Initial commit for Tizen
[profile/extras/shadow-utils.git] / po / ro.po
1 # translation of shadow_ro.po to Romanian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 00:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-26 18:18+0100\n"
12 "Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14 "Language: ro\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
24 msgstr ""
25
26 #, c-format
27 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
28 msgstr ""
29
30 #, c-format
31 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
32 msgstr ""
33
34 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
35 msgstr "Nu pot aloca spaţiu pentru informaţiile despre configurare.\n"
36
37 #, c-format
38 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
39 msgstr ""
40 "eroare de configurare - element necunoscut '%s' (anunţaţi administratorul)\n"
41
42 msgid "Password: "
43 msgstr "Parola: "
44
45 #, c-format
46 msgid "%s's Password: "
47 msgstr "Parola pentru %s: "
48
49 #, c-format
50 msgid "Warning: unknown group %s\n"
51 msgstr "Avertisment: grup necunoscut %s\n"
52
53 msgid "Warning: too many groups\n"
54 msgstr "Avertisment: prea multe grupuri\n"
55
56 msgid "Your password has expired."
57 msgstr "Parola dvs a expirat."
58
59 msgid "Your password is inactive."
60 msgstr "Parola dvs este inactivă."
61
62 msgid "Your login has expired."
63 msgstr "Autentificarea dvs a expirat."
64
65 msgid "  Contact the system administrator."
66 msgstr "  Contactaţi administratorul de sistem."
67
68 msgid "  Choose a new password."
69 msgstr "  Alegeţi o parolă nouă."
70
71 msgid "You must change your password."
72 msgstr ""
73
74 #, c-format
75 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
76 msgstr "Parola dvs va expira în %ld zile.\n"
77
78 msgid "Your password will expire tomorrow."
79 msgstr "Parola dvs va expira mâine."
80
81 msgid "Your password will expire today."
82 msgstr "Parola dvs va expira azi."
83
84 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
85 msgstr ""
86
87 #, fuzzy, c-format
88 #| msgid "Unable to change tty %s"
89 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
90 msgstr "Nu pot schimba tty %s"
91
92 #, fuzzy, c-format
93 #| msgid "%s: fields too long\n"
94 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
95 msgstr "%s: câmpuri prea lungi\n"
96
97 msgid "Environment overflow\n"
98 msgstr "Inundaţie de mediu\n"
99
100 #, c-format
101 msgid "You may not change $%s\n"
102 msgstr "Nu puteţi schimba $%s\n"
103
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "%d failure since last login.\n"
107 "Last was %s on %s.\n"
108 msgid_plural ""
109 "%d failures since last login.\n"
110 "Last was %s on %s.\n"
111 msgstr[0] ""
112 "%d eşuare de la ultima autentificare.\n"
113 "Ultima oară a fost %s în %s.\n"
114 msgstr[1] ""
115 "%d eşuări de la ultima autentificare.\n"
116 "Ultima oară a fost %s în %s.\n"
117
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
120 msgstr "%s: nu pot prelua UID\n"
121
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
124 msgstr "%s: nu pot prelua GID unic\n"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
128 msgstr "%s: nu pot prelua UID\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
132 msgstr "%s: nu pot prelua UID\n"
133
134 msgid "Too many logins.\n"
135 msgstr "Prea multe autentificări.\n"
136
137 msgid "You have new mail."
138 msgstr "Aveţi mesaje noi."
139
140 msgid "No mail."
141 msgstr "N-aveţi mesaje."
142
143 msgid "You have mail."
144 msgstr "Aveţi mesaje."
145
146 msgid "no change"
147 msgstr "nici o schimbare"
148
149 msgid "a palindrome"
150 msgstr "palindrome"
151
152 msgid "case changes only"
153 msgstr "doar schimbări de caz"
154
155 msgid "too similar"
156 msgstr "prea asemănător"
157
158 msgid "too simple"
159 msgstr "prea simplu"
160
161 msgid "rotated"
162 msgstr "rotit"
163
164 msgid "too short"
165 msgstr "prea scurt"
166
167 #, c-format
168 msgid "Bad password: %s.  "
169 msgstr "Parolă incorectă: %s.  "
170
171 #, c-format
172 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
173 msgstr "passwd: pam_start() a eşuat, eroare %d\n"
174
175 #, c-format
176 msgid "passwd: %s\n"
177 msgstr "passwd: %s\n"
178
179 #, fuzzy
180 #| msgid "Password changed."
181 msgid "passwd: password unchanged\n"
182 msgstr "Parolă schimbată."
183
184 msgid "passwd: password updated successfully\n"
185 msgstr "passwd: parolă actualizată cu succes\n"
186
187 #, c-format
188 msgid "Incorrect password for %s.\n"
189 msgstr "Parolă incorectă pentru %s.\n"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
194 "Defaulting to DES.\n"
195 msgstr ""
196
197 #, c-format
198 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
199 msgstr "Nu pot schimba directorul către'%s'\n"
200
201 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
202 msgstr "Fără director personal, autentificare cu HOME=/"
203
204 #, c-format
205 msgid "Cannot execute %s"
206 msgstr "Nu pot executa %s"
207
208 #, c-format
209 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
210 msgstr "Director rădăcină invalid '%s'\n"
211
212 #, c-format
213 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
214 msgstr "Nu pot schimba directorul rădăcină la '%s'\n"
215
216 msgid "Unable to determine your tty name."
217 msgstr "Nu vă pot determina numele tty."
218
219 #, c-format
220 msgid "%s: out of memory\n"
221 msgstr "%s: nu mai este memorie\n"
222
223 #, c-format
224 msgid "malloc(%d) failed\n"
225 msgstr "malloc(%d) a eşuat\n"
226
227 #, fuzzy
228 #| msgid "No\n"
229 msgid "No"
230 msgstr "Nu\n"
231
232 #, fuzzy
233 msgid ""
234 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
235 "\n"
236 "Options:\n"
237 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
238 "LAST_DAY\n"
239 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
240 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
241 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
242 "                                to INACTIVE\n"
243 "  -l, --list                    show account aging information\n"
244 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
245 "                                change to MIN_DAYS\n"
246 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
247 "                                change to MAX_DAYS\n"
248 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
249 "\n"
250 msgstr ""
251 "Folosire: chage [opţiuni] utilizator\n"
252 "\n"
253 "Opţiuni:\n"
254 "  -d, --lastday ULTIMA_ZI        setează ultima schimbare de parolă\n"
255 "                                 la ULTIMA_ZI\n"
256 "  -E, --expiredate DATA_EXPIRARE setează data expirării contului la\n"
257 "                                 DATA_EXPIRARE\n"
258 "  -h, --help                     afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
259 "  -I, --inactive INACTIVĂ        setează parolă inactivă după expirare\n"
260 "                                 la INACTIVĂ\n"
261 "  -l, --list                     arată informaţiile de temporalitate ale\n"
262 "                                 contului\n"
263 "  -m, --mindays MIN_ZILE         setează numărul minim de zile înainde de\n"
264 "                                 schimbarea parolei to MIN_ZILE\n"
265 "  -M, --maxdays MAX_ZILE         setează numărul maxim de zile înainte de\n"
266 "                                 schimbarea parolei la MAX_ZILE\n"
267 "  -W, --warndays AVERTIZ_ZILE    setează zilele de avertisment pentru\n"
268 "                                 expirare la AVERTIZ_ZILE\n"
269 "\n"
270
271 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
272 msgstr "Introduceţi noua valoare, sau apăsaţi ENTER pentru cea implicită"
273
274 msgid "Minimum Password Age"
275 msgstr "Vârsta minimă a parolei"
276
277 msgid "Maximum Password Age"
278 msgstr "Vârsta maximă a parolei"
279
280 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
281 msgstr "Ultima schimbare de parolă (AAAA-LL-ZZ)"
282
283 msgid "Password Expiration Warning"
284 msgstr "Avertisment de expirare a parolei"
285
286 msgid "Password Inactive"
287 msgstr "Parolă inactivă"
288
289 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
290 msgstr "Data expirării contului (AAAA-LL-ZZ)"
291
292 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
293 msgstr "Ultima schimbare de parolă\t\t\t\t\t: "
294
295 msgid "never"
296 msgstr "Niciodată"
297
298 msgid "password must be changed"
299 msgstr "parola trebuie schimbată"
300
301 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
302 msgstr "Parola expiră\t\t\t\t\t: "
303
304 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
305 msgstr "Parolă inactivă\t\t\t\t\t: "
306
307 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
308 msgstr "Contul expiră\t\t\t\t\t: "
309
310 #, c-format
311 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
312 msgstr "Numărul minim de zile dintre schimbările de parolă\t\t: %ld\n"
313
314 #, c-format
315 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
316 msgstr "Numărul maxim de zile dintre schimbările de parolă\t\t: %ld\n"
317
318 #, c-format
319 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
320 msgstr "Numărul de zile de avertismente înaintea expirării parolei\t: %ld\n"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
324 msgstr "%s: dată nevalidă '%s'\n"
325
326 #, c-format
327 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
328 msgstr "%s: argument numeric nevalid '%s'\n"
329
330 #, c-format
331 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
332 msgstr "%s: nu include \"l\" cu alte semnalizatoare\n"
333
334 #, c-format
335 msgid "%s: Permission denied.\n"
336 msgstr "%s: Permisiune refuzată.\n"
337
338 #, c-format
339 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
340 msgstr "%s: Nu vă pot determina numele de utilizator.\n"
341
342 #, c-format
343 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
344 msgstr "%s: autentificare PAM eşuată\n"
345
346 #, fuzzy, c-format
347 #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
348 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
349 msgstr "%s: nu pot încuia fişierele, încercaţi mai târziu\n"
350
351 #, fuzzy, c-format
352 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
353 msgid "%s: cannot open %s\n"
354 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul %s\n"
355
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
