40d26c8684dd8ebecc578fa60c435aa9b6c80b5d
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:23+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:21+0300\n"
10 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Language: ro\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
17 "20)) ? 1 : 2);;\n"
18
19 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
20 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul mono."
21
22 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
23 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul stereo."
24
25 #, c-format
26 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
27 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul %d-canal."
28
29 msgid ""
30 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
31 "application."
32 msgstr ""
33 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Dispozitivul este "
34 "folosit de o altă aplicație."
35
36 msgid "Could not open audio device for playback."
37 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare."
38
39 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
40 msgstr ""
41
42 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
43 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul mono."
44
45 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
46 msgstr ""
47 "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul stereo."
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr ""
52 "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul %d-canal"
53
54 msgid ""
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "application."
57 msgstr ""
58 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare. Dispozitivul "
59 "este folosit de o altă aplicație."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr ""
66
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Nu s-a putut deschide unitatea CD pentru redare."
69
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "Nu s-a putut accesa CD-ul."
72
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul."
75
76 msgid "Internal data stream error."
77 msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
78
79 #, c-format
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer."
82
83 #, c-format
84 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
85 msgstr ""
86 "Un modul de extensie %s este necesar pentru a reda acest flux, dar acesta nu "
87 "este instalat."
88
89 msgid "Could not determine type of stream"
90 msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului"
91
92 msgid "This appears to be a text file"
93 msgstr "Acesta pare să fie un fișier text."
94
95 #, fuzzy
96 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
97 msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
98
99 #, c-format
100 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
101 msgstr "Lipsește atât elementul autovideosink cât și %s."
102
103 msgid "The autovideosink element is missing."
104 msgstr "Elementul autovideosink lipsește."
105
106 #, c-format
107 msgid "Configured videosink %s is not working."
108 msgstr "Videosink-ul configurat %s nu funcționează."
109
110 #, c-format
111 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
112 msgstr "Nu funcționează atât elementul autovideosink cât și %s."
113
114 msgid "The autovideosink element is not working."
115 msgstr "Elementul autovideosink nu funcționează."
116
117 msgid "Custom text sink element is not usable."
118 msgstr "Elementul sink de text personalizat nu este utilizabil."
119
120 msgid "No volume control found"
121 msgstr "Nu s-a găsit niciun control de volum"
122
123 #, c-format
124 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
125 msgstr "Lipsește atât elementul autoaudiosink cât și %s."
126
127 msgid "The autoaudiosink element is missing."
128 msgstr "Elementul autoaudiosink lipsește."
129
130 #, c-format
131 msgid "Configured audiosink %s is not working."
132 msgstr "Audiosink-ul configurat %s nu funcționează."
133
134 #, c-format
135 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Nu funcționează atât elementul autoaudiosink cât și %s."
137
138 msgid "The autoaudiosink element is not working."
139 msgstr "Elementul autoaudiosink nu funcționează."
140
141 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
142 msgstr "Nu se poate reda un fișier text fără video sau vizualizări."
143
144 #, c-format
145 msgid "No decoder available for type '%s'."
146 msgstr "Niciun decodor disponibil pentru tipul „%s”."
147
148 msgid "No URI specified to play from."
149 msgstr "Nu s-a specificat URI pentru redare."
150
151 #, c-format
152 msgid "Invalid URI \"%s\"."
153 msgstr "URI „%s” nevalid."
154
155 msgid "This stream type cannot be played yet."
156 msgstr "Acest tip de flux nu poate fi redat încă."
157
158 #, c-format
159 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
160 msgstr "Nicio rutină de tratare de URI implementată pentru „%s”."
161
162 msgid "Source element is invalid."
163 msgstr "Element sursă nevalid."
164
165 #, c-format
166 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
167 msgstr "Eroare la trimiterea datelor către „%s:%d”."
