"
8959 #~ msgstr ""
8960 #~ "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID "
8961 #~ "utilizator.\n"
8962 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
8963
8964 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8965 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
8966
8967 #~ msgid ""
8968 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8969 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8970 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8971 #~ msgstr ""
8972 #~ "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
8973 #~ "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
8974 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
8975 #~ "de aceastã cheie."
8976
8977 #~ msgid ""
8978 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8979 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
8980 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8981 #~ "a trust connection through another already certified key."
8982 #~ msgstr ""
8983 #~ "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
8984 #~ "corespunzãtoare.  Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
8985 #~ "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
8986 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
8987
8988 #~ msgid ""
8989 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
8990 #~ "your keyring."
8991 #~ msgstr ""
8992 #~ "Semnãtura nu este validã.  Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
8993 #~ "d-voastrã de chei."
8994
8995 #~ msgid ""
8996 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8997 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
8998 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
8999 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9000 #~ "a second one is available."
9001 #~ msgstr ""
9002 #~ "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
9003 #~ "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
9004 #~ "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
9005 #~ "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
9006 #~ "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
9007
9008 #~ msgid ""
9009 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9010 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9011 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9012 #~ msgstr ""
9013 #~ "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
9014 #~ "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe.  Timestamp-urile\n"
9015 #~ "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
9016
9017 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9018 #~ msgstr ""
9019 #~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
9020
9021 #~ msgid ""
9022 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9023 #~ msgstr ""
9024 #~ "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
9025
9026 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9027 #~ msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
9028
9029 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9030 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
9031
9032 #~ msgid ""
9033 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9034 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9035 #~ msgstr ""
9036 #~ "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
9037 #~ "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
9038
9039 #~ msgid ""
9040 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9041 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9042 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9043 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9044 #~ "      got access to your secret key.\n"
9045 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9046 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9047 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9048 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9049 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9050 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9051 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9052 #~ msgstr ""
9053 #~ "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare.  În funcþie de\n"
9054 #~ "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
9055 #~ "  \"Cheia a fost compromisã\"\n"
9056 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã "
9057 #~ "persoane\n"
9058 #~ "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
9059 #~ "  \"Cheia este înlocuitã\"\n"
9060 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
9061 #~ "  \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
9062 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
9063 #~ "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
9064 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
9065 #~ "folosit;\n"
9066 #~ "      de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
9067
9068 #~ msgid ""
9069 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9070 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9071 #~ "An empty line ends the text.\n"
9072 #~ msgstr ""
9073 #~ "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
9074 #~ "certificat de revocare.  Vã rugãm fiþi concis.\n"
9075 #~ "O linie goalã terminã textul.\n"
9076
9077 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9078 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
9079
9080 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9081 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9082
9083 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9084 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
9085
9086 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9087 #~ msgstr ""
9088 #~ "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9089
9090 #, fuzzy
9091 #~ msgid "shelll"
9092 #~ msgstr "ajutor"
9093
9094 #, fuzzy
9095 #~ msgid ""
9096 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9097 #~ msgstr ""
