test-client-custom-summary: Include <config.h>
[platform/upstream/evolution-data-server.git] / po / ro.po
1 # translation of evolution-data-server.HEAD.ro.po to Română
2 # evolution ro translation
3 # Copyright (C) 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # (sponsored by Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>)
5 # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com> (small corrections, Tiberiu did the real work)
6 # Tiberiu Micu <tibimicu@gmx.net>, 2001.
7 # Cristian Vat <deathgeneral@gmail.com>, 2005.
8 # Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
9 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 2005-2006.
10 # Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2006, 2007.
11 # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
12 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: evolution-data-server.HEAD.ro\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
17 "=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-03-14 10:22+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-03-14 12:51+0200\n"
20 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Language: ro\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
27 "20)) ? 1 : 2);;\n"
28 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
29 "X-Poedit-Bookmarks: 129,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
30
31 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:570
32 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2330
33 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:475
34 msgid "Loading..."
35 msgstr "Se încarcă..."
36
37 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:573
38 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2261
39 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2283
40 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2328
41 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4506
42 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:477
43 msgid "Searching..."
44 msgstr "Se caută..."
45
46 #. Query for new contacts asynchronously
47 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:589
48 msgid "Querying for updated contacts…"
49 msgstr "Se interoghează pentru contacte actualizate…"
50
51 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:624
52 msgid "Personal"
53 msgstr "Personal"
54
55 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:626
56 #| msgid "Favorites"
57 msgid "Friends"
58 msgstr "Prieteni"
59
60 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:628
61 #| msgid "Family Name"
62 msgid "Family"
63 msgstr "Familie"
64
65 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:630
66 msgid "Coworkers"
67 msgstr "Colegi de muncă"
68
69 #. Run the query asynchronously
70 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:707
71 msgid "Querying for updated groups…"
72 msgstr "Se interoghează pentru grupuri actualizate…"
73
74 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:891
75 msgid "Creating new contact…"
76 msgstr "Se creează un contact nou…"
77
78 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:984
79 msgid "Deleting contact…"
80 msgstr "Se șterge contactul…"
81
82 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1092
83 msgid "Modifying contact…"
84 msgstr "Se modifică contactul…"
85
86 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1199
87 #| msgid "Loading..."
88 msgid "Loading…"
89 msgstr "Se încarcă…"
90
91 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1346
92 #| msgid "Authentication Required"
93 msgid "Authenticating with the server…"
94 msgstr "Se autentifică cu serverul…"
95
96 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2699
97 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4665
98 #, c-format
99 msgid "Downloading contacts (%d)... "
100 msgstr "Se descarcă contacte (%d)... "
101
102 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2847
103 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3028
104 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3075
105 #, c-format
106 msgid "Updating contacts cache (%d)... "
107 msgstr "Se actualizează memoria cache pentru contacte (%d)... "
108
109 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
110 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:173
111 msgid "Not connected"
112 msgstr "Neconectat"
113
114 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:764
115 msgid "Using Distinguished Name (DN)"
116 msgstr "Se folosește nume distinct (ND)"
117
118 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:767
119 msgid "Using Email Address"
120 msgstr "Se folosește adresa de email"
121
122 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1033
123 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
124 msgstr "Se reconectează la serverul LDAP..."
125
126 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1158
127 msgid "Invalid DN syntax"
128 msgstr "Sintaxă ND nevalidă"
129
130 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1675
131 msgid "Adding contact to LDAP server..."
132 msgstr "Se adaugă contactul pe serverul LDAP..."
133
134 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1807
135 msgid "Removing contact from LDAP server..."
136 msgstr "Se șterge contactul de pe serverul LDAP..."
137
138 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2243
139 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
140 msgstr "Se modifică contactul pe serverul LDAP..."
141
142 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4356
143 msgid "Receiving LDAP search results..."
144 msgstr "Se primesc rezultatele căutării LDAP..."
145
146 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4528
147 msgid "Error performing search"
148 msgstr "Eroare la căutare"
149
150 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:273
151 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:881
152 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:441
153 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:523
154 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:552
155 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:435
156 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4177
157 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:160
158 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:481
159 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:425
160 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:495
161 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:497
162 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:243
163 msgid "Unknown error"
164 msgstr "Eroare necunoscută"
165
166 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:335
167 #, c-format
168 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
169 msgstr "Crearea resursei „%s” a eșuat cu starea HTTP: %d (%s)"
170
171 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3160
172 #, c-format
173 msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
174 msgstr "%s: nu există în Gconf o sursă pentru UID-ul „%s”."
175
176 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3516
177 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:183
178 msgid "Address book does not exist"
179 msgstr "Agenda nu există"
180
181 #. Dummy row as EContactField starts from 1
182 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115
183 msgid "Unique ID"
184 msgstr "Identificator (ID) unic"
185
186 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
187 msgid "File Under"
188 msgstr "Salvează în"
189
190 #. URI of the book to which the contact belongs to
191 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118
192 msgid "Book URI"
193 msgstr "URI agendă"
194
195 #. Name fields
196 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
197 #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
198 #. vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
199 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
200 msgid "Full Name"
201 msgstr "Nume complet"
202
203 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
204 msgid "Given Name"
205 msgstr "Prenume"
206
207 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
208 msgid "Family Name"
209 msgstr "Nume de familie"
210
211 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
212 msgid "Nickname"
213 msgstr "Pseudonim"
214
215 #. Email fields
216 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
217 msgid "Email 1"
218 msgstr "Email 1"
219
220 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
221 msgid "Email 2"
222 msgstr "Email 2"
223
224 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
225 msgid "Email 3"
226 msgstr "Email 3"
227
228 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
229 msgid "Email 4"
230 msgstr "Email 4"
231
232 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
233 msgid "Mailer"
234 msgstr "Program email"
235
236 #. Address Labels
237 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
238 msgid "Home Address Label"
239 msgstr "Etichetă adresă de acasă"
240
241 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
242 msgid "Work Address Label"
243 msgstr "Etichetă adresă serviciu"
244
245 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
246 msgid "Other Address Label"
247 msgstr "Etichetă altă adresă"
248
249 #. Phone fields
250 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
251 msgid "Assistant Phone"
252 msgstr "Telefon asistent"
253
254 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
255 msgid "Business Phone"
256 msgstr "Telefon serviciu"
257
258 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
259 msgid "Business Phone 2"
260 msgstr "Telefon serviciu 2"
261
262 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
263 msgid "Business Fax"
264 msgstr "Fax serviciu"
265
266 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
267 msgid "Callback Phone"
268 msgstr "Telefon de apel invers"
269
270 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
271 msgid "Car Phone"
272 msgstr "Telefon mașină"
273
274 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
275 msgid "Company Phone"
276 msgstr "Telefon companie"
277
278 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
279 msgid "Home Phone"
280 msgstr "Telefon acasă"
281