168
169 msgid "Can't record audio fast enough"
170 msgstr "Nu se poate înregistra sunetul destul de repede"
171
172 msgid "This CD has no audio tracks"
173 msgstr "Acest CD nu conține piste audio"
174
175 msgid "ID3 tag"
176 msgstr "etichetă ID3"
177
178 msgid "APE tag"
179 msgstr "etichetă APE"
180
181 msgid "ICY internet radio"
182 msgstr "Radio Internet ICY"
183
184 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185 msgstr "Apple Audio fără pierdere (ALAC)"
186
187 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188 msgstr "Codec audio liber fără pierdere (FLAC)"
189
190 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
191 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
192
193 msgid "Windows Media Speech"
194 msgstr "Windows Media Speech"
195
196 msgid "CYUV Lossless"
197 msgstr "CYUV fără pierdere"
198
199 msgid "FFMpeg v1"
200 msgstr "FFMpeg v1"
201
202 msgid "Lossless MSZH"
203 msgstr "MSZH fără pierdere"
204
205 msgid "Run-length encoding"
206 msgstr "Codarea run-length"
207
208 msgid "Timed Text"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Subtitle"
212 msgstr ""
213
214 #, fuzzy
215 msgid "MPL2 subtitle format"
216 msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
217
218 #, fuzzy
219 msgid "DKS subtitle format"
220 msgstr "Format subtitrare Sami"
221
222 #, fuzzy
223 msgid "QTtext subtitle format"
224 msgstr "Format subtitrare Kate"
225
226 msgid "Sami subtitle format"
227 msgstr "Format subtitrare Sami"
228
229 msgid "TMPlayer subtitle format"
230 msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
231
232 msgid "Kate subtitle format"
233 msgstr "Format subtitrare Kate"
234
235 #, fuzzy
236 msgid "Uncompressed video"
237 msgstr "YUV necomprimat"
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Uncompressed gray"
241 msgstr "Imagine gri necomprimată"
242
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
245 msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:2:2"
246
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
249 msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0"
250
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
253 msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0"
254
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
257 msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s"
258
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
261 msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s"
262
263 #, c-format
264 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
265 msgstr "DivX MPEG-4 versiunea %d"
266
267 #, fuzzy
268 msgid "Uncompressed audio"
269 msgstr "YUV necomprimat"
270
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Raw %d-bit %s audio"
273 msgstr "PCM audio brut %d biți"
274
275 msgid "Audio CD source"
276 msgstr "Sursă CD audio"
277
278 msgid "DVD source"
279 msgstr "Sursă DVD"
280
281 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
282 msgstr "Sursă RTSP (protocol pentru flux în timp real)"
283
284 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
285 msgstr "Sursă protocol Microsoft Media Server (MMS)"
286
287 #, c-format
288 msgid "%s protocol source"
289 msgstr "Sursă protocol %s"
290
291 #, c-format
292 msgid "%s video RTP depayloader"
293 msgstr ""
294
295 #, c-format
296 msgid "%s audio RTP depayloader"
297 msgstr ""
298
299 #, c-format
300 msgid "%s RTP depayloader"
301 msgstr ""
302
303 #, c-format
304 msgid "%s demuxer"
305 msgstr "Demuxer %s"
306
307 #, c-format
308 msgid "%s decoder"
309 msgstr "Decoder %s"
310
311 #, c-format
312 msgid "%s video RTP payloader"
313 msgstr ""
314
315 #, c-format
316 msgid "%s audio RTP payloader"
317 msgstr ""
318
319 #, c-format
320 msgid "%s RTP payloader"
321 msgstr ""
322
323 #, c-format
324 msgid "%s muxer"
325 msgstr "Muxer %s"
326
327 #, c-format
328 msgid "%s encoder"
329 msgstr "codificator %s"
330
331 #, c-format
332 msgid "GStreamer element %s"
333 msgstr "Element GStreamer %s"
334
335 msgid "Unknown source element"
336 msgstr "Element sursă necunoscut"
337
338 msgid "Unknown sink element"