9098 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaþii suplimentare\n"
9099
9100 #, fuzzy
9101 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9102 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9103
9104 #, fuzzy
9105 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9106 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
9107
9108 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9109 #~ msgstr ""
9110 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
9111 #~ "(unsafe)\n"
9112
9113 #, fuzzy
9114 #~ msgid ".\n"
9115 #~ msgstr "%s.\n"
9116
9117 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9118 #~ msgstr "problemã cu agentul - deactivez  folosirea agentului\n"
9119
9120 #
9121 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9122 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
9123
9124 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9125 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
9126
9127 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9128 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
9129
9130 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9131 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu  pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
9132
9133 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9134 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
9135
9136 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9137 #~ msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
9138
9139 #, fuzzy
9140 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9141 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
9142
9143 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9144 #~ msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
9145
9146 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9147 #~ msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
9148
9149 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9150 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
9151
9152 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9153 #~ msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
9154
9155 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9156 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
9157
9158 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9159 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
9160
9161 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9162 #~ msgstr ""
9163 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
9164 #~ "(insecure)!!\n"
9165
9166 #~ msgid ""
9167 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9168 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9169 #~ "\n"
9170 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9171 #~ "\n"
9172 #~ msgstr ""
9173 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
9174 #~ "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
9175 #~ "\n"
9176 #~ "NU FOLOSIÞI NICI O DATàGENERATàDE ACEST PROGRAM!!\n"
9177 #~ "\n"
9178
9179 #~ msgid ""
9180 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9181 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9182 #~ "of the entropy.\n"
9183 #~ msgstr ""
9184 #~ "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
9185 #~ "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
9186
9187 #~ msgid ""
9188 #~ "\n"
9189 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9190 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9191 #~ msgstr ""
9192 #~ "\n"
9193 #~ "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori.  Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
9194 #~ "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
9195 #~ "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
9196
9197 #, fuzzy
9198 #~ msgid "card reader not available\n"
9199 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9200
9201 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9202 #~ msgstr ""
9203 #~ "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
9204 #~ "renunþa: "
9205
9206 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9207 #~ msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
9208
9209 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9210 #~ msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
9211
9212 #~ msgid "Enter New PIN: "
9213 #~ msgstr "introduceþi noul PIN: "
9214
9215 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9216 #~ msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
9217
9218 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9219 #~ msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9220
9221 #, fuzzy
9222 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9223 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
9224
9225 #~ msgid "general error"
9226 #~ msgstr "eroare generalã"
9227
9228 #~ msgid "unknown packet type"
9229 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
9230
9231 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9232 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
9233
9234 #~ msgid "bad public key"
9235 #~ msgstr "cheie publicã incorectã"
9236
9237 #~ msgid "bad secret key"
9238 #~ msgstr "cheie secretã incorectã"
9239
9240 #~ msgid "bad signature"
9241 #~ msgstr "semnãturã incorectã"
9242
9243 #~ msgid "checksum error"
9244 #~ msgstr "eroare checksum"
9245
9246 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9247 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
9248
9249 #~ msgid "can't open the keyring"
9250 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
9251
9252 #~ msgid "invalid packet"
9253 #~ msgstr "pachet invalid"
9254
9255 #~ msgid "no such user id"
9256 #~ msgstr "nu existã acest id utilizator"
9257
9258 #~ msgid "secret key not available"
9259 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9260
9261 #~ msgid "wrong secret key used"
9262 #~ msgstr "a fost folositã o cheie secretã greºitã"
9263
9264 #~ msgid "bad key"