358 msgstr "%s : eşuare la bifurcare: %s"
359
360 #, fuzzy, c-format
361 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
362 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
363 msgstr "%s : eşuare în abandonarea privilegiilor (%s)\n"
364
365 #, c-format
366 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
367 msgstr "%s: fişierul shadow nu este prezent\n"
368
369 #, c-format
370 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
371 msgstr "%s : eşuare în abandonarea privilegiilor (%s)\n"
372
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
375 msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
376
377 #, c-format
378 msgid "Changing the aging information for %s\n"
379 msgstr "Modific informaţia de temporalitate pentru %s\n"
380
381 #, c-format
382 msgid "%s: error changing fields\n"
383 msgstr "%s: eroare la modificarea câmpurilor\n"
384
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
388 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
389 msgstr ""
390 "Utilizare: %s [-f nume_complet] [-r nr_cameră] [-w cale_lucru]\n"
391 "\t[-h cale_acasă] [-o altele] [utilizator]\n"
392
393 #, c-format
394 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
395 msgstr ""
396 "Utilizare: %s [-f nume_complet] [-r nr_cameră] [-w cale_lucru] [-h "
397 "cale_acasă]\n"
398
399 msgid "Full Name"
400 msgstr "Nume complet"
401
402 #, fuzzy, c-format
403 #| msgid "%s: %s\n"
404 msgid "\t%s: %s\n"
405 msgstr "%s: %s\n"
406
407 msgid "Room Number"
408 msgstr "Număr cameră"
409
410 msgid "Work Phone"
411 msgstr "Telefon birou"
412
413 msgid "Home Phone"
414 msgstr "Telefon acasă"
415
416 msgid "Other"
417 msgstr "Altele"
418
419 msgid "Cannot change ID to root.\n"
420 msgstr "Nu pot schimba identificatorul la root.\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
424 msgstr ""
425
426 #, c-format
427 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
428 msgstr "%s: nume nevalid: '%s'\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
432 msgstr ""
433
434 #, c-format
435 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
436 msgstr "%s: număr de cameră nevalid: '%s'\n"
437
438 #, c-format
439 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
440 msgstr "%s: număr telefon de birou nevalid: '%s'\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
444 msgstr "%s: număr telefon acasă nevalid: '%s'\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
448 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
449 msgstr "%s: '%s' conţine caractere ilegale\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
453 msgstr "%s: '%s' conţine caractere ilegale\n"
454
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
457 msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
461 msgstr "%s: nu pot schimba utilizatorul '%s' pe un client NIS.\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
465 msgstr "%s: '%s' este stăpânul NIS pentru acest client.\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "Changing the user information for %s\n"
469 msgstr "Modificare informaţii utilizator pentru %s\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "%s: fields too long\n"
473 msgstr "%s: câmpuri prea lungi\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid ""
477 "Usage: %s [options]\n"
478 "\n"
479 "Options:\n"
480 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
481 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
482 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
483 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
484 "                                the MD5 algorithm\n"
485 "%s\n"
486 msgstr ""
487 "Folosire: chpasswd [opţiuni]\n"
488 "\n"
489 "Opţiuni:\n"
490 "  -e, --encrypted               parolele oferite sunt criptate\n"
491 "  -h, --help                    afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
492 "  -m, --md5                     foloseşte criptarea MD5 în loc de DES "
493 "atunci\n"
494 "                                când parolele oferite nu sunt criptate\n"
495 "%s\n"
496
497 msgid ""
498 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
499 "                                crypt algorithms\n"
500 msgstr ""
501
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
504 msgstr "%s: semnalizatorul -a este permis DOAR împreună cu semnalizatorul -G\n"
505
506 #, c-format
507 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
508 msgstr ""
509
510 #, c-format
511 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
512 msgstr ""
513
514 #, c-format
515 msgid "%s: line %d: line too long\n"
516 msgstr "%s: linia %d: linie prea lungă\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
520 msgstr "%s: linia %d: lipseşte noua parolă\n"
521
522 #, fuzzy, c-format
523 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
524 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
525 msgstr "%s: grupul %s nu există\n"
526
527 #, fuzzy, c-format
528 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
529 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
530 msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea\n"
531
532 #, c-format
533 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
534 msgstr "%s: a fost detectată o eroare, schimbările sunt ignorate\n"
535
536 #, fuzzy, c-format
537 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
538 msgid ""
539 "Usage: %s [options]\n"
540 "\n"
541 "Options:\n"
542 msgstr "Utilizare: %s [input]\n"
543
544 #, c-format
545 msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
546 msgstr ""
547
548 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
549 msgstr ""
550
551 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
552 msgstr ""
553
554 msgid ""
555 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
556 "                                the MD5 algorithm\n"
557 msgstr ""
558
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
561 msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
562
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
565 msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
566
567 #, fuzzy
568 msgid ""
569 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
570 "\n"
571 "Options:\n"
572 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
573 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
574 "\n"
575 msgstr ""
576 "Folosire: userdel [opţiuni] NUME\n"
577 "\n"
578 "Opţiuni:\n"
579 "  -f, --force                   forţează ştergerea fişierelor, chiar\n"
580 "                                dacă nu sunt proprietatea utilizatorului\n"
581 "  -h, --help                    afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
582 "  -r, --remove                  şterge directorul personal şi cel pentru "
583 "mesaje\n"
584 "\n"
585
586 msgid "Login Shell"
587 msgstr "Autentificare consolă"
588
589 #, fuzzy, c-format
590 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
591 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
592 msgstr "Nu puteţi schimba consola pentru %s.\n"
593
594 #, c-format
595 msgid "Changing the login shell for %s\n"
596 msgstr "Schimb consola de autentificare pentru %s\n"
597
598 #, c-format
599 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
600 msgstr "%s: Intrare nevalidă: %s\n"
601
602 #, fuzzy, c-format
603 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
604 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
605 msgstr "%s este o consolă nevalidă.\n"
606
607 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
608 msgstr "Utilizare: expiry {-f|-c}\n"
609
610 msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
611 msgstr ""
612
613 msgid ""
614 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account for SEC "
615 "seconds\n"
616 msgstr ""
617
618 msgid ""
619 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
620 msgstr ""
621
622 msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
623 msgstr ""
624
625 msgid ""
626 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
627 "DAYS\n"
628 msgstr ""
629
630 msgid ""
631 "  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
632 "                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
633 "                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
634 msgstr ""
635
636 #, c-format
637 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
638 msgstr ""
639
640 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
641 msgstr "Autentificare       Eşuări Maximum Ultima dată                   La\n"
642
643 #, fuzzy, c-format
644 #| msgid " [%lds left]"
645 msgid " [%lus left]"
646 msgstr " [%lds rămase]"
647
648 #, c-format
649 msgid " [%lds lock]"
650 msgstr " [%lds rămase]"
651
652 #, c-format
653 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
654 msgstr ""
655
656 #, c-format
657 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
658 msgstr ""
659
660 #, c-format
661 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
662 msgstr ""
663
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
666 msgstr "Utilizator necunoscut: %s\n"
667
668 #, fuzzy, c-format
669 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
670 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
671 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul %s\n"
672
673 #, c-format
674 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
675 msgstr ""
676
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "Usage: %s [option] GROUP\n"
680 "\n"
681 "Options:\n"
682 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
683 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
684 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
685 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
686 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
687 "%s\n"
688 "\n"
689 msgstr ""
690
691 msgid ""
692 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
693 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
694 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
695 msgstr ""
696
697 #, fuzzy
698 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
699 msgid "The options cannot be combined.\n"
700 msgstr "Parola pentru %s nu poate fi schimbată.\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
704 msgstr "%s: sunt cerute parole criptate de grup pentru -A\n"
705
706 #, fuzzy, c-format
707 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