282 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
283 msgid "Home Phone 2"
284 msgstr "Telefon acasă 2"
285
286 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
287 msgid "Home Fax"
288 msgstr "Fax acasă"
289
290 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
291 msgid "ISDN"
292 msgstr "ISDN"
293
294 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
295 msgid "Mobile Phone"
296 msgstr "Telefon mobil"
297
298 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
299 msgid "Other Phone"
300 msgstr "Alt telefon"
301
302 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
303 msgid "Other Fax"
304 msgstr "Alt Fax"
305
306 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
307 msgid "Pager"
308 msgstr "Pager"
309
310 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
311 msgid "Primary Phone"
312 msgstr "Telefon principal"
313
314 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
315 msgid "Radio"
316 msgstr "Radio"
317
318 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
319 msgid "Telex"
320 msgstr "Telex"
321
322 #. To translators: TTY is Teletypewriter
323 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
324 msgid "TTY"
325 msgstr "TTY"
326
327 #. Organizational fields
328 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
329 msgid "Organization"
330 msgstr "Organizație"
331
332 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
333 msgid "Organizational Unit"
334 msgstr "Unitate organizațională"
335
336 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
337 msgid "Office"
338 msgstr "Birou"
339
340 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
341 msgid "Title"
342 msgstr "Titlu"
343
344 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
345 msgid "Role"
346 msgstr "Rol"
347
348 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
349 msgid "Manager"
350 msgstr "Manager"
351
352 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
353 msgid "Assistant"
354 msgstr "Asistent"
355
356 #. Web fields
357 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
358 msgid "Homepage URL"
359 msgstr "Adresă web"
360
361 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
362 msgid "Weblog URL"
363 msgstr "Adresă jurnal web"
364
365 #. Contact categories
366 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
367 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:757
368 msgid "Categories"
369 msgstr "Categorii"
370
371 #. Collaboration fields
372 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
373 msgid "Calendar URI"
374 msgstr "Adresă (URI) calendar"
375
376 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
377 msgid "Free/Busy URL"
378 msgstr "Adresă disponibil/ocupat"
379
380 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183
381 msgid "ICS Calendar"
382 msgstr "Calendar ICS"
383
384 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
385 msgid "Video Conferencing URL"
386 msgstr "Adresă videoconferință"
387
388 #. Misc fields
389 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
390 msgid "Spouse's Name"
391 msgstr "Nume soț/soție"
392
393 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
394 msgid "Note"
395 msgstr "Notă"
396
397 #. Instant messaging fields
398 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
399 msgid "AIM Home Screen Name 1"
400 msgstr "Nume cont AIM de acasă 1"
401
402 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
403 msgid "AIM Home Screen Name 2"
404 msgstr "Nume cont AIM de acasă 2"
405
406 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
407 msgid "AIM Home Screen Name 3"
408 msgstr "Nume cont AIM de acasă 3"
409
410 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
411 msgid "AIM Work Screen Name 1"
412 msgstr "Nume cont AIM de serviciu 1"
413
414 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
415 msgid "AIM Work Screen Name 2"
416 msgstr "Nume cont AIM de serviciu 2"
417
418 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
419 msgid "AIM Work Screen Name 3"
420 msgstr "Nume cont AIM de serviciu 3"
421
422 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
423 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
424 msgstr "Nume cont Groupwise de acasă 1"
425
426 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
427 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
428 msgstr "Nume cont Groupwise de acasă 2"
429
430 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
431 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
432 msgstr "Nume cont Groupwise de acasă 3"
433
434 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
435 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
436 msgstr "Nume cont Groupwise de serviciu 1"
437
438 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
439 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
440 msgstr "Nume cont Groupwise de serviciu 2"
441
442 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
443 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
444 msgstr "Nume cont Groupwise de serviciu 3"
445
446 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
447 msgid "Jabber Home ID 1"
448 msgstr "Nume cont Jabber de acasă 1"
449
450 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
451 msgid "Jabber Home ID 2"
452 msgstr "Nume cont Jabber de acasă 2"
453
454 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
455 msgid "Jabber Home ID 3"
456 msgstr "Nume cont Jabber de acasă 3"
457
458 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
459 msgid "Jabber Work ID 1"
460 msgstr "Nume cont Jabber de serviciu 1"
461
462 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
463 msgid "Jabber Work ID 2"
464 msgstr "Nume cont Jabber de serviciu 2"
465
466 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
467 msgid "Jabber Work ID 3"
468 msgstr "Nume cont Jabber de serviciu 3"
469
470 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
471 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
472 msgstr "Nume cont Yahoo! de acasă 1"
473
474 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
475 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
476 msgstr "Nume cont Yahoo! de acasă 2"
477
478 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
479 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
480 msgstr "Nume cont Yahoo! de acasă 3"
481
482 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
483 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
484 msgstr "Nume cont Yahoo! de la serviciu 1"
485
486 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
487 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
488 msgstr "Nume cont de Yahoo! de la serviciu 2"
489
490 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
491 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
492 msgstr "Nume cont Yahoo! de la serviciu 3"
493
494 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
495 msgid "MSN Home Screen Name 1"
496 msgstr "Nume cont MSN de acasă 1"
497
498 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
499 msgid "MSN Home Screen Name 2"
500 msgstr "Nume cont MSN de acasă 2"
501
502 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
503 msgid "MSN Home Screen Name 3"
504 msgstr "Nume cont MSN de acasă 3"
505
506 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
507 msgid "MSN Work Screen Name 1"
508 msgstr "Nume cont MSN de serviciu 1"
509
510 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
511 msgid "MSN Work Screen Name 2"
512 msgstr "Nume cont MSN de serviciu 2"
513
514 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
515 msgid "MSN Work Screen Name 3"
516 msgstr "Nume cont MSN de serviciu 3"
517
518 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
519 msgid "ICQ Home ID 1"
520 msgstr "Nume cont ICQ de acasă 1"
521
522 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
523 msgid "ICQ Home ID 2"
524 msgstr "Nume cont ICQ de acasă 2"
525
526 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
527 msgid "ICQ Home ID 3"
528 msgstr "Nume cont ICQ de acasă 3"
529
530 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
531 msgid "ICQ Work ID 1"
532 msgstr "Nume cont ICQ de serviciu 1"
533
534 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
535 msgid "ICQ Work ID 2"
536 msgstr "Nume cont ICQ de serviciu 2"
537
538 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
539 msgid "ICQ Work ID 3"
540 msgstr "Nume cont ICQ de serviciu 3"
541
542 #. Last modified time
543 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
544 msgid "Last Revision"
545 msgstr "Ultima revizie"
546
547 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
548 msgid "Name or Org"
549 msgstr "Nume sau organizație"
550
551 #. Address fields
552 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
553 msgid "Address List"
554 msgstr "Listă adrese"
555
556 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
557 msgid "Home Address"
558 msgstr "Adresă acasă"
559
560 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
561 msgid "Work Address"
562 msgstr "Adresă serviciu"
563
564 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
565 msgid "Other Address"
566 msgstr "Altă adresă"
567
568 #. Contact categories
569 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
570 msgid "Category List"
571 msgstr "Listă categorii"
572
573 #. Photo/Logo
574 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
575 msgid "Photo"
576 msgstr "Fotografie"
577
578 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
579 msgid "Logo"
580 msgstr "Siglă"
581
582 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245
583 msgid "Name"
584 msgstr "Nume"
585
586 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
587 msgid "Email List"
588 msgstr "Listă adrese email"
589
590 #. Instant messaging fields
591 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
592 msgid "AIM Screen Name List"
593 msgstr "Listă conturi AIM"
594
595 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
596 msgid "GroupWise ID List"
597 msgstr "Listă conturi Groupwise"
598
599 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
600 msgid "Jabber ID List"
601 msgstr "Listă conturi Jabber"
602
603 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
604 msgid "Yahoo! Screen Name List"
605 msgstr "Listă conturi Yahoo!"
