2ddfa914ab4ca100df1ba12ecde79d08d281a364
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2015-06-07 09:34+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:21+0300\n"
10 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Language: ro\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
17 "20)) ? 1 : 2);;\n"
18
19 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
20 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul mono."
21
22 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
23 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul stereo."
24
25 #, c-format
26 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
27 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul %d-canal."
28
29 msgid ""
30 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
31 "application."
32 msgstr ""
33 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Dispozitivul este "
34 "folosit de o altă aplicație."
35
36 msgid "Could not open audio device for playback."
37 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare."
38
39 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
40 msgstr ""
41
42 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
43 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul mono."
44
45 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
46 msgstr ""
47 "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul stereo."
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr ""
52 "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul %d-canal"
53
54 msgid ""
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "application."
57 msgstr ""
58 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare. Dispozitivul "
59 "este folosit de o altă aplicație."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr ""
66
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Nu s-a putut deschide unitatea CD pentru redare."
69
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "Nu s-a putut accesa CD-ul."
72
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul."
75
76 msgid "Internal data stream error."
77 msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
78
79 #, c-format
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer."
82
83 msgid "Could not determine type of stream"
84 msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului"
85
86 msgid "This appears to be a text file"
87 msgstr "Acesta pare să fie un fișier text."
88
89 #, fuzzy
90 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
91 msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
92
93 #, c-format
94 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
95 msgstr "Lipsește atât elementul autovideosink cât și %s."
96
97 msgid "The autovideosink element is missing."
98 msgstr "Elementul autovideosink lipsește."
99
100 #, c-format
101 msgid "Configured videosink %s is not working."
102 msgstr "Videosink-ul configurat %s nu funcționează."
103
104 #, c-format
105 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
106 msgstr "Nu funcționează atât elementul autovideosink cât și %s."
107
108 msgid "The autovideosink element is not working."
109 msgstr "Elementul autovideosink nu funcționează."
110
111 msgid "Custom text sink element is not usable."
112 msgstr "Elementul sink de text personalizat nu este utilizabil."
113
114 msgid "No volume control found"
115 msgstr "Nu s-a găsit niciun control de volum"
116
117 #, c-format
118 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
119 msgstr "Lipsește atât elementul autoaudiosink cât și %s."
120
121 msgid "The autoaudiosink element is missing."
122 msgstr "Elementul autoaudiosink lipsește."
123
124 #, c-format
125 msgid "Configured audiosink %s is not working."
126 msgstr "Audiosink-ul configurat %s nu funcționează."
127
128 #, c-format
129 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
130 msgstr "Nu funcționează atât elementul autoaudiosink cât și %s."
131
132 msgid "The autoaudiosink element is not working."
133 msgstr "Elementul autoaudiosink nu funcționează."
134
135 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
136 msgstr "Nu se poate reda un fișier text fără video sau vizualizări."
137
138 #, c-format
139 msgid "No decoder available for type '%s'."
140 msgstr "Niciun decodor disponibil pentru tipul „%s”."
141
142 msgid "No URI specified to play from."
143 msgstr "Nu s-a specificat URI pentru redare."
144
145 #, c-format
146 msgid "Invalid URI \"%s\"."
147 msgstr "URI „%s” nevalid."
148
149 msgid "This stream type cannot be played yet."
150 msgstr "Acest tip de flux nu poate fi redat încă."
151
152 #, c-format
153 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
154 msgstr "Nicio rutină de tratare de URI implementată pentru „%s”."
155
156 msgid "Source element is invalid."
157 msgstr "Element sursă nevalid."
158
159 #, c-format
160 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
161 msgstr "Eroare la trimiterea datelor către „%s:%d”."