708 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
709 msgstr "%s: grupul %s nu există\n"
710
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
713 msgstr "%s : eşuare la bifurcare: %s"
714
715 #, c-format
716 msgid "Changing the password for group %s\n"
717 msgstr "Schimbare parolă pentru grupul %s\n"
718
719 msgid "New Password: "
720 msgstr "Parola nouă: "
721
722 msgid "Re-enter new password: "
723 msgstr "Reintroduceţi noua parolă: "
724
725 msgid "They don't match; try again"
726 msgstr "Acestea nu se potrivesc, mai încercaţi odată"
727
728 #, c-format
729 msgid "%s: Try again later\n"
730 msgstr "%s: Mai încercaţi mai târziu\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "Adding user %s to group %s\n"
734 msgstr "Adaug utilizatorul %s la grupul %s\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "Removing user %s from group %s\n"
738 msgstr "Şterg utilizatorul %s din grupul %s\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
742 msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "%s: Not a tty\n"
746 msgstr "%s: nu este un tty\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
750 msgid ""
751 "Usage: %s [options] GROUP\n"
752 "\n"
753 "Options:\n"
754 msgstr "Utilizare: %s [input]\n"
755
756 msgid ""
757 "  -f, --force                   exit successfully if the group already "
758 "exists,\n"
759 "                                and cancel -g if the GID is already used\n"
760 msgstr ""
761
762 msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
763 msgstr ""
764
765 msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
766 msgstr ""
767
768 msgid ""
769 "  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
770 "                                (non-unique) GID\n"
771 msgstr ""
772
773 msgid ""
774 "  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
775 "group\n"
776 msgstr ""
777
778 msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
779 msgstr ""
780
781 #, fuzzy, c-format
782 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
783 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
784 msgstr "%s: %s nu este un nume de grup valid\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
788 msgstr "nume de grup nevalid '%s'\n"
789
790 #, c-format
791 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
792 msgstr "%s: -K cere KEY=VALUE\n"
793
794 #, fuzzy, c-format
795 #| msgid "%s: group %s exists\n"
796 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
797 msgstr "%s: grupul %s există\n"
798
799 #, c-format
800 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
801 msgstr ""
802
803 msgid "Usage: groupdel group\n"
804 msgstr "Utilizare: groupdel grup\n"
805
806 #, fuzzy, c-format
807 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
808 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
809 msgstr "%s: nu pot redenumi directorul %s în %s\n"
810
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
813 msgstr "%s: nu pot schimba utilizatorul '%s' pe un client NIS.\n"
814
815 #, fuzzy, c-format
816 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
817 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
818 msgstr "%s: grupul %s nu există\n"
819
820 #, fuzzy, c-format
821 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
822 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
823 msgstr "%s: grupul '%s' este un grup NIS.\n"
824
825 #, c-format
826 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
827 msgstr "%s: %s este stăpân NIS\n"
828
829 #, fuzzy, c-format
830 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
831 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
832 msgstr "%s: utilizatorul %s este un utilizator NIS\n"
833
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
836 msgstr "%s: nu mai este memorie pentru update_group\n"
837
838 msgid ""
839 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
840 "\n"
841 "Options:\n"
842 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
843 "group\n"
844 "                                (root only)\n"
845 "\n"
846 "Actions:\n"
847 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
848 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
849 "group\n"
850 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
851 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
852 "\n"
853 msgstr ""
854
855 #, c-format
856 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
857 msgstr ""
858
859 #, c-format
860 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
861 msgstr ""
862
863 msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
864 msgstr ""
865
866 msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
867 msgstr ""
868
869 msgid ""
870 "  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
871 msgstr ""
872
873 msgid ""
874 "  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
875 "                                PASSWORD\n"
876 msgstr ""
877
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
880 msgstr "nume de grup nevalid '%s'\n"
881
882 #, c-format
883 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
884 msgstr "%s: grupul %s este un grup NIS\n"
885
886 #, c-format
887 msgid "%s: unknown user %s\n"
888 msgstr "%s: utilizator necunoscut %s\n"
889
890 #, c-format
891 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
892 msgstr "Utilizare: %s [-r] [-s] [grup [gshadow]]\n"
893
894 #, c-format
895 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
896 msgstr "Utilizare: %s [-r] [-s] [grup]\n"
897
898 #, c-format
899 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
900 msgstr "%s: -s şi -r sunt incompatibile\n"
901
902 msgid "invalid group file entry"
903 msgstr "intrare nevalidă în fişierul de grupuri"
904
905 #, c-format
906 msgid "delete line '%s'? "
907 msgstr "şterg linia '%s'? "
908
909 msgid "duplicate group entry"
910 msgstr "intrare de grup duplicată"
911
912 #, c-format
913 msgid "invalid group name '%s'\n"
914 msgstr "nume de grup nevalid '%s'\n"
915
916 #, fuzzy, c-format
917 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
918 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
919 msgstr "nume de grup nevalid '%s'\n"
920
921 #, c-format
922 msgid "group %s: no user %s\n"
923 msgstr "grupul %s: nici un utilizator %s\n"
924
925 #, c-format
926 msgid "delete member '%s'? "
927 msgstr "şterg membrul '%s'? "
928
929 #, c-format
930 msgid "no matching group file entry in %s\n"
931 msgstr "nici o potrivire între intrările din fişierul de grupuri în %s\n"
932
933 #, fuzzy, c-format
934 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
935 msgid "add group '%s' in %s? "
936 msgstr "adaug grupul '%s' în '%s'?"
937
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
941 msgstr ""
942
943 msgid "invalid shadow group file entry"
944 msgstr "intrare nevalidă în fişierul gshadow"
945
946 msgid "duplicate shadow group entry"
947 msgstr "intrare duplicată în gshadow"
948
949 #, c-format
950 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
951 msgstr "gshadow %s: nici un utilizator administrativ %s\n"
952
953 #, c-format
954 msgid "delete administrative member '%s'? "
955 msgstr "şterg membrul administrativ '%s'? "
956
957 #, c-format
958 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
959 msgstr "gshadow %s: nici un utilizator %s\n"
960
961 #, c-format
962 msgid "%s: the files have been updated\n"
963 msgstr "%s: fişierele au fost actualizate\n"
964
965 #, c-format
966 msgid "%s: no changes\n"
967 msgstr "%s: nici o schimbare\n"
968
969 #, fuzzy
970 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
971 msgid "Usage: grpconv\n"
972 msgstr "Utilizare: groupdel grup\n"
973
974 #, fuzzy
975 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
976 msgid "Usage: grpunconv\n"
977 msgstr "Utilizare: groupdel grup\n"
978
979 #, fuzzy, c-format
980 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
981 msgid "%s: cannot delete %s\n"
982 msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul %s\n"
983
984 msgid "Usage: id [-a]\n"
985 msgstr "Utilizare: id [-a]\n"
986
987 msgid "Usage: id\n"
988 msgstr "Utilizare: id\n"
989
990 msgid " groups="
991 msgstr " grupuri="
992
993 msgid ""
994 "Usage: lastlog [options]\n"
995 "\n"
996 "Options:\n"
997 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
998 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
999 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1000 "DAYS\n"
1001 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1002 "\n"
1003 msgstr ""
1004 "Utilizaree: lastlog [opţiuni]\n"
1005 "\n"
1006 "Opţiuni:\n"
1007 "  -b, --before ZILE             afişează doar înregistrările ultimului\n"
1008 "                                jurnal mai vechi de ZILE\n"
1009 "  -h, --help                    afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
1010 "  -t, --time ZILE               afişează doar înregistrările ultimului\n"
1011 "                                jurnal mai recente de ZILE\n"
1012 "  -u, --user LOGIN              afişează înregistrarea ultimului jurnal "
1013 "pentru\n"
1014 "                                utilizatorul cu autentificarea specificată\n"
1015 "\n"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Username         Port     From             Latest"
1022 msgstr "Nume utilizator       Port      De la          Cel mai recent"
1023
1024 msgid "Username                Port     Latest"
1025 msgstr "Nume utilizator                Port      Cel mai recent"
1026
1027 msgid "**Never logged in**"
1028 msgstr "**Niciodată autentificat**"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1032 msgstr "lastlog: argument neaşteptat: %s\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1040 msgstr "Utilizare: %s [-p] [nume]\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1044 msgstr "       %s [-p] [-h gazdă] [-f nume]\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1048 msgstr "       %s [-p] -r gazdă\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Invalid login time"
1055 msgstr "Timp de autentificare nevalid"
1056
1057 msgid ""
1058 "\n"
1059 "System closed for routine maintenance"
1060 msgstr ""
1061 "\n"
1062 "Sistem închis pentru întreţinere de rutină"
1063
1064 msgid ""
1065 "\n"
1066 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1067 msgstr ""
1068 "\n"
1069 "[Deconectare ocolită -- autentificare permisă pentru root.]"