606
607 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
608 msgid "MSN Screen Name List"
609 msgstr "Listă conturi MSN"
610
611 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
612 msgid "ICQ ID List"
613 msgstr "Listă conturi ICQ"
614
615 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
616 msgid "Wants HTML Mail"
617 msgstr "Preferă mesaje HTML"
618
619 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258
620 msgid "List"
621 msgstr "Listă"
622
623 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
624 msgid "List Show Addresses"
625 msgstr "Listă adrese afișate"
626
627 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
628 msgid "Birth Date"
629 msgstr "Data nașterii"
630
631 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262
632 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:723
633 msgid "Anniversary"
634 msgstr "Aniversare"
635
636 #. Security fields
637 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
638 msgid "X.509 Certificate"
639 msgstr "Certificat X.509"
640
641 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
642 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
643 msgstr "Nume cont Gadu-Gadu de acasă 1"
644
645 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
646 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
647 msgstr "Nume cont Gadu-Gadu de acasă 2"
648
649 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
650 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
651 msgstr "Nume cont Gadu-Gadu de acasă 3"
652
653 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
654 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
655 msgstr "Nume cont Gadu-Gadu de serviciu 1"
656
657 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
658 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
659 msgstr "Nume cont Gadu-Gadu de serviciu 2"
660
661 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272
662 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
663 msgstr "Nume cont Gadu-Gadu de serviciu 3"
664
665 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273
666 msgid "Gadu-Gadu ID List"
667 msgstr "Listă conturi Gadu-Gadu"
668
669 #. Geo information
670 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
671 msgid "Geographic Information"
672 msgstr "Informații geografice"
673
674 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278
675 msgid "Telephone"
676 msgstr "Telefon"
677
678 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280
679 msgid "Skype Home Name 1"
680 msgstr "Nume cont Skype de acasă 1"
681
682 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
683 msgid "Skype Home Name 2"
684 msgstr "Nume cont Skype de acasă 2"
685
686 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282
687 msgid "Skype Home Name 3"
688 msgstr "Nume cont Skype de acasă 3"
689
690 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
691 msgid "Skype Work Name 1"
692 msgstr "Nume cont Skype de serviciu 1"
693
694 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
695 msgid "Skype Work Name 2"
696 msgstr "Nume cont Skype de serviciu 2"
697
698 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285
699 msgid "Skype Work Name 3"
700 msgstr "Nume cont Skype de serviciu 3"
701
702 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
703 msgid "Skype Name List"
704 msgstr "Listă conturi Skype"
705
706 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288
707 msgid "SIP address"
708 msgstr "Adresă SIP"
709
710 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1517
711 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:739
712 msgid "Unnamed List"
713 msgstr "Listă fără nume"
714
715 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:301
716 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:334
717 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:362
718 #, c-format
719 msgid "Empty URI"
720 msgstr "URI gol"
721
722 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:320
723 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:370
724 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:350
725 #, c-format
726 msgid "Invalid source"
727 msgstr "Sursă nevalidă"
728
729 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:173
730 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:108
731 msgid "Success"
732 msgstr "Succes"
733
734 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:174
735 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:109
736 msgid "Repository offline"
737 msgstr "Arhivă deconectată"
738
739 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:175
740 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4159 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:110
741 msgid "Permission denied"
742 msgstr "Permisiune refuzată"
743
744 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:176
745 msgid "Contact not found"
746 msgstr "Contactul nu a fost găsit"
747
748 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:177
749 msgid "Contact ID already exists"
750 msgstr "Identificatorul contactului există deja"
751
752 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:178
753 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:115
754 msgid "Authentication Failed"
755 msgstr "Autentificare eșuată"
756
757 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:179
758 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:116
759 msgid "Authentication Required"
760 msgstr "Necesită autentificare"
761
762 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:180
763 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:117
764 msgid "Unsupported field"
765 msgstr "Câmp nesuportat"
766
767 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:181
768 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:119
769 msgid "Unsupported authentication method"
770 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
771
772 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:182
773 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:120
774 msgid "TLS not available"
775 msgstr "TLS nu este disponibil"
776
777 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:184
778 msgid "Book removed"
779 msgstr "Agendă eliminată"
780
781 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:185
782 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:123
783 msgid "Not available in offline mode"
784 msgstr "Nu este disponibil în modul deconectat"
785
786 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:186
787 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:124
788 msgid "Search size limit exceeded"
789 msgstr "Limita numărului de căutări a fost depășită"
790
791 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:187
792 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:125
793 msgid "Search time limit exceeded"
794 msgstr "Limita de timp alocată căutării a fost depășită"
795
796 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:188
797 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:126
798 msgid "Invalid query"
799 msgstr "Interogare nevalidă"
800
801 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:189
802 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:127
803 msgid "Query refused"
804 msgstr "Interogare refuzată"
805
806 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:190
807 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:128
808 msgid "Could not cancel"
809 msgstr "Nu s-a putut anula"
810
811 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                    N_("Other error") },
812 #. { OtherError,                        N_("Other error") },
813 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:192
814 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:130
815 msgid "Invalid server version"
816 msgstr "Versiune server nevalidă"
817
818 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:193
819 msgid "No space"
820 msgstr "Nu mai există spațiu"
821
822 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:194
823 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4143 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:131
824 msgid "Invalid argument"
825 msgstr "Argument nevalid"
826
827 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
828 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:196
829 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4182 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:133
830 msgid "Not supported"
831 msgstr "Nesuportat"
832
833 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:204
834 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:141
835 msgid "Other error"
836 msgstr "Altă eroare"
837
838 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
839 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325
840 #, c-format
841 msgid "Cannot open book: %s"
842 msgstr "Nu s-a putut deschide agenda: %s"
843
844 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
845 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:347
846 #, c-format
847 msgid "Cannot remove book: %s"
848 msgstr "Nu s-a putut șterge agenda: %s"
849
850 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
851 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:364
852 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383
853 #, c-format
854 msgid "Cannot get contact: %s"
855 msgstr "Nu s-a putut obține contactul: %s"
856
857 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
858 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402
859 #, c-format
860 msgid "Empty query: %s"
861 msgstr "Cerere goală: %s"
862
863 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
864 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:418
865 #, c-format
866 msgid "Cannot get contact list: %s"
867 msgstr "Nu s-a putut obține lista de contacte: %s"
868
869 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
870 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:457
871 #, c-format
872 msgid "Cannot authenticate user: %s"
873 msgstr "Nu s-a putut autentifica utilizatorul: %s"
874
875 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
876 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:472
877 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:491
878 #, c-format
879 msgid "Cannot add contact: %s"
880 msgstr "Nu s-a putut adăuga contactul: %s"
881
882 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
883 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:513
884 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:532
885 #, c-format
886 msgid "Cannot modify contact: %s"
887 msgstr "Nu s-a putut modifica contactul: %s"
888
889 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
890 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:571
891 #, c-format
