Merge remote-tracking branch 'origin/0.10'
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 14:47+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:21+0300\n"
10 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Language: ro\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
17 "20)) ? 1 : 2);;\n"
18
19 msgid "Master"
20 msgstr "Principal"
21
22 msgid "Bass"
23 msgstr "Bas"
24
25 msgid "Treble"
26 msgstr "Înalte"
27
28 msgid "PCM"
29 msgstr "PCM"
30
31 msgid "Synth"
32 msgstr "Synth"
33
34 msgid "Line-in"
35 msgstr "Linie intrare"
36
37 msgid "CD"
38 msgstr "CD"
39
40 msgid "Microphone"
41 msgstr "Microfon"
42
43 msgid "PC Speaker"
44 msgstr "Difuzor PC"
45
46 msgid "Playback"
47 msgstr "Redare"
48
49 msgid "Capture"
50 msgstr "Captură"
51
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul mono."
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul stereo."
57
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul %d-canal."
61
62 msgid ""
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "application."
65 msgstr ""
66 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Dispozitivul este "
67 "folosit de o altă aplicație."
68
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare."
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul mono."
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr ""
77 "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul stereo."
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr ""
82 "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul %d-canal"
83
84 msgid ""
85 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 "application."
87 msgstr ""
88 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare. Dispozitivul "
89 "este folosit de o altă aplicație."
90
91 msgid "Could not open audio device for recording."
92 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare."
93
94 msgid "Could not open CD device for reading."
95 msgstr "Nu s-a putut deschide unitatea CD pentru redare."
96
97 msgid "Could not seek CD."
98 msgstr "Nu s-a putut accesa CD-ul."
99
100 msgid "Could not read CD."
101 msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul."
102
103 msgid "Internal data stream error."
104 msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
105
106 #, c-format
107 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
108 msgstr ""
109 "Un modul de extensie %s este necesar pentru a reda acest flux, dar acesta nu "
110 "este instalat."
111
112 msgid "Could not determine type of stream"
113 msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului"
114
115 msgid "This appears to be a text file"
116 msgstr "Acesta pare să fie un fișier text."
117
118 #, c-format
119 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
120 msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer."
121
122 #, c-format
123 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
124 msgstr "Lipsește atât elementul autovideosink cât și %s."
125
126 msgid "The autovideosink element is missing."
127 msgstr "Elementul autovideosink lipsește."
128
129 #, c-format
130 msgid "Configured videosink %s is not working."
131 msgstr "Videosink-ul configurat %s nu funcționează."
132
133 #, c-format
134 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
135 msgstr "Nu funcționează atât elementul autovideosink cât și %s."
136
137 msgid "The autovideosink element is not working."
138 msgstr "Elementul autovideosink nu funcționează."
139
140 msgid "Custom text sink element is not usable."
141 msgstr "Elementul sink de text personalizat nu este utilizabil."
142
143 msgid "No volume control found"
144 msgstr "Nu s-a găsit niciun control de volum"
145
146 #, c-format
147 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
148 msgstr "Lipsește atât elementul autoaudiosink cât și %s."
149
150 msgid "The autoaudiosink element is missing."
151 msgstr "Elementul autoaudiosink lipsește."
152
153 #, c-format
154 msgid "Configured audiosink %s is not working."
155 msgstr "Audiosink-ul configurat %s nu funcționează."
156
157 #, c-format
158 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
159 msgstr "Nu funcționează atât elementul autoaudiosink cât și %s."
160
161 msgid "The autoaudiosink element is not working."
162 msgstr "Elementul autoaudiosink nu funcționează."
163
164 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
165 msgstr "Nu se poate reda un fișier text fără video sau vizualizări."
166
167 #, c-format
168 msgid "No decoder available for type '%s'."
169 msgstr "Niciun decodor disponibil pentru tipul „%s”."
170
171 msgid "No URI specified to play from."
172 msgstr "Nu s-a specificat URI pentru redare."
173
174 #, c-format
175 msgid "Invalid URI \"%s\"."
176 msgstr "URI „%s” nevalid."
177
178 msgid "This stream type cannot be played yet."
179 msgstr "Acest tip de flux nu poate fi redat încă."
180
181 #, c-format
182 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
183 msgstr "Nicio rutină de tratare de URI implementată pentru „%s”."
184
185 msgid "Source element is invalid."
186 msgstr "Element sursă nevalid."
187
188 #, c-format
189 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
190 msgstr "Eroare la trimiterea datelor către „%s:%d”."