9265 #~ msgstr "cheie incorectã"
9266
9267 #~ msgid "file write error"
9268 #~ msgstr "eroare scriere fiºier"
9269
9270 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9271 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
9272
9273 #~ msgid "file open error"
9274 #~ msgstr "eroare deschidere fiºier"
9275
9276 #~ msgid "file create error"
9277 #~ msgstr "eroare creare fiºier"
9278
9279 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9280 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
9281
9282 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9283 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
9284
9285 #~ msgid "unknown signature class"
9286 #~ msgstr "clasã semnãturi necunoscutã"
9287
9288 #~ msgid "trust database error"
9289 #~ msgstr "eroare bazã de date încredere"
9290
9291 #~ msgid "resource limit"
9292 #~ msgstr "limitã resurse"
9293
9294 #~ msgid "invalid keyring"
9295 #~ msgstr "inel de chei invalid"
9296
9297 #~ msgid "malformed user id"
9298 #~ msgstr "id utilizator anormal"
9299
9300 #~ msgid "file close error"
9301 #~ msgstr "eroare închidere fiºier"
9302
9303 #~ msgid "file rename error"
9304 #~ msgstr "eroare redenumire fiºier"
9305
9306 #~ msgid "file delete error"
9307 #~ msgstr "eroare ºtergere fiºier"
9308
9309 #~ msgid "unexpected data"
9310 #~ msgstr "date neaºteptate"
9311
9312 #~ msgid "timestamp conflict"
9313 #~ msgstr "conflict timestamp"
9314
9315 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9316 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
9317
9318 #~ msgid "file exists"
9319 #~ msgstr "fiºierul existã"
9320
9321 #~ msgid "weak key"
9322 #~ msgstr "cheie slabã"
9323
9324 #~ msgid "bad URI"
9325 #~ msgstr "URI incorect"
9326
9327 #~ msgid "network error"
9328 #~ msgstr "eroare reþea"
9329
9330 #~ msgid "not processed"
9331 #~ msgstr "neprocesat"
9332
9333 #~ msgid "unusable public key"
9334 #~ msgstr "cheie publicã de nefolosit"
9335
9336 #~ msgid "unusable secret key"
9337 #~ msgstr "cheie secretã de nefolosit"
9338
9339 #~ msgid "keyserver error"
9340 #~ msgstr "eroare server de chei"
9341
9342 #~ msgid "no card"
9343 #~ msgstr "nici un card"
9344
9345 #, fuzzy
9346 #~ msgid "no data"
9347 #~ msgstr "nici o datã semnatã\n"
9348
9349 #~ msgid "ERROR: "
9350 #~ msgstr "EROARE: "
9351
9352 #~ msgid "WARNING: "
9353 #~ msgstr "AVERTISMENT: "
9354
9355 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9356 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
9357
9358 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9359 #~ msgstr ""
9360 #~ "operaþia nu este posibilã fãrã memorie protejatã (secure) iniþializatã\n"
9361
9362 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9363 #~ msgstr ""
9364 #~ "(aþi folosit probabil un program nepotrivit pentru aceastã sarcinã)\n"
9365
9366 #~ msgid ""
9367 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9368 #~ msgstr ""
9369 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
9370 #~ "suplimentare\n"
9371
9372 #, fuzzy
9373 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9374 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9375
9376 #, fuzzy
9377 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9378 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9379
9380 #~ msgid "expired: %s)"
9381 #~ msgstr "expirat: %s)"
9382
9383 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9384 #~ msgstr "cheia %s: semnãturã expiratã de la cheia %s - sãritã\n"
9385
9386 #, fuzzy
9387 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9388 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
9389
9390 #, fuzzy
9391 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9392 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
9393
9394 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
9395 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
9396
9397 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
9398 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
9399
9400 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9401 #~ msgstr "frazã=parolã greºitã sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
9402
9403 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9404 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
9405
9406 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9407 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã citeascã FD pentru agent\n"
9408
9409 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9410 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã scrie FD pentru agent\n"
9411
9412 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9413 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
9414
9415 #~ msgid ""
9416 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
9417 #~ msgstr ""
9418 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP.  Folosiþi-l pe "
9419 #~ "riscul dvs.!\n"
9420
9421 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9422 #~ msgstr "|[fiºiere]|cifreazã fiºiere"
9423
9424 #~ msgid "store only"
9425 #~ msgstr "doar pãstreazã"
9426
9427 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9428 #~ msgstr "|[fiºiere]|decripteazã fiºiere"
9429
9430 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9431 #~ msgstr "semneazã o cheie irevocabil"
9432
9433 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9434 #~ msgstr "semneazã o cheie local ºi irevocabil"
9435
9436 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9437 #~ msgstr "enumerã numai secvenþa de pachete"
9438
9439 #~ msgid "export the ownertrust values"
9440 #~ msgstr "exportã valorile încrederii în proprietari"
9441
9442 #~ msgid "unattended trust database update"
9443 #~ msgstr "actualizare fãrã supraveghere a bazei de date de încredere"
9444
9445 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9446 #~ msgstr "reparã o bazã de date de încredere coruptã"
9447