892 msgid "Cannot remove contacts: %s"
893 msgstr "Nu s-au putut șterge contactele: %s"
894
895 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
896 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:610
897 #, c-format
898 msgid "Cannot get supported fields: %s"
899 msgstr "Nu s-au putut obține câmpurile suportate: %s"
900
901 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
902 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:625
903 #, c-format
904 msgid "Cannot get required fields: %s"
905 msgstr "Nu s-au putut obține câmpurile necesare: %s"
906
907 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
908 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:640
909 #, c-format
910 #| msgid "Cannot get supported auth methods: %s"
911 msgid "Cannot get supported authentication methods: %s"
912 msgstr "Nu s-au putut obține metodele de autentificare suportate: %s"
913
914 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
915 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:666
916 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:677
917 #, c-format
918 msgid "Invalid query: %s"
919 msgstr "Interogare nevalidă: %s"
920
921 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
922 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:713
923 #, c-format
924 msgid "Cannot get changes: %s"
925 msgstr "Nu s-au putut obține modificările: %s"
926
927 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
928 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:755
929 #, c-format
930 msgid "Cancel operation failed: %s"
931 msgstr "Anularea operației a eșuat: %s"
932
933 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:521
934 #, c-format
935 msgid "Server is unreachable (%s)"
936 msgstr "Serverul este inaccesibil (%s)"
937
938 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:549
939 #, c-format
940 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
941 msgstr "S-a întors un cod de stare HTTP neașteptat %d (%s)"
942
943 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2096
944 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2496
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
948 "Error message: %s"
949 msgstr ""
950 "Serverul este inaccesibil, calendarul este deschis doar pentru citire.\n"
951 "Mesaj de eroare: %s"
952
953 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4247
954 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
955 msgstr "Calendarul nu acceptă Liber/Ocupat"
956
957 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:725
958 msgid "Birthday"
959 msgstr "Zi de naștere"
960
961 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:754
962 #, c-format
963 msgid "Birthday: %s"
964 msgstr "Zi de naștere: %s"
965
966 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:778
967 #, c-format
968 msgid "Anniversary: %s"
969 msgstr "Aniversare: %s"
970
971 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:251
972 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
973 msgstr "Nu s-au putut salva datele calendarului: Adresă (URI) malformată."
974
975 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258
976 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:264
977 msgid "Cannot save calendar data"
978 msgstr "Nu s-au putut salva datele din calendar"
979
980 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1130
981 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2101
982 msgid "Reply Requested: by "
983 msgstr "Răspuns cerut: de "
984
985 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1135
986 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2106
987 msgid "Reply Requested: When convenient"
988 msgstr "Răspuns cerut: Când este convenabil"
989
990 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:329
991 msgid "Loading Appointment items"
992 msgstr "Se încarcă elementele întâlnirii"
993
994 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:331
995 msgid "Loading Task items"
996 msgstr "Se încarcă elemente sarcinii"
997
998 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:333
999 msgid "Loading Note items"
1000 msgstr "Se încarcă elementele notiței"
1001
1002 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:335
1003 msgid "Loading items"
1004 msgstr "Se încarcă elementele"
1005
1006 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:951
1007 msgid "Calendar"
1008 msgstr "Calendar"
1009
1010 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1014
1011 msgid "Invalid server URI"
1012 msgstr "Adresă (URI) server nevalidă"
1013
1014 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1115
1015 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1361
1016 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:783
1017 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:520
1018 msgid "Could not create cache file"
1019 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul cache"
1020
1021 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1127
1022 msgid "Could not create thread for populating cache"
1023 msgstr "Nu s-a putut crea firul de execuție pentru popularea cache-ului"
1024
1025 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:423
1026 msgid "Redirected to Invalid URI"
1027 msgstr "Redirecționat la o adresă (URI) nevalidă"
1028
1029 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:456
1030 msgid "Bad file format."
1031 msgstr "Format de fișier eronat."
1032
1033 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:463
1034 msgid "Not a calendar."
1035 msgstr "Nu este un calendar"
1036
1037 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:186
1038 msgid "Could not retrieve weather data"
1039 msgstr "Nu s-au putut descărca datele meteorologice"
1040
1041 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286
1042 msgid "Weather: Fog"
1043 msgstr "Vreme: Ceață"
1044
1045 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287
1046 msgid "Weather: Cloudy Night"
1047 msgstr "Vreme: Noapte înnorată"
1048
1049 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288
1050 msgid "Weather: Cloudy"
1051 msgstr "Vreme: Înnorat"
1052
1053 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289
1054 msgid "Weather: Overcast"
1055 msgstr "Vreme: Cer noros"
1056
1057 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290
1058 msgid "Weather: Showers"
1059 msgstr "Vreme: Ploi torențiale"
1060
1061 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291
1062 msgid "Weather: Snow"
1063 msgstr "Vreme: Ninsoare"
1064
1065 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292
1066 msgid "Weather: Clear Night"
1067 msgstr "Vreme: Noapte senină"
1068
1069 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293
1070 msgid "Weather: Sunny"
1071 msgstr "Vreme: Însorit"
1072
1073 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:294
1074 msgid "Weather: Thunderstorms"
1075 msgstr "Vreme: Furtuni"
1076
1077 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:440
1078 msgid "Forecast"
1079 msgstr "Previziune vreme"
1080
1081 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1299
1082 msgid "Untitled appointment"
1083 msgstr "Întâlnire fără nume"
1084
1085 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986
1086 msgid "1st"
1087 msgstr "1"
1088
1089 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987
1090 msgid "2nd"
1091 msgstr "2"
1092
1093 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988
1094 msgid "3rd"
1095 msgstr "3"
1096
1097 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989
1098 msgid "4th"
1099 msgstr "4"
1100
1101 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990
1102 msgid "5th"
1103 msgstr "5"
1104
1105 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991
1106 msgid "6th"
1107 msgstr "6"
1108
1109 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992
1110 msgid "7th"
1111 msgstr "7"
1112
1113 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993
1114 msgid "8th"
1115 msgstr "8"
1116
1117 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994
1118 msgid "9th"
1119 msgstr "9"
1120
1121 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995
1122 msgid "10th"
1123 msgstr "10"
1124
1125 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996
1126 msgid "11th"
1127 msgstr "11"
1128
1129 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997
1130 msgid "12th"
1131 msgstr "12"
1132
1133 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998
1134 msgid "13th"
1135 msgstr "13"
1136
1137 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999
1138 msgid "14th"
1139 msgstr "14"
1140
1141 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000
1142 msgid "15th"
1143 msgstr "15"
1144
1145 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001
1146 msgid "16th"
1147 msgstr "16"
1148
1149 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002
1150 msgid "17th"
1151 msgstr "17"
1152
1153 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003
1154 msgid "18th"
1155 msgstr "18"
1156
1157 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004
1158 msgid "19th"
1159 msgstr "19"
1160
1161 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005
1162 msgid "20th"
1163 msgstr "20"
1164
1165 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006
1166 msgid "21st"
1167 msgstr "21"
1168
1169 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007
1170 msgid "22nd"
1171 msgstr "22"
1172
1173 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008
1174 msgid "23rd"
1175 msgstr "23"
1176
1177 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009
1178 msgid "24th"
1179 msgstr "24"
1180
1181 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010
1182 msgid "25th"
1183 msgstr "25"
1184
1185 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011
1186 msgid "26th"
1187 msgstr "26"
1188
1189 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4012
1190 msgid "27th"
1191 msgstr "27"
1192
1193 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4013
1194 msgid "28th"
1195 msgstr "28"
1196
1197 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4014
1198 msgid "29th"
1199 msgstr "29"
1200
1201 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4015
1202 msgid "30th"
1203 msgstr "30"
1204
1205 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4016
1206 msgid "31st"
1207 msgstr "31"
1208
1209 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:678 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:705
1210 msgid "High"
1211 msgstr "Ridicat"
1212
1213 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:680 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707
1214 msgid "Normal"
1215 msgstr "Normal"
1216
1217 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709
1218 msgid "Low"
1219 msgstr "Scăzut"
1220
1221 #. An empty string is the same as 'None'.