1070
1071 #, fuzzy, c-format
1072 #| msgid ""
1073 #| "\n"
1074 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1075 msgid ""
1076 "\n"
1077 "Login timed out after %u seconds.\n"
1078 msgstr ""
1079 "\n"
1080 "Timp expirat pentru autentificare după %d secunde.\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1087 msgstr ""
1088 "Nici o intrare utmp. Trebuie să executaţi \"login\" de la nivelul cel mai de "
1089 "jos \"sh\""
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1093 msgstr "autentificare: eşuare PAM, abandonare : %s\n"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "%s login: "
1097 msgstr "%s autentificare: "
1098
1099 msgid "login: "
1100 msgstr "autentificare: "
1101
1102 #, fuzzy, c-format
1103 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1104 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1105 msgstr "Numărul maxim de încercări a depăşit (%d)\n"
1106
1107 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1108 msgstr "autentificare: renunţare cerută de PAM\n"
1109
1110 msgid "Login incorrect"
1111 msgstr "Autentificare incorectă"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "\n"
1116 "%s login: "
1117 msgstr ""
1118 "\n"
1119 "%s autentificare: "
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: failure forking: %s"
1123 msgstr "%s : eşuare la bifurcare: %s"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1130 msgstr "Avertisment: autentificare reactivată după blocarea temporară."
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Last login: %s on %s"
1134 msgstr "Ultima autentificare: %s în %s"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "Last login: %.19s on %s"
1138 msgstr "Ultima autentificare: %.19s în %s"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid " from %.*s"
1142 msgstr " de la %.*s"
1143
1144 msgid ""
1145 "login time exceeded\n"
1146 "\n"
1147 msgstr ""
1148 "depăşirea timpului de autentificare\n"
1149 "\n"
1150
1151 #, fuzzy
1152 #| msgid "Usage: id\n"
1153 msgid "Usage: logoutd\n"
1154 msgstr "Utilizare: id\n"
1155
1156 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1157 msgstr "Utilizare: newgrp [-] [grup]\n"
1158
1159 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1160 msgstr "Utilizare: sg grup [[-c] comanda]\n"
1161
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Invalid password.\n"
1164 msgstr "Parola veche: "
1165
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1168 msgstr "%s : eşuare la bifurcare: %s"
1169
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1172 msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
1173
1174 msgid "too many groups\n"
1175 msgstr "prea multe grupuri\n"
1176
1177 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1182 msgstr "%s: grupul %s nu există\n"
1183
1184 #, fuzzy, c-format
1185 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1186 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1187 msgstr "%s: nume utilizator nevalid '%s'\n"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1191 msgstr "%s: nume utilizator nevalid '%s'\n"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1195 msgstr "%s: linia %d: linie nevalidă\n"
1196
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1199 msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea pentru utilizatorul %s\n"
1200
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1203 msgstr "%s: linia %d: nu pot crea GID\n"
1204
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1207 msgstr "%s: linia %d: nu pot crea GID\n"
1208
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1211 msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1215 msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza parola\n"
1216
1217 #, fuzzy, c-format
1218 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1219 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1220 msgstr "%s: linia %d: eşuare mkdir\n"
1221
1222 #, fuzzy, c-format
1223 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1224 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1225 msgstr "%s: linia %d: eşuare chown\n"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1229 msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea\n"
1230
1231 #, fuzzy
1232 msgid ""
1233 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1234 "\n"
1235 "Options:\n"
1236 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1237 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1238 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1239 "account\n"
1240 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1241 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1242 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1243 "                                to INACTIVE\n"
1244 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1245 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1246 "                                change to MIN_DAYS\n"
1247 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1248 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1249 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1250 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1251 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1252 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1253 "                                change to MAX_DAYS\n"
1254 "\n"
1255 msgstr ""
1256 "Utilizare: passwd [opţiuni] [nume_cont]\n"
1257 "\n"
1258 "Opţiuni:\n"
1259 "  -a, --all                     afişează starea parolelor din toate "
1260 "conturile\n"
1261 "  -d, --delete                  şterge parola respectivului cont\n"
1262 "  -e, --expire                  forţează expirarea parolei pentru\n"
1263 "                                respectivul cont\n"
1264 "  -h, --help                    afisează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
1265 "  -k, --keep-tokens             schimbă parola doar dacă este expirată\n"
1266 "  -i, --inactive INACTIV        fixează durata de inactivitate a parolei la\n"
1267 "                                INACTIV după expirarea sa\n"
1268 "  -l, --lock                    blochează respectivul cont\n"
1269 "  -n, --mindays ZILE_MIN        fixează numărul minim de zile la ZILE_MIN\n"
1270 "                                înainte de schimbarea parolei\n"
1271 "  -q, --quiet                   modul silenţios\n"
1272 "  -r, --repository DEPOZIT      schimbă parola în depozitul DEPOZIT\n"
1273 "  -S, --status                  raportează starea parolei respectivului "
1274 "cont\n"
1275 "  -u, --unlock                  deblochează respectivul cont\n"
1276 "  -w, --warndays ZILE_AVERT     fixează numărul de zile de avertisment de\n"
1277 "                                expirare la ZILE_AVERT\n"
1278 "  -x, --maxdays ZILE__MAX       fixează numărul maxim de zile înainde de\n"
1279 "                                schimbarea parolei la ZILE_MAX\n"
1280 "\n"
1281
1282 msgid "Old password: "
1283 msgstr "Parola veche: "
1284
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid ""
1287 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1288 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1289 msgstr ""
1290 "Introduceţi noua parolă (minimum %d, maximum %d caractere)\n"
1291 "Vă rog utilizaţi o combinaţie de litere mari şi mici şi numere.\n"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1296 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1297 msgstr ""
1298 "Introduceţi noua parolă (minimum %d, maximum %d caractere)\n"
1299 "Vă rog utilizaţi o combinaţie de litere mari şi mici şi numere.\n"
1300
1301 msgid "New password: "
1302 msgstr "Parola nouă: "
1303
1304 msgid "Try again."
1305 msgstr "Mai încercaţi."
1306
1307 msgid ""
1308 "\n"
1309 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1310 msgstr ""
1311 "\n"
1312 "Avertisment: parolă slabă (mai introduceţi-o odată pentru a o folosi oricum)."
1313
1314 msgid "They don't match; try again.\n"
1315 msgstr "Nu se potrivesc, mai încercaţi odată.\n"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1319 msgstr "Parola pentru %s nu poate fi schimbată.\n"
1320
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1323 msgstr "Parola pentru %s nu poate fi schimbată.\n"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1328 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1329 "account.\n"
1330 msgstr ""
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1334 msgstr "%s: depozitul %s nu este suportat\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1342 msgstr ""
1343 "%s: Nu puteţi vizualiza sau modifica informaţiile despre parola lui %s.\n"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "Changing password for %s\n"
1347 msgstr "Schimbare parolă pentru %s\n"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1351 msgstr "Parola pentru %s este neschimbată.\n"
1352
1353 #, fuzzy, c-format
1354 #| msgid "Password changed."
1355 msgid "%s: password changed.\n"
1356 msgstr "Parolă schimbată."