9448 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9449 #~ msgstr "Eliminã armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
9450
9451 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9452 #~ msgstr "Pune armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
9453
9454 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9455 #~ msgstr "nu forþa semnãturi v3"
9456
9457 #~ msgid "force v4 key signatures"
9458 #~ msgstr "forþeazã semnãturi de chei v4"
9459
9460 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9461 #~ msgstr "nu forþa semnãturi de chei v4"
9462
9463 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9464 #~ msgstr "nu folosi niciodatã un MDC pentru cifrare"
9465
9466 #~ msgid "use the gpg-agent"
9467 #~ msgstr "foloseºte gpg-agent"
9468
9469 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9470 #~ msgstr "|[fiºier]|scrie informaþii de stare în fiºier"
9471
9472 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9473 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplinã în aceastã cheie"
9474
9475 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9476 #~ msgstr "emuleazã modul descris în RFC1991"
9477
9478 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9479 #~ msgstr ""
9480 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
9481 #~ "comportamentul OpenPGP"
9482
9483 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9484 #~ msgstr ""
9485 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
9486 #~ "comportamentul PGP 2.x"
9487
9488 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9489 #~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolã"
9490
9491 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9492 #~ msgstr "ignorã câmp keyid pentru pachete cifrate"
9493
9494 #~ msgid "Show Photo IDs"
9495 #~ msgstr "Aratã poze ID-uri"
9496
9497 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9498 #~ msgstr "Nu arãta poze ID-uri"
9499
9500 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9501 #~ msgstr "Seteazã linia de comandã pentru a vedea poze ID-uri"
9502
9503 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9504 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
9505
9506 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9507 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie sã fie în intervalul %d..%d\n"
9508
9509 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9510 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
9511
9512 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9513 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
9514
9515 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9516 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocatã!\n"
9517
9518 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9519 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocatã!\n"
9520
9521 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9522 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
9523
9524 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9525 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestã cheie\n"
9526
9527 #~ msgid ""
9528 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9529 #~ "but it is accepted anyway\n"
9530 #~ msgstr ""
9531 #~ "%08lX: Nu este sigur dacã aceastã cheie aparþine într-adevãr\n"
9532 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptatã\n"
9533
9534 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9535 #~ msgstr "preferinþa %c%lu nu este validã\n"
9536
9537 #~ msgid ""
9538 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9539 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
9540 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
9541 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9542 #~ msgstr ""
9543 #~ "Pe cale sã generaþi o nouã pereche de chei %s.\n"
9544 #~ "              lungimea minimã este  768 bits\n"
9545 #~ "           lungimea implicitã este 1024 bits\n"
9546 #~ " cea mai lungã cheie sugeratã este 2048 bits\n"
9547
9548 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9549 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
9550
9551 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9552 #~ msgstr ""
9553 #~ "lungime cheie prea micã; 1024 este cea mai micã valoare permisã pentru "
9554 #~ "RSA.\n"
9555
9556 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9557 #~ msgstr "lungime cheie prea micã; 768 este cea mai micã valoare permisã.\n"
9558
9559 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9560 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisã.\n"
9561
9562 #~ msgid ""
9563 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9564 #~ "computations take REALLY long!\n"
9565 #~ msgstr ""
9566 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
9567 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
9568
9569 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
9570 #~ msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi aceastã lungime de cheie? "
9571
9572 #~ msgid ""
9573 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9574 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9575 #~ msgstr ""
9576 #~ "Bine, dar þineþi minte cã radiaþia monitorului ºi tastaturii d-voastrã "
9577 #~ "este de asemenea vulnerabilã la atacuri!\n"
9578
9579 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9580 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
9581
9582 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9583 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fiºier gol\n"
9584
9585 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9586 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sãritã\n"
9587
9588 #~ msgid ""
9589 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9590 #~ msgstr ""
9591 #~ "NOTÃ: cheie primarã Elgamal detectatã - poate lua ceva timp pentru a "
9592 #~ "importa\n"
9593
9594 #~ msgid " (default)"
9595 #~ msgstr "(implicit)"
9596
9597 #~ msgid "q"
9598 #~ msgstr "t"
9599
9600 #~ msgid "save"