1222 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:703
1223 msgid "Undefined"
1224 msgstr "Nedefinit"
1225
1226 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1236 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:206
1227 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:440
1228 #, c-format
1229 msgid "Enter password for %s (user %s)"
1230 msgstr "Introduceți parola pentru %s (utilizator %s)"
1231
1232 #.
1233 #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
1234 #. the auth_func corresponds to the parent user.
1235 #.
1236 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1250
1237 #, c-format
1238 msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
1239 msgstr ""
1240 "Introduceți parola pentru %s pentru activarea proxy-ului pentru utilizatorul "
1241 "%s"
1242
1243 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4145
1244 msgid "Backend is busy"
1245 msgstr "Backend-ul este ocupat"
1246
1247 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4147
1248 msgid "Repository is offline"
1249 msgstr "Arhiva este deconectată"
1250
1251 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4149
1252 msgid "No such calendar"
1253 msgstr "Nu există calendarul căutat"
1254
1255 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4151 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:112
1256 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235
1257 msgid "Object not found"
1258 msgstr "Obiectul nu a fost găsit"
1259
1260 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4153 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:113
1261 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229
1262 msgid "Invalid object"
1263 msgstr "Obiect nevalid"
1264
1265 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4155
1266 msgid "URI not loaded"
1267 msgstr "Adresă (URI) neîncărcată"
1268
1269 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4157
1270 msgid "URI already loaded"
1271 msgstr "Adresă (URI) deja încărcată"
1272
1273 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4161 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237
1274 msgid "Unknown User"
1275 msgstr "Utilizator necunoscut"
1276
1277 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4163 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:114
1278 msgid "Object ID already exists"
1279 msgstr "Identificatorul obiectului există deja"
1280
1281 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4165
1282 msgid "Protocol not supported"
1283 msgstr "Protocol nesuportat"
1284
1285 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4167
1286 msgid "Operation has been canceled"
1287 msgstr "Operația a fost anulată"
1288
1289 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4169
1290 msgid "Could not cancel operation"
1291 msgstr "Nu s-a putut anula operația"
1292
1293 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4171
1294 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1306
1295 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1324
1296 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:628
1297 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:810
1298 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:87
1299 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:120
1300 #, c-format
1301 msgid "Authentication failed"
1302 msgstr "Autentificare eșuată"
1303
1304 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4173
1305 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:775
1306 msgid "Authentication required"
1307 msgstr "Necesită autentificare"
1308
1309 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4175
1310 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1311 msgstr "S-a produs o excepție D-Bus"
1312
1313 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4179
1314 msgid "No error"
1315 msgstr "Fără eroare"
1316
1317 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:69
1318 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676
1319 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:695
1320 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:804
1321 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832
1322 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1025
1323 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1052
1324 #, c-format
1325 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1326 msgstr "„%s” nu acceptă niciun argument"
1327
1328 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:102
1329 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:212
1330 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:254
1331 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:290
1332 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1090
1333 #, c-format
1334 msgid "\"%s\" expects one argument"
1335 msgstr "„%s” necesită cel puțin un argument"
1336
1337 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108
1338 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
1339 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:296
1340 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:737
1341 #, c-format
1342 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1343 msgstr "„%s” necesită ca primul argument să fie un șir"
1344
1345 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:123
1346 #, c-format
1347 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1348 msgstr ""
1349 "„%s” necesită ca primul argument să fie un șir tip dată/timp de tipul ISO "
1350 "8601"
1351
1352 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:162
1353 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:363
1354 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415
1355 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:731
1356 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:864
1357 #, c-format
1358 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1359 msgstr "„%s” necesită două argumente"
1360
1361 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:168
1362 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:218
1363 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:260
1364 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:369
1365 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:421
1366 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:870
1367 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096
1368 #, c-format
1369 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1370 msgstr "„%s” necesită ca primul argument să fie de tipul time_t"
1371
1372 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
1373 #, c-format
1374 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1375 msgstr "„%s” necesită ca al doilea parametru să fie un număr întreg"
1376
1377 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:377
1378 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:430
1379 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878
1380 #, c-format
1381 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1382 msgstr "„%s” necesită ca al doilea argument sa fie de tipul time_t"
1383
1384 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:745
1385 #, c-format
1386 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1387 msgstr "„%s” necesită ca al doilea argument să fie un șir"
1388
1389 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:775
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1393 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1394 "\"classification\""
1395 msgstr ""
1396 "„%s” necesită ca primul argument să fie unul dintre „any”, „summary”, "
1397 "„description” sau „location”, sau „attendee”, sau „organizer”, sau "
1398 "„classification”"
1399
1400 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:927
1401 #, c-format
1402 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1403 msgstr "„%s” necesită cel puțin un argument"
1404
1405 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:941
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1409 "be a boolean false (#f)"
1410 msgstr ""
1411 "„%s” necesită ca toate sau doar un argument să fie șiruri și doar un singur "
1412 "argument să fie de tip boolean cu valoare falsă (#f)"
1413
1414 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:111
1415 msgid "Invalid range"
1416 msgstr "Domeniu nevalid"
1417
1418 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:118
1419 msgid "Unsupported method"
1420 msgstr "Metodă nesuportată"
1421
1422 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:121
1423 msgid "Calendar does not exist"
1424 msgstr "Dosarul nu există"
1425
1426 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:122
1427 msgid "Unknown user"
1428 msgstr "Utilizator necunoscut"
1429