162
163 msgid "Can't record audio fast enough"
164 msgstr "Nu se poate înregistra sunetul destul de repede"
165
166 msgid "This CD has no audio tracks"
167 msgstr "Acest CD nu conține piste audio"
168
169 msgid "ID3 tag"
170 msgstr "etichetă ID3"
171
172 msgid "APE tag"
173 msgstr "etichetă APE"
174
175 msgid "ICY internet radio"
176 msgstr "Radio Internet ICY"
177
178 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
179 msgstr "Apple Audio fără pierdere (ALAC)"
180
181 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
182 msgstr "Codec audio liber fără pierdere (FLAC)"
183
184 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
185 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
186
187 msgid "Windows Media Speech"
188 msgstr "Windows Media Speech"
189
190 msgid "CYUV Lossless"
191 msgstr "CYUV fără pierdere"
192
193 msgid "FFMpeg v1"
194 msgstr "FFMpeg v1"
195
196 msgid "Lossless MSZH"
197 msgstr "MSZH fără pierdere"
198
199 msgid "Run-length encoding"
200 msgstr "Codarea run-length"
201
202 msgid "Timed Text"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Subtitle"
206 msgstr ""
207
208 #, fuzzy
209 msgid "MPL2 subtitle format"
210 msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
211
212 #, fuzzy
213 msgid "DKS subtitle format"
214 msgstr "Format subtitrare Sami"
215
216 #, fuzzy
217 msgid "QTtext subtitle format"
218 msgstr "Format subtitrare Kate"
219
220 msgid "Sami subtitle format"
221 msgstr "Format subtitrare Sami"
222
223 msgid "TMPlayer subtitle format"
224 msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
225
226 msgid "Kate subtitle format"
227 msgstr "Format subtitrare Kate"
228
229 #, fuzzy
230 msgid "Uncompressed video"
231 msgstr "YUV necomprimat"
232
233 #, fuzzy
234 msgid "Uncompressed gray"
235 msgstr "Imagine gri necomprimată"
236
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
239 msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:2:2"
240
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
243 msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0"
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
247 msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
251 msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
255 msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s"
256
257 #, c-format
258 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
259 msgstr "DivX MPEG-4 versiunea %d"
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Uncompressed audio"
263 msgstr "YUV necomprimat"
264
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "Raw %d-bit %s audio"
267 msgstr "PCM audio brut %d biți"
268
269 msgid "Audio CD source"
270 msgstr "Sursă CD audio"
271
272 msgid "DVD source"
273 msgstr "Sursă DVD"
274
275 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
276 msgstr "Sursă RTSP (protocol pentru flux în timp real)"
277
278 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
279 msgstr "Sursă protocol Microsoft Media Server (MMS)"
280
281 #, c-format
282 msgid "%s protocol source"
283 msgstr "Sursă protocol %s"
284
285 #, c-format
286 msgid "%s video RTP depayloader"
287 msgstr ""
288
289 #, c-format
290 msgid "%s audio RTP depayloader"
291 msgstr ""
292
293 #, c-format
294 msgid "%s RTP depayloader"
295 msgstr ""
296
297 #, c-format
298 msgid "%s demuxer"
299 msgstr "Demuxer %s"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s decoder"
303 msgstr "Decoder %s"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s video RTP payloader"
307 msgstr ""
308
309 #, c-format
310 msgid "%s audio RTP payloader"
311 msgstr ""
312
313 #, c-format
314 msgid "%s RTP payloader"
315 msgstr ""
316
317 #, c-format
318 msgid "%s muxer"
319 msgstr "Muxer %s"
320
321 #, c-format
322 msgid "%s encoder"
323 msgstr "codificator %s"
324
325 #, c-format
326 msgid "GStreamer element %s"
327 msgstr "Element GStreamer %s"
328
329 msgid "Unknown source element"
330 msgstr "Element sursă necunoscut"
331
332 msgid "Unknown sink element"
333 msgstr "Element sink necunoscut"
334
335 msgid "Unknown element"
336 msgstr "Element necunoscut"
337
338 msgid "Unknown decoder element"
339 msgstr "Element decodor necunoscut"
340
341 msgid "Unknown encoder element"
342 msgstr "Element codor necunoscut"
343
344 msgid "Plugin or element of unknown type"
345 msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut"
346
347 msgid "Failed to read tag: not enough data"
348 msgstr "Citirea etichetei a eșuat: date insuficiente"
349
350 msgid "track ID"
351 msgstr "ID pistă"
352
353 msgid "MusicBrainz track ID"
354 msgstr "ID pistă MusicBrainz"
355
356 msgid "artist ID"
357 msgstr "ID artist"
358
359 msgid "MusicBrainz artist ID"
360 msgstr "ID artist MusicBrainz"
361
362 msgid "album ID"
363 msgstr "ID album"
364
365 msgid "MusicBrainz album ID"
366 msgstr "ID album MusicBrainz"
367
368 msgid "album artist ID"
369 msgstr "ID artist album"
370
371 msgid "MusicBrainz album artist ID"
372 msgstr "ID album artist MusicBrainz"
373
374 msgid "track TRM ID"
375 msgstr "TRM ID pistă"
376
377 msgid "MusicBrainz TRM ID"