9601 #~ msgstr "salveazã"
9602
9603 #~ msgid "fpr"
9604 #~ msgstr "ampr"
9605
9606 #~ msgid "list"
9607 #~ msgstr "enumerã"
9608
9609 #~ msgid "l"
9610 #~ msgstr "l"
9611
9612 #~ msgid "uid"
9613 #~ msgstr "uid"
9614
9615 #~ msgid "select secondary key N"
9616 #~ msgstr "selecteazã cheie secundarã N"
9617
9618 #~ msgid "check"
9619 #~ msgstr "verificã"
9620
9621 #~ msgid "list signatures"
9622 #~ msgstr "enumerã semnãturi"
9623
9624 #~ msgid "sign the key"
9625 #~ msgstr "semneazã cheia"
9626
9627 #~ msgid "s"
9628 #~ msgstr "s"
9629
9630 #~ msgid "lsign"
9631 #~ msgstr "lsign"
9632
9633 #~ msgid "nrsign"
9634 #~ msgstr "nrsign"
9635
9636 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9637 #~ msgstr "semneazã cheia irevocabil"
9638
9639 #~ msgid "nrlsign"
9640 #~ msgstr "nrlsign"
9641
9642 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9643 #~ msgstr "semneazã cheia local ºi irevocabil"
9644
9645 #~ msgid "debug"
9646 #~ msgstr "depanare"
9647
9648 #~ msgid "adduid"
9649 #~ msgstr "adduid"
9650
9651 #~ msgid "addphoto"
9652 #~ msgstr "addphoto"
9653
9654 #~ msgid "deluid"
9655 #~ msgstr "deluid"
9656
9657 #~ msgid "delphoto"
9658 #~ msgstr "delphoto"
9659
9660 #~ msgid "add a secondary key"
9661 #~ msgstr "adaugã o cheie secundarã"
9662
9663 #~ msgid "delkey"
9664 #~ msgstr "stecheie"
9665
9666 #~ msgid "addrevoker"
9667 #~ msgstr "adarev"
9668
9669 #~ msgid "delsig"
9670 #~ msgstr "stesem"
9671
9672 #~ msgid "delete signatures"
9673 #~ msgstr "ºterge semnãturi"
9674
9675 #~ msgid "primary"
9676 #~ msgstr "primar"
9677
9678 #~ msgid "toggle"
9679 #~ msgstr "comuta"
9680
9681 #~ msgid "t"
9682 #~ msgstr "t"
9683
9684 #~ msgid "pref"
9685 #~ msgstr "pref"
9686
9687 #~ msgid "showpref"
9688 #~ msgstr "showpref"
9689
9690 #~ msgid "setpref"
9691 #~ msgstr "setpref"
9692
9693 #~ msgid "updpref"
9694 #~ msgstr "updpref"
9695
9696 #~ msgid "passwd"
9697 #~ msgstr "parola"
9698
9699 #~ msgid "trust"
9700 #~ msgstr "încredere"
9701
9702 #~ msgid "revsig"
9703 #~ msgstr "revsem"
9704
9705 #~ msgid "revoke signatures"
9706 #~ msgstr "revocã semnãturi"
9707
9708 #~ msgid "revuid"
9709 #~ msgstr "revuid"
9710
9711 #~ msgid "revoke a user ID"
9712 #~ msgstr "revocã un ID utilizator"
9713
9714 #~ msgid "revkey"
9715 #~ msgstr "revkey"
9716
9717 #~ msgid "showphoto"
9718 #~ msgstr "showphoto"
9719
9720 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
9721 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creatã: %s expirã: %s"
9722
9723 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9724 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocatã: %s\n"
9725
9726 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9727 #~ msgstr "rev- a fost gãsitã o revocare falsificatã\n"
9728
9729 #~ msgid ""
9730 #~ "\"\n"
9731 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
9732 #~ msgstr ""
9733 #~ "\"\n"
9734 #~ "semnatã local cu cheie d-voastrã %08lX pe %s\n"
9735
9736 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
9737 #~ msgstr "   semnatã de %08lX pe %s%s%s\n"
9738
9739 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
9740 #~ msgstr "   semnatã de %08lX pe %s%s\n"
9741
9742 #~ msgid "Policy: "
9743 #~ msgstr "Politica: "
9744
9745 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9746 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
9747
9748 #~ msgid ""
9749 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9750 #~ msgstr ""
9751 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vã rugãm folosiþi unul "
9752 #~ "standard!\n"
9753
9754 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9755 #~ msgstr "nu pot obþine cheia de la serverul de chei: %s\n"
9756
9757 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9758 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
9759
9760 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9761 #~ msgstr "a eºuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
9762
9763 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9764 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportã --search-keys\n"
9765
9766 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9767 #~ msgstr "nu pot cãuta serverul de chei: %s\n"
9768
9769 #~ msgid ""
9770 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9771 #~ "signatures!\n"
9772 #~ msgstr ""
9773 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care NU este "
9774 #~ "sigurã pentru semnãturi!\n"
9775
9776 #~ msgid ""
9777 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9778 #~ "problem)\n"
9779 #~ msgstr ""
9780 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau "
9781 #~ "probleme cu ceasul)\n"
9782
9783 #~ msgid ""
9784 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9785 #~ "problem)\n"
9786 #~ msgstr ""
9787 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
9788 #~ "probleme cu ceasul)\n"
9789
9790 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9791 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
9792
9793 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9794 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
9795
9796 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9797 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
9798
9799 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9800 #~ msgstr "cheia %08lX marcatã ca având încredere supremã\n"
9801
9802 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9803 #~ msgstr "semnãturã de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sãritã\n"
9804
9805 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9806 #~ msgstr "semnãturã de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sãritã\n"
9807
9808 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9809 #~ msgstr ""
9810 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9811
9812 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9813 #~ msgstr ""
9814 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie revocatã, rãspundeþi \"da\"."