1430 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1431 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:608
1432 #, c-format
1433 msgid "Cannot retrieve calendar address: %s"
1434 msgstr "Nu s-a putut obține adresa calendarului: %s"
1435
1436 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1437 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:633
1438 #, c-format
1439 msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s"
1440 msgstr "Nu s-a putut obține adresa de email a alarmei calendarului: %s"
1441
1442 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1443 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:658
1444 #, c-format
1445 #| msgid "Cannot retrieve calendar's ldap attribute: %s"
1446 msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s"
1447 msgstr "Nu s-a putut obține atributul LDAP al calendarului: %s"
1448
1449 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1450 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:683
1451 #, c-format
1452 msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s"
1453 msgstr "Nu s-au putut obține informațiile de planificare ale calendarului: %s"
1454
1455 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1456 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:707
1457 #, c-format
1458 msgid "Cannot open calendar: %s"
1459 msgstr "Nu s-a putut deschide calendarul: %s"
1460
1461 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1462 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:728
1463 #, c-format
1464 msgid "Cannot refresh calendar: %s"
1465 msgstr "Nu s-a putut reîncărca calendarul: %s"
1466
1467 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1468 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:747
1469 #, c-format
1470 msgid "Cannot remove calendar: %s"
1471 msgstr "Nu s-a putut șterge calendarul: %s"
1472
1473 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1474 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:768
1475 #, c-format
1476 msgid "Cannot create calendar object: %s"
1477 msgstr "Nu s-a putut crea un obiect calendar: %s"
1478
1479 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1480 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:796
1481 #, c-format
1482 msgid "Cannot modify calendar object: %s"
1483 msgstr "Nu s-a putut modifica obiectul calendar: %s"
1484
1485 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1486 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:822
1487 #, c-format
1488 msgid "Cannot remove calendar object: %s"
1489 msgstr "Nu s-a putut șterge obiectul calendar: %s"
1490
1491 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1492 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:843
1493 #, c-format
1494 msgid "Cannot receive calendar objects: %s"
1495 msgstr "Nu s-au putut primi obiecte calendar: %s"
1496
1497 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1498 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:862
1499 #, c-format
1500 msgid "Cannot discard calendar alarm: %s"
1501 msgstr "Nu s-a putut anula alarma din calendar: %s"
1502
1503 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1504 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:883
1505 #, c-format
1506 msgid "Cannot send calendar objects: %s"
1507 msgstr "Nu s-au putut trimite obiecte calendar: %s"
1508
1509 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1510 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:910
1511 #, c-format
1512 msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s"
1513 msgstr "Nu s-a putut obține calea implicită a obiectelor calendar: %s"
1514
1515 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1516 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:935
1517 #, c-format
1518 msgid "Cannot retrieve calendar object path: %s"
1519 msgstr "Nu s-a putut obține calea obiectelor calendar: %s"
1520
1521 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1522 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:960
1523 #, c-format
1524 msgid "Cannot retrieve calendar object list: %s"
1525 msgstr "Nu s-a putut obține lista obiectelor calendar: %s"
1526
1527 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1528 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:988
1529 #, c-format
1530 msgid "Could not retrieve attachment list: %s"
1531 msgstr "Nu s-a putut obține lista atașamentelor: %s"
1532
1533 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1534 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014
1535 #, c-format
1536 msgid "Could not complete calendar query: %s"
1537 msgstr "Nu s-a putut completa cererea de calendar: %s"
1538
1539 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1540 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1039
1541 #, c-format
1542 msgid "Could not retrieve calendar time zone: %s"
1543 msgstr "Nu s-a putut obține fusul orar al calendarului: %s"
1544
1545 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1546 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1064
1547 #, c-format
1548 msgid "Could not add calendar time zone: %s"
1549 msgstr "Nu s-a putut adăuga fusul orar al calendarului: %s"
1550
1551 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1552 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1083
1553 #, c-format
1554 msgid "Could not set default calendar time zone: %s"
1555 msgstr "Nu s-a putut configura fusul orar implicit al calendarului: %s"
1556
1557 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1558 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1106
1559 #, c-format
1560 msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s"
1561 msgstr "Nu s-au putut obține modificările calendarului: %s"
1562
1563 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1564 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1137
1565 #, c-format
1566 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: %s"
1567 msgstr "Nu s-a putut obține lista liber/ocupat a calendarului: %s"
1568
1569 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:375
1570 #, c-format
1571 msgid "Invalid URI"
1572 msgstr "URI nevalid"
1573
1574 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:393
1575 #, c-format
1576 msgid "No backend factory for '%s' of '%s'"
1577 msgstr "Nici un șablon de suport pentru „%s” a „%s”"
1578
1579 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:443
1580 #, c-format
1581 msgid "Could not instantiate backend"
1582 msgstr "Nu s-a putut inițializa suportul"
1583
1584 #: ../camel/camel-cipher-context.c:200
1585 #, c-format
1586 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1587 msgstr "Semnarea nu este suportată de acest cifru"
1588
1589 #: ../camel/camel-cipher-context.c:213
1590 #, c-format
1591 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1592 msgstr "Verificarea nu este suportată de acest cifru"
1593
1594 #: ../camel/camel-cipher-context.c:229
1595 #, c-format
1596 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1597 msgstr "Criptarea nu este suportată de acest cifru"
1598
1599 #: ../camel/camel-cipher-context.c:243
1600 #, c-format
1601 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1602 msgstr "Decriptarea nu este suportată de acest cifru"
1603
1604 #: ../camel/camel-cipher-context.c:256
1605 #, c-format
1606 msgid "You may not import keys with this cipher"
1607 msgstr "Nu puteți importa chei cu acest cifru"
1608
1609 #: ../camel/camel-cipher-context.c:270
1610 #, c-format
1611 msgid "You may not export keys with this cipher"
1612 msgstr "Nu puteți exporta chei cu acest cifru"
1613
1614 #: ../camel/camel-cipher-context.c:812
1615 msgid "Signing message"
1616 msgstr "Se semnează mesajul"
1617
1618 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1053
1619 msgid "Encrypting message"
1620 msgstr "Se criptează mesajul"
1621
1622 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1180
1623 msgid "Decrypting message"
1624 msgstr "Se decriptează mesajul"
1625
1626 #: ../camel/camel-data-cache.c:178
1627 #, c-format
1628 msgid "Unable to create cache path"
1629 msgstr "Nu s-a putut crea calea pentru cache"
1630
1631 #: ../camel/camel-data-cache.c:496
1632 #, c-format
1633 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1634 msgstr "Nu s-a putut șterge înregistrarea din cache: %s: %s"
1635
1636 #: ../camel/camel-data-wrapper.c:143
1637 #, c-format
1638 msgid "No stream available"
1639 msgstr "Niciun flux nu este disponibil."
1640
1641 #: ../camel/camel-db.c:455
1642 #, c-format
1643 msgid "Insufficient memory"
1644 msgstr "Memorie insuficientă"
1645
1646 #: ../camel/camel-disco-diary.c:195
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "Could not write log entry: %s\n"
1650 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1651 "reconnect to the network."