191
192 msgid "This CD has no audio tracks"
193 msgstr "Acest CD nu conține piste audio"
194
195 msgid "Can't record audio fast enough"
196 msgstr "Nu se poate înregistra sunetul destul de repede"
197
198 msgid "Failed to read tag: not enough data"
199 msgstr "Citirea etichetei a eșuat: date insuficiente"
200
201 msgid "track ID"
202 msgstr "ID pistă"
203
204 msgid "MusicBrainz track ID"
205 msgstr "ID pistă MusicBrainz"
206
207 msgid "artist ID"
208 msgstr "ID artist"
209
210 msgid "MusicBrainz artist ID"
211 msgstr "ID artist MusicBrainz"
212
213 msgid "album ID"
214 msgstr "ID album"
215
216 msgid "MusicBrainz album ID"
217 msgstr "ID album MusicBrainz"
218
219 msgid "album artist ID"
220 msgstr "ID artist album"
221
222 msgid "MusicBrainz album artist ID"
223 msgstr "ID album artist MusicBrainz"
224
225 msgid "track TRM ID"
226 msgstr "TRM ID pistă"
227
228 msgid "MusicBrainz TRM ID"
229 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
230
231 msgid "capturing shutter speed"
232 msgstr ""
233
234 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
235 msgstr ""
236
237 msgid "capturing focal ratio"
238 msgstr ""
239
240 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
241 msgstr ""
242
243 msgid "capturing focal length"
244 msgstr ""
245
246 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
247 msgstr ""
248
249 msgid "capturing digital zoom ratio"
250 msgstr ""
251
252 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
253 msgstr ""
254
255 msgid "capturing iso speed"
256 msgstr ""
257
258 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
259 msgstr ""
260
261 msgid "capturing exposure program"
262 msgstr ""
263
264 msgid "The exposure program used when capturing an image"
265 msgstr ""
266
267 msgid "capturing exposure mode"
268 msgstr ""
269
270 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
271 msgstr ""
272
273 msgid "capturing exposure compensation"
274 msgstr ""
275
276 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
277 msgstr ""
278
279 msgid "capturing scene capture type"
280 msgstr ""
281
282 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
283 msgstr ""
284
285 msgid "capturing gain adjustment"
286 msgstr ""
287
288 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
289 msgstr ""
290
291 msgid "capturing white balance"
292 msgstr ""
293
294 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
295 msgstr ""
296
297 msgid "capturing contrast"
298 msgstr ""
299
300 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
301 msgstr ""
302
303 msgid "capturing saturation"
304 msgstr ""
305
306 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
307 msgstr ""
308
309 msgid "capturing sharpness"
310 msgstr ""
311
312 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
313 msgstr ""
314
315 msgid "capturing flash fired"
316 msgstr ""
317
318 msgid "If the flash fired while capturing an image"
319 msgstr ""
320
321 msgid "capturing flash mode"
322 msgstr ""
323
324 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
325 msgstr ""
326
327 msgid "capturing metering mode"
328 msgstr ""
329
330 msgid ""
331 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
332 msgstr ""
333
334 msgid "capturing source"
335 msgstr ""
336
337 msgid "The source or type of device used for the capture"
338 msgstr ""
339
340 msgid "image horizontal ppi"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
344 msgstr ""
345
346 msgid "image vertical ppi"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
350 msgstr ""
351
352 msgid "ID3v2 frame"
353 msgstr ""
354
355 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
356 msgstr ""
357
358 msgid "ID3 tag"
359 msgstr "etichetă ID3"
360
361 msgid "APE tag"
362 msgstr "etichetă APE"
363
364 msgid "ICY internet radio"
365 msgstr "Radio Internet ICY"
366
367 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
368 msgstr "Apple Audio fără pierdere (ALAC)"
369
370 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
371 msgstr "Codec audio liber fără pierdere (FLAC)"
372
373 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
374 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
375
376 msgid "Windows Media Speech"
377 msgstr "Windows Media Speech"
378
379 msgid "CYUV Lossless"
380 msgstr "CYUV fără pierdere"
381
382 msgid "FFMpeg v1"
383 msgstr "FFMpeg v1"
384
385 msgid "Lossless MSZH"
386 msgstr "MSZH fără pierdere"
387
388 msgid "Run-length encoding"
389 msgstr "Codarea run-length"
390
391 msgid "Sami subtitle format"
392 msgstr "Format subtitrare Sami"
393
394 msgid "TMPlayer subtitle format"
395 msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
396
397 msgid "Kate subtitle format"
398 msgstr "Format subtitrare Kate"
399
400 #, fuzzy
401 msgid "Uncompressed video"
402 msgstr "YUV necomprimat"
403
404 #, fuzzy
405 msgid "Uncompressed gray"
406 msgstr "Imagine gri necomprimată"
407
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
410 msgstr "YUV necomprimat"
411
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
414 msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s"
415
416 #, c-format
417 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
418 msgstr "DivX MPEG-4 versiunea %d"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "Uncompressed audio"
422 msgstr "YUV necomprimat"
423
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Raw %d-bit %s audio"
426 msgstr "PCM audio brut %d biți"
427
428 msgid "Audio CD source"
429 msgstr "Sursă CD audio"
430
431 msgid "DVD source"
432 msgstr "Sursă DVD"
433
434 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
435 msgstr "Sursă RTSP (protocol pentru flux în timp real)"
436
437 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