1357
1358 #, fuzzy, c-format
1359 #| msgid "Password Expiration Warning"
1360 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1361 msgstr "Avertisment de expirare a parolei"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1365 msgstr "Folosire: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1366
1367 #, fuzzy, c-format
1368 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1369 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1370 msgstr "%s: -s şi -r sunt incompatibile\n"
1371
1372 msgid "invalid password file entry"
1373 msgstr "intrare nevalidă în fişierul passwd"
1374
1375 msgid "duplicate password entry"
1376 msgstr "intrare duplicată în passwd"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "invalid user name '%s'\n"
1380 msgstr "nume de utilizator nevalid '%s'\n"
1381
1382 #, fuzzy, c-format
1383 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1384 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1385 msgstr "nume de utilizator nevalid '%s'\n"
1386
1387 #, fuzzy, c-format
1388 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1389 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1390 msgstr "utilizatorul %s: fără grup %u\n"
1391
1392 #, fuzzy, c-format
1393 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1394 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1395 msgstr "utilizatorul %s: directorul %s nu există\n"
1396
1397 #, fuzzy, c-format
1398 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1399 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1400 msgstr "utilizatorul %s: programul %s nu există\n"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1404 msgstr "nici o potrivire între intrările fişierului passwd în %s\n"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "add user '%s' in %s? "
1408 msgstr "adaug utilizatorul '%s' în '%s'?"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid ""
1412 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "invalid shadow password file entry"
1416 msgstr "intrare nevalidă în fişierul shadow"
1417
1418 msgid "duplicate shadow password entry"
1419 msgstr "intrare duplicată în shadow"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1423 msgstr "utilizatorul %s: ultima schimbare de parolă s-a făcut în viitor\n"
1424
1425 #, fuzzy, c-format
1426 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1427 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1428 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul %s\n"
1429
1430 #, fuzzy
1431 #| msgid "Usage: id\n"
1432 msgid "Usage: pwconv\n"
1433 msgstr "Utilizare: id\n"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 #, fuzzy
1440 #| msgid "Usage: id\n"
1441 msgid "Usage: pwunconv\n"
1442 msgstr "Utilizare: id\n"
1443
1444 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1445 msgstr "Acces INTERZIS către su spre acest cont.\n"
1446
1447 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1448 msgstr "Autentificare cu parolă ocolită.\n"
1449
1450 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1451 msgstr "Vă rog introduceţi PROPRIA parolă pentru autentificare.\n"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "%s: %s\n"
1455 msgstr "%s: %s\n"
1456
1457 #, fuzzy
1458 msgid ""
1459 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1460 "\n"
1461 "Options:\n"
1462 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1463 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1464 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1465 "  -m, -p,\n"
1466 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1467 "                                keep the same shell\n"
1468 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1469 "\n"
1470 msgstr ""
1471 "Utilizare: su [opţiuni] [autentificare]\n"
1472 "\n"
1473 "Opţiuni:\n"
1474 "  -c, --command COMANDA         trimite COMANDA la consola invocată\n"
1475 "  -h, --help                    afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
1476 "  -, -l, --login                face din consolă una de autentificare\n"
1477 "  -m, -p,\n"
1478 "  --preserve-environment        nu reface variabilele de mediu, şi\n"
1479 "                                păstrează aceeaşi consolă\n"
1480 "  -s, --shell SHELL             foloseşte SHELL în locul celei implicite\n"
1481 "                                din passwd\n"
1482 "\n"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1486 msgstr "%s: trebuie pornit de la un terminal\n"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1490 msgstr "%s: pam_start: eroare %d\n"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "Unknown id: %s\n"
1494 msgstr "Identificator necunoscut: %s\n"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1498 msgstr "Nu sunteţi autorizat pentru su %s\n"
1499
1500 msgid "(Enter your own password)"
1501 msgstr "(Introduceţi propria parolă)"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "%s: %s\n"
1506 "(Ignored)\n"
1507 msgstr ""
1508 "%s: %s\n"
1509 "(Ignorat)\n"
1510
1511 #, fuzzy, c-format
1512 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1513 msgid "%s: Authentication failure\n"
1514 msgstr "%s: autentificare PAM eşuată\n"
1515
1516 #, fuzzy, c-format
1517 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1518 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1519 msgstr "Nu sunteţi autorizat pentru su %s\n"
1520
1521 msgid "No shell\n"
1522 msgstr "Fără consolă\n"
1523
1524 msgid "No password file"
1525 msgstr "Fără fişier passwd"
1526
1527 msgid "TIOCSCTTY failed"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "No password entry for 'root'"
1531 msgstr "Fără intrare în passwd pentru 'root'"
1532
1533 msgid ""
1534 "\n"
1535 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1536 "(or give root password for system maintenance):"
1537 msgstr ""
1538 "\n"
1539 "Apăsaţi ctrl-D pentru pornire normală,\n"
1540 "(sau introduceţi parola de root pentru întreţinerea sistemului):"
1541
1542 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1543 msgstr "Intrare în modul de întreţinere sistem"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1547 msgstr ""
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1551 msgstr "%s: nu pot crea noile fişiere implicite\n"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1555 msgstr "%s: nu pot deschide noile fişiere implicite\n"
1556
1557 #, fuzzy, c-format
1558 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1559 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1560 msgstr "%s: linia %d: eşuare chown\n"
1561
1562 #, fuzzy, c-format
1563 #| msgid "%s: rename: %s"
1564 msgid "%s: rename: %s: %s"
1565 msgstr "%s: redenumire: %s"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1569 msgstr "%s: grupul '%s' este un grup NIS.\n"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1573 msgstr "%s: prea multe grupuri specificate (maximum %d).\n"
1574
1575 #, fuzzy, c-format
1576 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
1577 msgid ""
1578 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1579 "\n"
1580 "Options:\n"
1581 msgstr "Utilizare: %s [input]\n"
1582
1583 msgid ""
1584 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
1585 "the\n"
1586 "                                new account\n"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid ""
1596 "  -D, --defaults                print or change default useradd "
1597 "configuration\n"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid ""
1604 "  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
1605 "account\n"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid ""
1609 "  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
1610 "                                account\n"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid ""
1614 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
1615 "                                account\n"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid ""
1619 "  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid ""
1623 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1624 "                                faillog databases\n"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid ""
1631 "  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid ""
1635 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1636 "                                the user\n"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid ""
1640 "  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
1641 "                                (non-unique) UID\n"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid ""
1654 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1655 "user\n"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid ""
1659 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1660 "mapping\n"
1661 msgstr ""
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1665 msgstr "%s: director de bază nevalid '%s'\n"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1669 msgstr "%s: comentariu nevalid '%s'\n"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1673 msgstr "%s: director personal nevalid '%s'\n"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1677 msgstr "%s: parole criptate cerute pentru -e\n"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1681 msgstr "%s; parole criptate cerute pentru -f\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1685 msgstr "%s: fişier nevalid '%s'\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1689 msgstr "%s: consolă nevalidă '%s'\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1693 msgstr ""
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1697 msgstr ""
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1705 msgstr ""
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1709 msgstr ""
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1713 msgstr "%s: nu pot crea directorul %s\n"
1714
1715 msgid "Creating mailbox file"
1716 msgstr "Crearea fişierului căsuţă pentru mesaje"
1717
1718 msgid ""
1719 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1720 msgstr ""
1721 "Grupul 'mail' nu a fost găsit. Se crează fişierul căsuţă de mesaje pentru "
1722 "utilizator cu modul 0600.\n"
1723
1724 msgid "Setting mailbox file permissions"
1725 msgstr "Se atribuie permisiunile fişierului căsuţă de mesaje"
1726
1727 #, fuzzy, c-format
1728 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1729 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1730 msgstr "%s: utilizatorul %s există\n"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1735 msgstr ""
1736 "%s: grupul %s există - dacă vreţi să adăugaţi un utilizator la acest grup, "
1737 "folosiţi -g.\n"
1738
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "%s: can't create user\n"
1741 msgstr "%s: nu pot crea %s\n"
1742
1743 #, fuzzy, c-format
1744 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1745 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1746 msgstr "%s: UID %u nu este unic\n"
1747
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "%s: can't create group\n"
1750 msgstr "%s: nu pot crea %s\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1755 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1756 msgstr ""
1757 "%s: avertisment: directorul personal există deja.\n"
1758 "Nu se copiază nici un fişier în el din directorul schelet.\n"
1759
1760 msgid ""
1761 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1762 "\n"
1763 "Options:\n"
1764 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1765 "                                even if not owned by user\n"
1766 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1767 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1768 "\n"
1769 msgstr ""
1770 "Folosire: userdel [opţiuni] NUME\n"
1771 "\n"
1772 "Opţiuni:\n"
1773 "  -f, --force                   forţează ştergerea fişierelor, chiar dacă\n"
1774 "                                nu sunt proprietatea utilizatorului\n"
1775 "  -h, --help                    afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
1776 "  -r, --remove                  şterge directorul personal şi cel pentru "
1777 "mesaje\n"
1778 "\n"
1779
1780 #, fuzzy, c-format
1781 #| msgid ""
1782 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1783 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1784 msgstr ""
1785 "%s: Nu pot şterge grupul %s care este un grup primar pentru alt utilizator.\n"
1786
1787 #, fuzzy, c-format
1788 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1789 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1790 msgstr "%s: avertisment: nu pot şterge "
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1794 msgstr "%s: %s nu aparţine de %s, nu se şterge\n"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1798 msgstr "%s: utilizatorul %s este un utilizator NIS\n"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1802 msgstr "%s: utilizatorul %s este autentificat în acest moment\n"