339 msgstr "Element sink necunoscut"
340
341 msgid "Unknown element"
342 msgstr "Element necunoscut"
343
344 msgid "Unknown decoder element"
345 msgstr "Element decodor necunoscut"
346
347 msgid "Unknown encoder element"
348 msgstr "Element codor necunoscut"
349
350 msgid "Plugin or element of unknown type"
351 msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut"
352
353 msgid "Failed to read tag: not enough data"
354 msgstr "Citirea etichetei a eșuat: date insuficiente"
355
356 msgid "track ID"
357 msgstr "ID pistă"
358
359 msgid "MusicBrainz track ID"
360 msgstr "ID pistă MusicBrainz"
361
362 msgid "artist ID"
363 msgstr "ID artist"
364
365 msgid "MusicBrainz artist ID"
366 msgstr "ID artist MusicBrainz"
367
368 msgid "album ID"
369 msgstr "ID album"
370
371 msgid "MusicBrainz album ID"
372 msgstr "ID album MusicBrainz"
373
374 msgid "album artist ID"
375 msgstr "ID artist album"
376
377 msgid "MusicBrainz album artist ID"
378 msgstr "ID album artist MusicBrainz"
379
380 msgid "track TRM ID"
381 msgstr "TRM ID pistă"
382
383 msgid "MusicBrainz TRM ID"
384 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
385
386 msgid "capturing shutter speed"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
390 msgstr ""
391
392 msgid "capturing focal ratio"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
396 msgstr ""
397
398 msgid "capturing focal length"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
402 msgstr ""
403
404 msgid "capturing digital zoom ratio"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
408 msgstr ""
409
410 msgid "capturing iso speed"
411 msgstr ""
412
413 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
414 msgstr ""
415
416 msgid "capturing exposure program"
417 msgstr ""
418
419 msgid "The exposure program used when capturing an image"
420 msgstr ""
421
422 msgid "capturing exposure mode"
423 msgstr ""
424
425 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
426 msgstr ""
427
428 msgid "capturing exposure compensation"
429 msgstr ""
430
431 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
432 msgstr ""
433
434 msgid "capturing scene capture type"
435 msgstr ""
436
437 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
438 msgstr ""
439
440 msgid "capturing gain adjustment"
441 msgstr ""
442
443 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
444 msgstr ""
445
446 msgid "capturing white balance"
447 msgstr ""
448
449 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
450 msgstr ""
451
452 msgid "capturing contrast"
453 msgstr ""
454
455 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
456 msgstr ""
457
458 msgid "capturing saturation"
459 msgstr ""
460
461 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
462 msgstr ""
463
464 msgid "capturing sharpness"
465 msgstr ""
466
467 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
468 msgstr ""
469
470 msgid "capturing flash fired"
471 msgstr ""
472
473 msgid "If the flash fired while capturing an image"
474 msgstr ""
475
476 msgid "capturing flash mode"
477 msgstr ""
478
479 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
480 msgstr ""
481
482 msgid "capturing metering mode"
483 msgstr ""
484
485 msgid ""
486 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
487 msgstr ""
488
489 msgid "capturing source"
490 msgstr ""
491
492 msgid "The source or type of device used for the capture"
493 msgstr ""
494
495 msgid "image horizontal ppi"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
499 msgstr ""
500
501 msgid "image vertical ppi"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
505 msgstr ""
506
507 msgid "ID3v2 frame"
508 msgstr ""
509
510 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
511 msgstr ""
512
513 msgid "musical-key"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Initial key in which the sound starts"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Print version information and exit"
520 msgstr ""
521
522 msgid ""
523 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
524 "added/removed."
525 msgstr ""
526
527 msgid "Buffering..."