1652 msgstr ""
1653 "Nu s-a putut scrie intrarea de înregistrare: %s\n"
1654 "La reconectarea pe acest server\n"
1655 "anumite operații nu vor fi refăcute."
1656
1657 #: ../camel/camel-disco-diary.c:260
1658 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:300
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "Could not open '%s':\n"
1662 "%s\n"
1663 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1664 msgstr ""
1665 "Nu s-a putut deschide „%s”:\n"
1666 "%s\n"
1667 "Schimbările aduse acestui dosar nu vor fi resincronizate."
1668
1669 #: ../camel/camel-disco-diary.c:304
1670 msgid "Resynchronizing with server"
1671 msgstr "Se resincronizează cu serverul"
1672
1673 #: ../camel/camel-disco-folder.c:63 ../camel/camel-offline-folder.c:79
1674 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1675 msgstr "Se transferă noile mesaje pentru modul deconectat"
1676
1677 #: ../camel/camel-disco-folder.c:398
1678 #, c-format
1679 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1680 msgstr "Se pregătește dosarul „%s” pentru modul deconectat"
1681
1682 #: ../camel/camel-disco-folder.c:464 ../camel/camel-offline-folder.c:312
1683 msgid "Copy folder content locally for offline operation"
1684 msgstr "Copiază local conținutul dosarului pentru modul de lucru deconectat"
1685
1686 #: ../camel/camel-disco-store.c:420
1687 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:228
1688 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1250
1689 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1771
1690 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2244
1691 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3094
1692 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:298
1693 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:331
1694 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:385
1695 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:431
1696 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:465
1697 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:505
1698 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:541
1699 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:276
1700 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1298
1701 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1386
1702 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1421
1703 #, c-format
1704 msgid "You must be working online to complete this operation"
1705 msgstr "Pentru a completa această operație trebuie să fiți în modul conectat"
1706
1707 #: ../camel/camel-file-utils.c:722
1708 #, c-format
1709 msgid "Canceled"
1710 msgstr "Anulat"
1711
1712 #: ../camel/camel-filter-driver.c:817 ../camel/camel-filter-search.c:582
1713 #, c-format
1714 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1715 msgstr "Eroare la crearea procesului copil „%s”: %s"
1716
1717 #: ../camel/camel-filter-driver.c:864
1718 #, c-format
1719 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1720 msgstr "S-a primit un flux de mesaj nevalid de la %s: %s"
1721
1722 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1051 ../camel/camel-filter-driver.c:1060
1723 msgid "Syncing folders"
1724 msgstr "Se sincronizează dosarele"
1725
1726 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1148 ../camel/camel-filter-driver.c:1598
1727 #, c-format
1728 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1729 msgstr "Eroare la procesarea filtrului: %s: %s"
1730
1731 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1159 ../camel/camel-filter-driver.c:1609
1732 #, c-format
1733 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1734 msgstr "Eroare la execuția filtrului: %s: %s"
1735
1736 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1256
1737 #, c-format
1738 msgid "Unable to open spool folder"
1739 msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul „spool”"
1740
1741 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1267
1742 #, c-format
1743 msgid "Unable to process spool folder"
1744 msgstr "Nu s-a putut procesa dosarul „spool”"
1745
1746 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1285
1747 #, c-format
1748 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1749 msgstr "Se primește mesajul %d (%d%%)"
1750
1751 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1292 ../camel/camel-filter-driver.c:1314
1752 #, c-format
1753 msgid "Failed on message %d"
1754 msgstr "Eroare la mesajul %d"
1755
1756 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1329 ../camel/camel-filter-driver.c:1434
1757 msgid "Syncing folder"
1758 msgstr "Se sincronizează dosarul"
1759
1760 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1334 ../camel/camel-filter-driver.c:1440
1761 msgid "Complete"
1762 msgstr "Terminat"
1763
1764 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1398
1765 #, c-format
1766 msgid "Getting message %d of %d"
1767 msgstr "Se primește mesajul %d din %d"
1768
1769 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1416
1770 #, c-format
1771 msgid "Failed at message %d of %d"
1772 msgstr "Eroare la mesajul %d din %d"
1773
1774 #: ../camel/camel-filter-search.c:135
1775 msgid "Failed to retrieve message"
1776 msgstr "Eroare la descărcarea mesajului"
1777
1778 #: ../camel/camel-filter-search.c:401
1779 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1780 msgstr "Argumente nevalide către (system-flag)"
1781
1782 #: ../camel/camel-filter-search.c:416
1783 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1784 msgstr "Argumente nevalide către (user-tag)"
1785
1786 #: ../camel/camel-filter-search.c:744 ../camel/camel-filter-search.c:753
1787 #, c-format
1788 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1789 msgstr "Eroare la execuția filtrului de căutare: %s: %s"
1790
1791 #: ../camel/camel-folder-search.c:342 ../camel/camel-folder-search.c:453
1792 #: ../camel/camel-folder-search.c:624
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "Cannot parse search expression: %s:\n"
1796 "%s"
1797 msgstr ""
1798 "Nu s-a putut procesa expresia de căutare: %s:\n"
1799 "%s"
1800
1801 #: ../camel/camel-folder-search.c:354 ../camel/camel-folder-search.c:465
1802 #: ../camel/camel-folder-search.c:636
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "Error executing search expression: %s:\n"
1806 "%s"
1807 msgstr ""
1808 "Eroare la execuția expresiei de căutare: %s:\n"
1809 "%s"
1810
1811 #: ../camel/camel-folder-search.c:840 ../camel/camel-folder-search.c:882
1812 #, c-format
1813 msgid "(%s) requires a single bool result"
1814 msgstr "(%s) necesită un singur rezultat logic"
1815
1816 #: ../camel/camel-folder-search.c:935
1817 #, c-format
1818 msgid "(%s) not allowed inside %s"
1819 msgstr "(%s) nepermis în interiorul %s"
1820
1821 #: ../camel/camel-folder-search.c:941 ../camel/camel-folder-search.c:948
1822 #, c-format
1823 msgid "(%s) requires a match type string"
1824 msgstr "(%s) necesită o potrivire de tip string"
1825
1826 #: ../camel/camel-folder-search.c:975
1827 #, c-format
1828 msgid "(%s) expects an array result"
1829 msgstr "(%s) necesită un rezultat de tip tablou"
1830
1831 #: ../camel/camel-folder-search.c:984
1832 #, c-format
1833 msgid "(%s) requires the folder set"
1834 msgstr "(%s) necesită un set de dosare"
1835
1836 # c-format
1837 #: ../camel/camel-folder.c:216
1838 #, c-format
1839 msgid "Learning new spam message in '%s'"
1840 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1841 msgstr[0] "Se învață un nou mesaj nedorit în „%s”"
1842 msgstr[1] "Se învață noi mesaje nedorite în „%s”"
1843 msgstr[2] "Se învață noi mesaje nedorite in „%s”"
1844
1845 #: ../camel/camel-folder.c:240
1846 #, c-format
1847 msgid "Learning new ham message in '%s'"
1848 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
1849 msgstr[0] "Se învață un nou mesaj dorit în „%s”"
1850 msgstr[1] "Se învață noi mesaje dorite în „%s”"
1851 msgstr[2] "Se învață noi mesaje dorite în „%s”"
1852
1853 #: ../camel/camel-folder.c:266
1854 #, c-format
1855 msgid "Filtering new message in '%s'"
1856 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
1857 msgstr[0] "Se filtrează un mesaj nou în „%s”"
1858 msgstr[1] "Se filtrează mesaje noi în „%s”"
1859 msgstr[2] "Se filtrează mesaje noi în „%s”"
1860
1861 #: ../camel/camel-folder.c:875
1862 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:293
1863 msgid "Moving messages"
1864 msgstr "Se mută mesajele"
1865
1866 #: ../camel/camel-folder.c:878
1867 msgid "Copying messages"
1868 msgstr "Se copiază mesajele"
1869
1870 #: ../camel/camel-folder.c:3247
1871 #, c-format
1872 msgid "Retrieving message '%s'"
1873 msgstr "Se obține mesajul „%s”"
1874
1875 #: ../camel/camel-gpg-context.c:642 ../camel/camel-gpg-context.c:647
1876 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1272
1877 #, c-format
1878 msgid "Failed to execute gpg: %s"
1879 msgstr "Eroare la executarea gpg: %s"
1880
1881 #: ../camel/camel-gpg-context.c:647
1882 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723
1883 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:778
1884 msgid "Unknown"
1885 msgstr "Necunoscut"
1886
1887 #: ../camel/camel-gpg-context.c:711
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1891 "\n"
1892 "%s"
1893 msgstr ""
1894 "S-a întâlnit un mesaj de stare GnuPG neașteptat:\n"
1895 "\n"
1896 "%s"
1897
1898 #: ../camel/camel-gpg-context.c:728
1899 #, c-format
1900 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1901 msgstr "Eroare la procesarea informației indicative userid gpg."