9815
9816 #~ msgid ""
9817 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9818 #~ "\n"
9819 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9820 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
9821 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9822 #~ "\n"
9823 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9824 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9825 #~ "only\n"
9826 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9827 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9828 #~ "program\n"
9829 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9830 #~ "understand\n"
9831 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9832 #~ "\n"
9833 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9834 #~ "signing;\n"
9835 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9836 #~ "in\n"
9837 #~ "this menu."
9838 #~ msgstr ""
9839 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
9840 #~ "\n"
9841 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnãturã digitalã care poate fi "
9842 #~ "folosit\n"
9843 #~ "doar pentru semnãturi.  Acesta este algoritmul sugerat pentru cã "
9844 #~ "verificarea\n"
9845 #~ "semnãturilor DSA este mult mai rapidã decât a celor ElGamal.\n"
9846 #~ "\n"
9847 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnãturi ºi "
9848 #~ "cifrare.\n"
9849 #~ "OpenPGP face distincþie între cele douã variante ale acestui algoritm: "
9850 #~ "cel\n"
9851 #~ "numai pentru cifrare ºi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
9852 #~ "acelaºi\n"
9853 #~ "dar câþiva parametrii trebuie selectaþi într-un mod special pentru a "
9854 #~ "crea\n"
9855 #~ "o cheie sigurã pentru semnãturi: acest program face acest lucru, dar "
9856 #~ "alte\n"
9857 #~ "implementãri OpenPGP ar putea sã nu înþeleagã varianta de semnare"
9858 #~ "+cifrare.\n"
9859 #~ "\n"
9860 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna capabilã de semnare;\n"
9861 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilã în\n"
9862 #~ "acest meniu."
9863
9864 #~ msgid ""
9865 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9866 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9867 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9868 #~ msgstr ""
9869 #~ "Deºî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
9870 #~ "cã nu sunt suportate de toate programele ºi semnãturile create cu ele\n"
9871 #~ "sunt destul de lungi ºi verificarea lor este foarte lentã."
9872
9873 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9874 #~ msgstr "%lu chei pânã acum verificate (%lu semnãturi)\n"
9875
9876 #~ msgid "key incomplete\n"
9877 #~ msgstr "cheie incompletã\n"
9878
9879 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9880 #~ msgstr "cheie %08lX incompletã\n"
9881
9882 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9883 #~ msgstr "îmi pare rãu, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
9884
9885 #~ msgid "error: missing colon\n"
9886 #~ msgstr "eroare: `:' lipsã\n"
9887
9888 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9889 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
9890
9891 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9892 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (semnare ºi cifrare)\n"
9893
9894 #~ msgid ""
9895 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
9896 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
9897 #~ "also\n"
9898 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9899 #~ msgstr ""
9900 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportatã numai de GnuPG.  Nu veþi putea\n"
9901 #~ "folosi aceastã cheie pentru a comunica cu alþi utilizatori PGP.  Mai "
9902 #~ "mult,\n"
9903 #~ "acest algoritm este foarte lent ºi ar putea fi mai puþin sigur decât\n"
9904 #~ "celelalte opþiuni.\n"
9905
9906 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9907 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
9908
9909 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
9910 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"