378 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
379
380 msgid "capturing shutter speed"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
384 msgstr ""
385
386 msgid "capturing focal ratio"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
390 msgstr ""
391
392 msgid "capturing focal length"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
396 msgstr ""
397
398 msgid "capturing digital zoom ratio"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
402 msgstr ""
403
404 msgid "capturing iso speed"
405 msgstr ""
406
407 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
408 msgstr ""
409
410 msgid "capturing exposure program"
411 msgstr ""
412
413 msgid "The exposure program used when capturing an image"
414 msgstr ""
415
416 msgid "capturing exposure mode"
417 msgstr ""
418
419 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
420 msgstr ""
421
422 msgid "capturing exposure compensation"
423 msgstr ""
424
425 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
426 msgstr ""
427
428 msgid "capturing scene capture type"
429 msgstr ""
430
431 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
432 msgstr ""
433
434 msgid "capturing gain adjustment"
435 msgstr ""
436
437 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
438 msgstr ""
439
440 msgid "capturing white balance"
441 msgstr ""
442
443 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
444 msgstr ""
445
446 msgid "capturing contrast"
447 msgstr ""
448
449 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
450 msgstr ""
451
452 msgid "capturing saturation"
453 msgstr ""
454
455 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
456 msgstr ""
457
458 msgid "capturing sharpness"
459 msgstr ""
460
461 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
462 msgstr ""
463
464 msgid "capturing flash fired"
465 msgstr ""
466
467 msgid "If the flash fired while capturing an image"
468 msgstr ""
469
470 msgid "capturing flash mode"
471 msgstr ""
472
473 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
474 msgstr ""
475
476 msgid "capturing metering mode"
477 msgstr ""
478
479 msgid ""
480 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
481 msgstr ""
482
483 msgid "capturing source"
484 msgstr ""
485
486 msgid "The source or type of device used for the capture"
487 msgstr ""
488
489 msgid "image horizontal ppi"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
493 msgstr ""
494
495 msgid "image vertical ppi"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
499 msgstr ""
500
501 msgid "ID3v2 frame"
502 msgstr ""
503
504 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
505 msgstr ""
506
507 msgid "musical-key"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Initial key in which the sound starts"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Print version information and exit"
514 msgstr ""
515
516 msgid ""
517 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
518 "added/removed."
519 msgstr ""
520
521 #, c-format
522 msgid "Volume: %.0f%%"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Buffering..."
526 msgstr ""
527
528 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Reached end of play list."
532 msgstr ""
533
534 #, c-format
535 msgid "Now playing %s\n"
536 msgstr ""
537
538 #, c-format
539 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
540 msgstr ""
541
542 #, c-format
543 msgid "Playback rate: %.2f"
544 msgstr ""
545
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
548 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul stereo."
549
550 msgid "space"
551 msgstr ""
552
553 msgid "pause/unpause"
554 msgstr ""
555
556 msgid "q or ESC"
557 msgstr ""
558
559 msgid "quit"
560 msgstr ""
561
562 msgid "play next"
563 msgstr ""
564
565 msgid "play previous"
566 msgstr ""
567
568 msgid "seek forward"
569 msgstr ""
570
571 msgid "seek backward"
572 msgstr ""
573
574 msgid "volume up"
575 msgstr ""
576
577 msgid "volume down"
578 msgstr ""
579
580 msgid "increase playback rate"
581 msgstr ""
582
583 msgid "decrease playback rate"
584 msgstr ""
585
586 msgid "change playback direction"
587 msgstr ""
588
589 msgid "enable/disable trick modes"
590 msgstr ""
591
592 msgid "show keyboard shortcuts"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
602 msgstr ""
603
604 msgid "Enable gapless playback"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Shuffle playlist"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Volume"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Playlist file containing input media files"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
620 msgstr ""
621
622 #, c-format
623 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
624 msgstr ""
625
626 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
627 msgstr ""
628
629 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
630 msgstr ""
631
632 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
633 #~ msgstr ""
634 #~ "Un modul de extensie %s este necesar pentru a reda acest flux, dar acesta "
635 #~ "nu este instalat."