438 msgstr "Sursă protocol Microsoft Media Server (MMS)"
439
440 #, c-format
441 msgid "%s protocol source"
442 msgstr "Sursă protocol %s"
443
444 #, c-format
445 msgid "%s video RTP depayloader"
446 msgstr ""
447
448 #, c-format
449 msgid "%s audio RTP depayloader"
450 msgstr ""
451
452 #, c-format
453 msgid "%s RTP depayloader"
454 msgstr ""
455
456 #, c-format
457 msgid "%s demuxer"
458 msgstr "Demuxer %s"
459
460 #, c-format
461 msgid "%s decoder"
462 msgstr "Decoder %s"
463
464 #, c-format
465 msgid "%s video RTP payloader"
466 msgstr ""
467
468 #, c-format
469 msgid "%s audio RTP payloader"
470 msgstr ""
471
472 #, c-format
473 msgid "%s RTP payloader"
474 msgstr ""
475
476 #, c-format
477 msgid "%s muxer"
478 msgstr "Muxer %s"
479
480 #, c-format
481 msgid "%s encoder"
482 msgstr "codificator %s"
483
484 #, c-format
485 msgid "GStreamer element %s"
486 msgstr "Element GStreamer %s"
487
488 msgid "Unknown source element"
489 msgstr "Element sursă necunoscut"
490
491 msgid "Unknown sink element"
492 msgstr "Element sink necunoscut"
493
494 msgid "Unknown element"
495 msgstr "Element necunoscut"
496
497 msgid "Unknown decoder element"
498 msgstr "Element decodor necunoscut"
499
500 msgid "Unknown encoder element"
501 msgstr "Element codor necunoscut"
502
503 msgid "Plugin or element of unknown type"
504 msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut"
505
506 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
507 #~ msgstr "Conexiunea la %s:%d a fost refuzată."
508
509 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
510 #~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0"
511
512 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
513 #~ msgstr "Planar necomprimat YVU 4:2:0"
514
515 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
516 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:2:2"
517
518 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
519 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:0"
520
521 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
522 #~ msgstr "Pachet necomprimat YVU 4:1:0"
523
524 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
525 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:1"
526
527 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
528 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:4:4"
529
530 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
531 #~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:2"
532
533 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
534 #~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:1:1"
535
536 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
537 #~ msgstr "Plan-Y alb și negru necomprimat"
538
539 #~ msgid "Raw PCM audio"
540 #~ msgstr "PCM audio brut"
541
542 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
543 #~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut la %d biți"
544
545 #~ msgid "Raw floating-point audio"
546 #~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut"
547
548 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
549 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul vsf „%s\" pentru scriere: %s."
550
551 #~ msgid "No filename given"
552 #~ msgstr "Niciun nume de fișier dat."
553
554 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
555 #~ msgstr "Nu s-a putut închide fișierul vsf „%s\"."
556
557 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
558 #~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"."
559
560 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
561 #~ msgstr "URI subtitrare „%s” nevalid, subtitrare dezactivată."
562
563 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
564 #~ msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă."
565
566 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
567 #~ msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
568
569 #~ msgid ""
570 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
571 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
572 #~ "recognized."
573 #~ msgstr ""
574 #~ "A fost detectat doar un flux pentru subtitrare. Fie încărcați un fișier "
575 #~ "de subtitrare sau un alt tip de fișier text, sau fișierul nu a fost "
576 #~ "recunoscut."
577
578 #~ msgid ""
579 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
580 #~ "to install the necessary plugins."
581 #~ msgstr ""
582 #~ "Nu există instalat un decodor pentru deschiderea acestui fișier. Probabil "
583 #~ "trebuie să instalați modulele de extensie necesare."
584
585 #~ msgid "This is not a media file"
586 #~ msgstr "Acesta nu este un fișier media"
587
588 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
589 #~ msgstr "A fost detectat un flux de subtitrare, dar nu există flux video."
590
591 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
592 #~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autovideosink și xvimagesink."
593
594 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
595 #~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autoaudiosink și alsasink."
596
597 #~ msgid "No device specified."
598 #~ msgstr "Nu s-a specificat niciun dispozitiv."
599
600 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
601 #~ msgstr "Dispozitivul „%s” nu există."
602
603 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
604 #~ msgstr "Dispozitivul „%s” este deja folosit."
605
606 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
607 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."
608
609 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
610 #~ msgstr "Eroare la trimiterea antetului gdp către „%s:%d”."
611
612 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
613 #~ msgstr "Eroare la trimiterea conținutului gdp către „%s:%d”."