1803
1804 #, fuzzy, c-format
1805 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1806 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1807 msgstr "%s: director personal nevalid '%s'\n"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1811 msgstr ""
1812 "%s: nu se şterge directorul %s (s-ar şterge directorul personal al "
1813 "utilizatorului %s)\n"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1817 msgstr "%s: eroare la ştergerea directorului %s\n"
1818
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid ""
1821 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1822 "\n"
1823 "Options:\n"
1824 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1825 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1826 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1827 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1828 "                                to INACTIVE\n"
1829 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1830 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1831 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1832 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1833 "                                him/her from other groups\n"
1834 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1835 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1836 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1837 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1838 "                                new location (use only with -d)\n"
1839 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1840 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1841 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1842 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1843 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1844 "%s\n"
1845 msgstr ""
1846 "Folosire: usermod [opţiuni] NUME\n"
1847 "\n"
1848 "Opţiuni:\n"
1849 "  -a, --append GRUP               tadaugă utilizatorul în GRUPUL "
1850 "suplimentar\n"
1851 "  -c, --comment COMENTARIU        valoarea nouă a câmpului GECOS\n"
1852 "  -d, --home DIR_ACASA            noul director personal pentru noul cont\n"
1853 "  -e, --expiredate DATA_EXPIRĂRII setează data expirării contului la\n"
1854 "                                  DATA_EXPIRĂRII\n"
1855 "  -f, --inactive INACTIVĂ         setează parola inactivă după expirare\n"
1856 "                                  la INACTIVĂ\n"
1857 "  -g, --gid GRUP                  forţează folosirea GRUPULUI ca nou\n"
1858 "                                  iniţial grup\n"
1859 "  -G, --groups GRUPURI            afişează grupurile suplimentare GRUPURI\n"
1860 "  -h, --help                      afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
1861 "  -l, --login NUME_NOU            noua valoare a numelui de autentificare\n"
1862 "  -L, --lock                      blochează contul\n"
1863 "  -m, --move-home                 mută conţinutul directorului personal în\n"
1864 "                                  noua locaţie (foloseşte doar cu -d)\n"
1865 "  -o, --non-unique                permite folosirea UID-urilor duplicate\n"
1866 "                                  (non-unice)\n"
1867 "  -p, --password PAROLA           foloseşte criptarea pentru noua parolă\n"
1868 "  -s, --shell SHELL               noul mediu de autentificare pentru\n"
1869 "                                  contul utilizator\n"
1870 "  -u, --uid UID                   noul UID pentru contul utilizator\n"
1871 "  -U, --unlock                    deblochează contul utilizator\n"
1872 "\n"
1873
1874 msgid ""
1875 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1876 "account\n"
1877 msgstr ""
1878
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1882 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1883 msgstr ""
1884
1885 #, fuzzy, c-format
1886 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1887 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1888 msgstr "%s: utilizatorul %s există\n"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: no flags given\n"
1892 msgstr "%s: nu s-au atribuit semnalizatoare\n"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1896 msgstr "%s: sunt necesare parole criptate pentru -e şi -f\n"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1900 msgstr ""
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1904 msgstr ""
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "%s: directory %s exists\n"
1908 msgstr "%s: directorul %s există\n"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "%s: can't create %s\n"
1912 msgstr "%s: nu pot crea %s\n"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: can't chown %s\n"
1916 msgstr "%s: nu pot schimba proprietarul %s\n"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1920 msgstr ""
1921 "%s: avertisment: eşuare în a elimina complet vechiul director personal %s"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1925 msgstr "%s: nu pot redenumi directorul %s în %s\n"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1929 msgstr ""
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1933 msgstr ""
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1937 msgstr "%s: avertisment: %s nu este deţinut de către %s\n"
1938
1939 msgid "failed to change mailbox owner"
1940 msgstr "eşuare în schimbarea proprietarului căsuţei poştale"
1941
1942 msgid "failed to rename mailbox"
1943 msgstr "eşuare în redenumirea căsuţei poştale"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "You have modified %s.\n"
1948 "You may need to modify %s for consistency.\n"
1949 "Please use the command '%s' to do so.\n"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid ""
1953 "Usage: vipw [options]\n"
1954 "\n"
1955 "Options:\n"
1956 "  -g, --group                   edit group database\n"
1957 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1958 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
1959 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1960 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
1961 "\n"
1962 msgstr ""
1963 "Utilizare: vipw [opţiuni]\n"
1964 "\n"
1965 "Opţiuni:\n"
1966 "  -g, --group                   editează baza de date de grupuri\n"
1967 "  -h, --help                    afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
1968 "  -p, --passwd                  editează baza de date de conturi\n"
1969 "  -q, --quiet                   modul tăcut\n"
1970 "  -s, --shadow                  editează baza de date shadow sau gshadow\n"
1971 "\n"
1972
1973 #, fuzzy, c-format
1974 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
1975 msgid "%s: failed to remove %s\n"
1976 msgstr "%s : eşuare în abandonarea privilegiilor (%s)\n"
1977
1978 #, fuzzy, c-format
1979 #| msgid ""
1980 #| "\n"
1981 #| "%s: %s is unchanged\n"
1982 msgid "%s: %s is unchanged\n"
1983 msgstr ""
1984 "\n"
1985 "%s: %s este neschimbat\n"
1986
1987 #, fuzzy
1988 #| msgid "Couldn't lock file"
1989 msgid "Couldn't get file context"
1990 msgstr "N-am putut încuia fişierul"
1991
1992 msgid "setfscreatecon () failed"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Couldn't lock file"
1996 msgstr "N-am putut încuia fişierul"
1997
1998 msgid "Couldn't make backup"
1999 msgstr "N-am putut face o copie de rezervă"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2003 msgstr "%s: nu pot reface %s: %s (schimbările dvs. sunt în %s)\n"
2004
2005 #, fuzzy
2006 #~| msgid ""
2007 #~| "Usage: faillog [options]\n"
2008 #~| "\n"
2009 #~| "Options:\n"
2010 #~| "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2011 #~| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2012 #~| "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
2013 #~| "seconds\n"
2014 #~| "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to "
2015 #~| "MAX\n"
2016 #~| "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2017 #~| "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2018 #~| "DAYS\n"
2019 #~| "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2020 #~| "failure\n"
2021 #~| "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2022 #~| "or -l\n"
2023 #~| "                                options) only for user with LOGIN\n"
2024 #~| "\n"
2025 #~ msgid ""
2026 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2027 #~ "\n"
2028 #~ "Options:\n"
2029 #~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2030 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2031 #~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
2032 #~ "seconds\n"
2033 #~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
2034 #~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2035 #~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2036 #~ "DAYS\n"
2037 #~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2038 #~ "failure\n"
2039 #~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2040 #~ "or -l\n"
2041 #~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
2042 #~ "\n"
2043 #~ msgstr ""
2044 #~ "Utilizare: faillog [opţiuni]\n"
2045 #~ "\n"
2046 #~ "Opţiuni:\n"
2047 #~ "  -a, --all                     afişează jurnalul înregistrărilor de "
2048 #~ "eşuări\n"
2049 #~ "                                pentru toţi utilizatorii\n"
2050 #~ "  -h, --help                    afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
2051 #~ "  -l, --lock-time SEC           blochează contul la SEC secunde după o\n"
2052 #~ "                                autentificare eşuată\n"
2053 #~ "  -m, --maximum MAX             setează numărul maxim de autentificări\n"
2054 #~ "                                eşuate la MAX\n"
2055 #~ "  -r, --reset                   resetează contorul de autentificări "
2056 #~ "eşuate\n"
2057 #~ "  -t, --time DAYS               afişează jurnalul înregistrărilor de "
2058 #~ "eşuări\n"
2059 #~ "                                mai recente de DAYS zile\n"
2060 #~ "  -u, --user LOGIN              afişează jurnalul înregistrărilor de "
2061 #~ "eşuări\n"
2062 #~ "                                sau menţine contoarele de eşuări şi "
2063 #~ "limite\n"
2064 #~ "                                (dacă este folosit cu opţiunile -r, -m "
2065 #~ "sau\n"
2066 #~ "                                -l) doar pentru utilizatorul LOGIN\n"
2067 #~ "\n"
2068
2069 #, fuzzy
2070 #~ msgid ""
2071 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2072 #~ "\n"
2073 #~ "Options:\n"
2074 #~ "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
2075 #~ "                                specified group already exists\n"
2076 #~ "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
2077 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2078 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2079 #~ "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
2080 #~ "                                (non-unique) GID\n"
2081 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
2082 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2083 #~ "\n"
2084 #~ msgstr ""
2085 #~ "Utilizare: groupadd [opţiuni] grup\n"
2086 #~ "\n"
2087 #~ "Opţiuni:\n"
2088 #~ "  -f, --force                   forţează terminarea cu starea de succes\n"
2089 #~ "                                dacă grupul specificat există deja\n"
2090 #~ "  -g, --gid GID                 foloseşte GID pentru noul grup\n"
2091 #~ "  -h, --help                    afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
2092 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           înlocuieşte cu setările implicite\n"
2093 #~ "                                /etc/login.defs\n"
2094 #~ "  -o, --non-unique              permite crearea grupului cu GID duplicat\n"
2095 #~ "                                (ne-unic)\n"
2096 #~ "\n"
2097
2098 #, fuzzy
2099 #~ msgid ""
2100 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2101 #~ "\n"
2102 #~ "Options:\n"
2103 #~ "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
2104 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2105 #~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2106 #~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
2107 #~ "GROUP\n"
2108 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
2109 #~ "password\n"
2110 #~ "\n"
2111 #~ msgstr ""
2112 #~ "Utilizare: groupadd [opţiuni] grup\n"
2113 #~ "\n"
2114 #~ "Opţiuni:\n"
2115 #~ "  -f, --force           forţează terminarea cu starea de succes\n"
2116 #~ "                        dacă grupul specificat există deja\n"
2117 #~ "  -g, --gid GID         foloseşte GID pentru noul grup\n"
2118 #~ "  -h, --help            afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
2119 #~ "  -K, --key KEY=VALUE   înlocuieşte cu setările implicite /etc/login."