528 msgstr ""
529
530 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Enable gapless playback"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Shuffle playlist"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Interactive control via keyboard"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Volume"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Playlist file containing input media files"
552 msgstr ""
553
554 #, c-format
555 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
556 msgstr ""
557
558 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
559 msgstr ""
560
561 #, fuzzy
562 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
563 #~ msgstr "YUV necomprimat"
564
565 #~ msgid "Master"
566 #~ msgstr "Principal"
567
568 #~ msgid "Bass"
569 #~ msgstr "Bas"
570
571 #~ msgid "Treble"
572 #~ msgstr "Înalte"
573
574 #~ msgid "PCM"
575 #~ msgstr "PCM"
576
577 #~ msgid "Synth"
578 #~ msgstr "Synth"
579
580 #~ msgid "Line-in"
581 #~ msgstr "Linie intrare"
582
583 #~ msgid "CD"
584 #~ msgstr "CD"
585
586 #~ msgid "Microphone"
587 #~ msgstr "Microfon"
588
589 #~ msgid "PC Speaker"
590 #~ msgstr "Difuzor PC"
591
592 #~ msgid "Playback"
593 #~ msgstr "Redare"
594
595 #~ msgid "Capture"
596 #~ msgstr "Captură"
597
598 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
599 #~ msgstr "Conexiunea la %s:%d a fost refuzată."
600
601 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
602 #~ msgstr "Planar necomprimat YVU 4:2:0"
603
604 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
605 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:0"
606
607 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
608 #~ msgstr "Pachet necomprimat YVU 4:1:0"
609
610 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
611 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:1"
612
613 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
614 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:4:4"
615
616 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
617 #~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:2"
618
619 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
620 #~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:1:1"
621
622 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
623 #~ msgstr "Plan-Y alb și negru necomprimat"
624
625 #~ msgid "Raw PCM audio"
626 #~ msgstr "PCM audio brut"
627
628 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
629 #~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut la %d biți"
630
631 #~ msgid "Raw floating-point audio"
632 #~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut"
633
634 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
635 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul vsf „%s\" pentru scriere: %s."
636
637 #~ msgid "No filename given"
638 #~ msgstr "Niciun nume de fișier dat."
639
640 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
641 #~ msgstr "Nu s-a putut închide fișierul vsf „%s\"."
642
643 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
644 #~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"."
645
646 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
647 #~ msgstr "URI subtitrare „%s” nevalid, subtitrare dezactivată."
648
649 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
650 #~ msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă."
651
652 #~ msgid ""
653 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
654 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
655 #~ "recognized."
656 #~ msgstr ""
657 #~ "A fost detectat doar un flux pentru subtitrare. Fie încărcați un fișier "
658 #~ "de subtitrare sau un alt tip de fișier text, sau fișierul nu a fost "
659 #~ "recunoscut."
660
661 #~ msgid ""
662 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
663 #~ "to install the necessary plugins."
664 #~ msgstr ""
665 #~ "Nu există instalat un decodor pentru deschiderea acestui fișier. Probabil "
666 #~ "trebuie să instalați modulele de extensie necesare."
667
668 #~ msgid "This is not a media file"
669 #~ msgstr "Acesta nu este un fișier media"
670
671 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
672 #~ msgstr "A fost detectat un flux de subtitrare, dar nu există flux video."
673
674 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
675 #~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autovideosink și xvimagesink."
676
677 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
678 #~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autoaudiosink și alsasink."
679
680 #~ msgid "No device specified."
681 #~ msgstr "Nu s-a specificat niciun dispozitiv."
682
683 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
684 #~ msgstr "Dispozitivul „%s” nu există."
685
686 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
687 #~ msgstr "Dispozitivul „%s” este deja folosit."
688
689 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
690 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."
691
692 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
693 #~ msgstr "Eroare la trimiterea antetului gdp către „%s:%d”."
694
695 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
696 #~ msgstr "Eroare la trimiterea conținutului gdp către „%s:%d”."