636
637 #, fuzzy
638 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
639 #~ msgstr "YUV necomprimat"
640
641 #~ msgid "Master"
642 #~ msgstr "Principal"
643
644 #~ msgid "Bass"
645 #~ msgstr "Bas"
646
647 #~ msgid "Treble"
648 #~ msgstr "Înalte"
649
650 #~ msgid "PCM"
651 #~ msgstr "PCM"
652
653 #~ msgid "Synth"
654 #~ msgstr "Synth"
655
656 #~ msgid "Line-in"
657 #~ msgstr "Linie intrare"
658
659 #~ msgid "CD"
660 #~ msgstr "CD"
661
662 #~ msgid "Microphone"
663 #~ msgstr "Microfon"
664
665 #~ msgid "PC Speaker"
666 #~ msgstr "Difuzor PC"
667
668 #~ msgid "Playback"
669 #~ msgstr "Redare"
670
671 #~ msgid "Capture"
672 #~ msgstr "Captură"
673
674 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
675 #~ msgstr "Conexiunea la %s:%d a fost refuzată."
676
677 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
678 #~ msgstr "Planar necomprimat YVU 4:2:0"
679
680 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
681 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:0"
682
683 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
684 #~ msgstr "Pachet necomprimat YVU 4:1:0"
685
686 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
687 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:1"
688
689 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
690 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:4:4"
691
692 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
693 #~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:2"
694
695 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
696 #~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:1:1"
697
698 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
699 #~ msgstr "Plan-Y alb și negru necomprimat"
700
701 #~ msgid "Raw PCM audio"
702 #~ msgstr "PCM audio brut"
703
704 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
705 #~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut la %d biți"
706
707 #~ msgid "Raw floating-point audio"
708 #~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut"
709
710 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
711 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul vsf „%s\" pentru scriere: %s."
712
713 #~ msgid "No filename given"
714 #~ msgstr "Niciun nume de fișier dat."
715
716 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
717 #~ msgstr "Nu s-a putut închide fișierul vsf „%s\"."
718
719 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
720 #~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"."
721
722 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
723 #~ msgstr "URI subtitrare „%s” nevalid, subtitrare dezactivată."
724
725 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
726 #~ msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă."
727
728 #~ msgid ""
729 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
730 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
731 #~ "recognized."
732 #~ msgstr ""
733 #~ "A fost detectat doar un flux pentru subtitrare. Fie încărcați un fișier "
734 #~ "de subtitrare sau un alt tip de fișier text, sau fișierul nu a fost "
735 #~ "recunoscut."
736
737 #~ msgid ""
738 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
739 #~ "to install the necessary plugins."
740 #~ msgstr ""
741 #~ "Nu există instalat un decodor pentru deschiderea acestui fișier. Probabil "
742 #~ "trebuie să instalați modulele de extensie necesare."
743
744 #~ msgid "This is not a media file"
745 #~ msgstr "Acesta nu este un fișier media"
746
747 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
748 #~ msgstr "A fost detectat un flux de subtitrare, dar nu există flux video."
749
750 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
751 #~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autovideosink și xvimagesink."
752
753 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
754 #~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autoaudiosink și alsasink."
755
756 #~ msgid "No device specified."
757 #~ msgstr "Nu s-a specificat niciun dispozitiv."
758
759 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
760 #~ msgstr "Dispozitivul „%s” nu există."
761
762 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
763 #~ msgstr "Dispozitivul „%s” este deja folosit."
764
765 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
766 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."
767
768 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
769 #~ msgstr "Eroare la trimiterea antetului gdp către „%s:%d”."
770
771 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
772 #~ msgstr "Eroare la trimiterea conținutului gdp către „%s:%d”."