2120 #~ "defs\n"
2121 #~ "  -o, --non-unique      permite crearea grupului cu GID duplicat\n"
2122 #~ "                        (ne-unic)\n"
2123 #~ "\n"
2124
2125 #, fuzzy
2126 #~ msgid ""
2127 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2128 #~ "\n"
2129 #~ "Options:\n"
2130 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2131 #~ "                                home directory\n"
2132 #~ "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2133 #~ "account\n"
2134 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2135 #~ "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2136 #~ "                                configuration\n"
2137 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2138 #~ "EXPIRE_DATE\n"
2139 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2140 #~ "                                to INACTIVE\n"
2141 #~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
2142 #~ "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
2143 #~ "                                user account\n"
2144 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2145 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2146 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2147 #~ "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
2148 #~ "                                faillog databases\n"
2149 #~ "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2150 #~ "                                account\n"
2151 #~ "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
2152 #~ "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
2153 #~ "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2154 #~ "as\n"
2155 #~ "                                the user\n"
2156 #~ "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2157 #~ "                                (non-unique) UID\n"
2158 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2159 #~ "                                account\n"
2160 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2161 #~ "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
2162 #~ "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2163 #~ "account\n"
2164 #~ "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2165 #~ "user\n"
2166 #~ "%s\n"
2167 #~ msgstr ""
2168 #~ "Folosire: useradd [opţiuni] LOGIN\n"
2169 #~ "\n"
2170 #~ "Opţiuni:\n"
2171 #~ "  -b, --base-dir DIR_BAZA         baza directorului pentru noul director\n"
2172 #~ "                                  personal al contului\n"
2173 #~ "  -c, --comment COMENTARIU        setează câmpul GECOS pentru noul cont\n"
2174 #~ "  -d, --home-dir DIR_ACASA        directorul personal pentru noul cont\n"
2175 #~ "  -D, --defaults                  afişează sau salvează configuraţia "
2176 #~ "useradd\n"
2177 #~ "                                  implicită modificată\n"
2178 #~ "  -e, --expiredate DATA_EXPIRĂRII setează data expirării contului la\n"
2179 #~ "                                  DATA_EXPIRĂRII\n"
2180 #~ "  -f, --inactive INACTIVĂ         setează parola inactivă după expirare\n"
2181 #~ "                                  la INACTIVĂ\n"
2182 #~ "  -g, --gid GRUP                  forţează folosirea GRUPULUI pentru noul "
2183 #~ "cont\n"
2184 #~ "  -G, --groups GRUPURI            afişează grupurile suplimentare pentru\n"
2185 #~ "                                  noul cont utilizator\n"
2186 #~ "  -h, --help                      afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
2187 #~ "  -k, --skel DIR_SKELET           specifică un schelet director "
2188 #~ "alternativ\n"
2189 #~ "  -K, --key KEY=VALOARE           suprascrie valorile implicite ale\n"
2190 #~ "                                  /etc/login.defs\n"
2191 #~ "  -m, --create-home               crează directorul personal pentru noul\n"
2192 #~ "                                  cont utilizator\n"
2193 #~ "  -o, --non-unique                permite creare unui utilizator cu un "
2194 #~ "UID\n"
2195 #~ "                                  duplicat (non-unic)\n"
2196 #~ "  -p, --password PAROLA           foloseşte parola criptată pentru noul "
2197 #~ "cont\n"
2198 #~ "                                  utilizator\n"
2199 #~ "  -s, --shell SHELL               mediul de autentificare pentru noul\n"
2200 #~ "                                  cont utilizator\n"
2201 #~ "  -u, --uid UID                   forţează utilizarea UID pentru noul\n"
2202 #~ "                                  cont utilizator\n"
2203 #~ "\n"
2204
2205 #~ msgid "Password set to expire."
2206 #~ msgstr "Parola setata pentru expirare."
2207
2208 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2209 #~ msgstr "%s: nu pot închide fişierul passwd\n"
2210
2211 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2212 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul passwd\n"
2213
2214 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2215 #~ msgstr "%s nu pot încuia fişierul shadow\n"
2216
2217 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2218 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul shadow\n"
2219
2220 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2221 #~ msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul shadow\n"
2222
2223 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2224 #~ msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul passwd\n"
2225
2226 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2227 #~ msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul passwd\n"
2228
2229 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2230 #~ msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul shadow\n"
2231
2232 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2233 #~ msgstr "\tNume complet: %s\n"
2234
2235 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2236 #~ msgstr "\tNumăr cameră: %s\n"
2237
2238 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2239 #~ msgstr "\tTelefon birou: %s\n"
2240
2241 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2242 #~ msgstr "\tTelefon acasă: %s\n"
2243
2244 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2245 #~ msgstr "Nu pot încuia fişierul passwd; încercaţi mai târziu.\n"
2246
2247 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2248 #~ msgstr "Nu pot deschide fişierul passwd.\n"
2249
2250 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2251 #~ msgstr "%s: %s negăsit în /etc/passwd\n"
2252
2253 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2254 #~ msgstr "Eroare la actualizarea intrării în passwd.\n"
2255
2256 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2257 #~ msgstr "Nu pot face modificările în fişierul passwd.\n"
2258
2259 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2260 #~ msgstr "Nu pot debloca fişierul passwd.\n"
2261
2262 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2263 #~ msgstr "%s: nu pot încuia fişierul de grupuri\n"
2264
2265 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2266 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
2267
2268 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2269 #~ msgstr "%s: nu pot închide fişierul gshadow\n"
2270
2271 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2272 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul shadow\n"
2273
2274 #, fuzzy
2275 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2276 #~ msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierului shadow\n"
2277
2278 #, fuzzy
2279 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2280 #~ msgstr "%s: eroare la actualizarea intrărilor de grupuri\n"
2281
2282 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2283 #~ msgstr "%s: linia %d: grup necunoscut %s\n"
2284
2285 #, fuzzy
2286 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2287 #~ msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea\n"
2288
2289 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2290 #~ msgstr "%s: nu pot închide fişierul shadow\n"
2291
2292 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2293 #~ msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierului shadow\n"
2294
2295 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2296 #~ msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierului passwd\n"
2297
2298 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2299 #~ msgstr "%s: linia %d: utilizator necunoscut %s\n"
2300
2301 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2302 #~ msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea în passwd\n"
2303
2304 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2305 #~ msgstr "%s: utilizator necunoscut\n"
2306
2307 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2308 #~ msgstr "Utilizator necunoscut: %s\n"
2309
2310 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2311 #~ msgstr "Utilizare: %s [-r|-R] grup\n"
2312
2313 #~ msgid "       %s [-a user] group\n"
2314 #~ msgstr "       %s [-a utilizator] grup\n"
2315
2316 #~ msgid "       %s [-d user] group\n"
2317 #~ msgstr "       %s [-d utilizator] grup\n"
2318
2319 #~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2320 #~ msgstr "       %s [-A utilizator,...] [-M utilizator,...] grup\n"
2321
2322 #~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
2323 #~ msgstr "       %s [-M utilizator,...] grup\n"
2324
2325 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2326 #~ msgstr "%s: nu pot obţine închiderea\n"
2327
2328 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2329 #~ msgstr "%s: nu pot obţine închiderea shadow\n"
2330
2331 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2332 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul\n"
2333
2334 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2335 #~ msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul\n"
2336
2337 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2338 #~ msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul shadow\n"
2339
2340 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2341 #~ msgstr "%s: nu pot descuia fişierul\n"
2342
2343 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2344 #~ msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea\n"
2345
2346 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2347 #~ msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea shadow\n"
2348
2349 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2350 #~ msgstr "grup necunoscut: %s\n"
2351
2352 #, fuzzy
2353 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2354 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul\n"
2355
2356 #, fuzzy
2357 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2358 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul shadow\n"
2359
2360 #~ msgid "Who are you?\n"
2361 #~ msgstr "Cine sunteţi?\n"
2362
2363 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2364 #~ msgstr "%s: membru necunoscut %s\n"
2365
2366 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2367 #~ msgstr "%s: eroare la adăugarea unei noi intrări de grup\n"
2368
2369 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2370 #~ msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul de grupuri\n"
2371
2372 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2373 #~ msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul gshadow\n"
2374
2375 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2376 #~ msgstr "%s: nu pot încuia fişierul de grupuri\n"
2377
2378 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2379 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
2380
2381 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2382 #~ msgstr "%s: nu pot încuia fişierul gshadow\n"
2383
2384 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2385 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul gshadow\n"
2386
2387 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2388 #~ msgstr "%s: GID %u nu este unic\n"
2389
2390 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2391 #~ msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării de grup\n"
2392
2393 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2394 #~ msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării din gshadow\n"
2395
2396 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2397 #~ msgstr "%s: nu pot şterge grupul primar al utilizatorului.\n"
2398
2399 #, fuzzy
2400 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2401 #~ msgstr "%s: autentificare PAM eşuată\n"
2402
2403 #, fuzzy
2404 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2405 #~ msgstr "%s: nu pot încuia fişierul de grupuri\n"
2406
2407 #, fuzzy
2408 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2409 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
2410
2411 #, fuzzy
2412 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2413 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
2414
2415 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2416 #~ msgstr "%s: %s nu s-a găsit în /etc/group\n"
2417
2418 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2419 #~ msgstr "%s: %u nu este un GID unic\n"
2420
2421 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2422 #~ msgstr "%s: %s nu este un nume unic\n"
2423
2424 #, fuzzy
2425 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2426 #~ msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul passwd\n"
2427
2428 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2429 #~ msgstr "%s: nu pot încuia fişierul passwd\n"
2430
2431 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2432 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul passwd\n"
2433
2434 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2435 #~ msgstr "%s: nu pot încuia fişierul %s\n"
2436
2437 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2438 #~ msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea parolei criptate pentru %s\n"
2439
2440 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2441 #~ msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea pentru grupul %s\n"
2442
2443 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2444 #~ msgstr "%s: nu pot încuia fişierul gshadow\n"
2445
2446 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2447 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul gshadow\n"
2448
2449 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2450 #~ msgstr "%s: nu pot şterge gshadow %s\n"
2451
2452 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2453 #~ msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul gshadow\n"
2454
2455 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2456 #~ msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul de grupuri\n"
2457
2458 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2459 #~ msgstr "%s: nu pot şterge fişierul gshadow\n"
2460
2461 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2462 #~ msgstr "UID necunoscut: %u\n"
2463
2464 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2465 #~ msgstr "GID necunoscut: %lu\n"
2466
2467 #, fuzzy
2468 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2469 #~ msgstr "%s: grupul %s nu există\n"
2470
2471 #, fuzzy
2472 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2473 #~ msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
2474
2475 #, fuzzy
2476 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2477 #~ msgstr "%s: nume utilizator nevalid '%s'\n"
2478
2479 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2480 #~ msgstr "%s: nu pot încuia /etc/passwd.\n"
2481
2482 #, fuzzy
2483 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2484 #~ msgstr "%s: nu pot încuia /etc/passwd.\n"
2485
2486 #, fuzzy
2487 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2488 #~ msgstr "%s: nu pot încuia /etc/passwd.\n"
2489
2490 #, fuzzy
2491 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2492 #~ msgstr "%s: nu pot încuia /etc/passwd.\n"
2493
2494 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2495 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierele\n"
2496
2497 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2498 #~ msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierelor\n"
2499
2500 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2501 #~ msgstr "%s: linia %d: nu pot găsi utilizatorul %s\n"
2502
2503 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2504 #~ msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea passwd pentru %s\n"
2505
2506 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2507 #~ msgstr "%s: nu pot încuia fişierul passwd\n"
2508
2509 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2510 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul passwd\n"
2511
2512 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2513 #~ msgstr "%s: nu pot şterge intrarea shadow pentru %s\n"
2514
2515 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2516 #~ msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul shadow\n"
2517
2518 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2519 #~ msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul passwd\n"
2520
2521 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2522 #~ msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea pentru utilizatorul %s\n"
2523
2524 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2525 #~ msgstr "%s: nu pot şterge fişierul shadow\n"
2526
2527 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2528 #~ msgstr "%s: GID necunoscut %s\n"
2529
2530 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2531 #~ msgstr "%s: grup necunoscut %s\n"
2532
2533 #, fuzzy
2534 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2535 #~ msgstr "%s: nu mai este memorie pentru update_gshadow\n"
2536
2537 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2538 #~ msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul passwd\n"
2539
2540 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2541 #~ msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul shadow\n"
2542
2543 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2544 #~ msgstr "%s: nu pot încuia fişierul shadow\n"
2545
2546 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2547 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul shadow\n"
2548
2549 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2550 #~ msgstr "%s: eroare la închiderea fişierului de grupuri\n"
2551
2552 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2553 #~ msgstr "%s: eroare la deschiderea fişierului de grupuri\n"
2554
2555 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2556 #~ msgstr "%s: eroare la închiderea fişierului gshadow\n"
2557
2558 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2559 #~ msgstr "%s: eroare la deschiderea fişierului gshadow\n"
2560
2561 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2562 #~ msgstr "%s: eroare la adăugarea unei noi intrări în passwd\n"
2563
2564 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2565 #~ msgstr "%s: eroare la adăugarea unei noi intrări în shadow\n"
2566
2567 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2568 #~ msgstr ""
2569 #~ "%s: avertisment: CREATE_HOME nu este suportat, vă rog folosiţi -m.\n"
2570
2571 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2572 #~ msgstr "%s: eroare la actualizarea intrărilor de grupuri\n"
2573
2574 #, fuzzy
2575 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2576 #~ msgstr "%s: eroare la actualizarea intrărilor de grupuri\n"
2577
2578 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2579 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
2580
2581 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2582 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul gshadow\n"
2583
2584 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2585 #~ msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării din passwd\n"
2586
2587 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2588 #~ msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării din shadow\n"
2589
2590 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2591 #~ msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
2592
2593 #, fuzzy
2594 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2595 #~ msgstr "%s: eroare la adăugarea unei noi intrări de grup\n"
2596
2597 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2598 #~ msgstr "%s: uid %lu nu este unic\n"
2599
2600 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2601 #~ msgstr "%s: eroare la schimbarea intrării în passwd\n"
2602
2603 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2604 #~ msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării passwd\n"
2605
2606 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2607 #~ msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării din shadow\n"
2608
2609 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2610 #~ msgstr "%s: nu pot prelua GID unic\n"
2611
2612 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2613 #~ msgstr " pe '%.100s' din '%.200s'"
2614
2615 #~ msgid " on '%.100s'"
2616 #~ msgstr " pe '%.100s'"
2617
2618 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2619 #~ msgstr "%s: linia %d: nu pot crea UID\n"
2620
2621 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2622 #~ msgstr "%s: numele %s nu este unic\n"
2623
2624 #~ msgid ""
2625 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2626 #~ "\n"
2627 #~ "Options:\n"
2628 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2629 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2630 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2631 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2632 #~ "\n"
2633 #~ msgstr ""
2634 #~ "Folosire: chgpasswd [opţiuni]\n"
2635 #~ "\n"
2636 #~ "Opţiuni:\n"
2637 #~ "  -e, --encrypted\tparolele oferite sunt criptate\n"
2638 #~ "  -h, --help\t\tafişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
2639 #~ "  -m, --md5\t\tfoloseşte criptarea MD5 în loc de DES atunci când "
2640 #~ "parolele\n"
2641 #~ "\t\t\toferite nu sunt criptate\n"
2642 #~ "\n"
2643
2644 #, fuzzy
2645 #~ msgid "No password.\n"
2646 #~ msgstr "Fără fişier passwd\n"
2647
2648 #~ msgid "Sorry.\n"
2649 #~ msgstr "Scuze.\n"
2650
2651 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2652 #~ msgstr "Scuze, parola pentru %s încă nu poate fi schimbată.\n"
2653
2654 #~ msgid "Sorry."
2655 #~ msgstr "Scuze."