1902
1903 #: ../camel/camel-gpg-context.c:753 ../camel/camel-gpg-context.c:768
1904 #, c-format
1905 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
1906 msgstr "Eroare la procesarea cererii pentru parola gpg."
1907
1908 #: ../camel/camel-gpg-context.c:789
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
1912 "SmartCard: \"%s\""
1913 msgstr ""
1914 "Aveți nevoie de un PIN pentru a debloca cheia\n"
1915 "pentru SmartCard-ul dumneavoastră: „%s”"
1916
1917 #: ../camel/camel-gpg-context.c:793
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
1921 "user: \"%s\""
1922 msgstr ""
1923 "Aveți nevoie de o parolă pentru a debloca cheia\n"
1924 "pentru utilizatorul: „%s”"
1925
1926 #: ../camel/camel-gpg-context.c:799
1927 #, c-format
1928 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
1929 msgstr "Solicitare neașteptată de la GnuPG pentru „%s”"
1930
1931 #: ../camel/camel-gpg-context.c:828 ../camel/camel-net-utils.c:515
1932 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:255
1933 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4892
1934 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4909
1935 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:198
1936 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:405
1937 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:366
1938 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431
1939 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:506
1940 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:487
1941 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:229
1942 #, c-format
1943 msgid "Cancelled"
1944 msgstr "Anulat"
1945
1946 #: ../camel/camel-gpg-context.c:846
1947 #, c-format
1948 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
1949 msgstr "Eroare la deblocarea cheii secrete: s-au introdus 3 parole greșite."
1950
1951 #: ../camel/camel-gpg-context.c:858
1952 #, c-format
1953 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
1954 msgstr "Răspuns neașteptat de la GnuPG: %s"
1955
1956 #: ../camel/camel-gpg-context.c:989
1957 #, c-format
1958 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
1959 msgstr "Nu s-a putut cripta mesajul: Nu au fost specificați destinatari valizi"
1960
1961 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1535 ../camel/camel-smime-context.c:824
1962 msgid "Could not generate signing data: "
1963 msgstr "Nu s-au putut genera datele pentru semnătură: "
1964
1965 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1582 ../camel/camel-gpg-context.c:1782
1966 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1892 ../camel/camel-gpg-context.c:2038
1967 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2137 ../camel/camel-gpg-context.c:2185
1968 msgid "Failed to execute gpg."
1969 msgstr "Eroare la executarea gpg."
1970
1971 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1662 ../camel/camel-gpg-context.c:1670
1972 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1678 ../camel/camel-gpg-context.c:1697
1973 #: ../camel/camel-smime-context.c:948 ../camel/camel-smime-context.c:962
1974 #: ../camel/camel-smime-context.c:971
1975 #, c-format
1976 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
1977 msgstr ""
1978 "Nu s-a putut verifica semnătura mesajului: Formatul mesajului este incorect"
1979
1980 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1737
1981 msgid "Cannot verify message signature: "
1982 msgstr "Nu s-a putut verifica semnătura mesajului: "
1983
1984 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1858
1985 msgid "Could not generate encrypting data: "
1986 msgstr "Nu s-au putut genera datele de criptare: "
1987
1988 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1911
1989 msgid "This is a digitally encrypted message part"
1990 msgstr "Acest fragment din mesaj este criptat"
1991
1992 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1969 ../camel/camel-gpg-context.c:1978
1993 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2001
1994 #, c-format
1995 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
1996 msgstr "Nu s-a putut decripta mesajul: format mesaj incorect"
1997
1998 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1989
1999 #, c-format
2000 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2001 msgstr "Eroare la decriptarea părții MIME: eroare de protocol"
2002
2003 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2078 ../camel/camel-smime-context.c:1255
2004 msgid "Encrypted content"
2005 msgstr "Conținut criptat"
2006
2007 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
2008 #, c-format
2009 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2010 msgstr "Nu s-a putut crea conexiunea pentru ajutorul la blocare: %s"
2011
2012 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
2013 #, c-format
2014 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2015 msgstr "Nu s-a putut executa fork() pentru ajutorul de blocare: %s"
2016
2017 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2018 #, c-format
2019 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2020 msgstr "Nu s-a putut bloca „%s”: eroare de protocol în ajutorul la blocare"
2021
2022 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
2023 #, c-format
2024 msgid "Could not lock '%s'"
2025 msgstr "Nu s-a putut bloca: „%s”"
2026
2027 #: ../camel/camel-lock.c:102
2028 #, c-format
2029 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2030 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul de blocare pentru %s: %s"
2031
2032 #: ../camel/camel-lock.c:145
2033 #, c-format
2034 msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
2035 msgstr ""
2036 "Timp expirat la încercarea de blocare a fișierului %s. Încercați mai târziu."
2037
2038 #: ../camel/camel-lock.c:205
2039 #, c-format
2040 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2041 msgstr "Eșuare la blocare prin folosirea fcntl(2): %s"
2042
2043 #: ../camel/camel-lock.c:272
2044 #, c-format
2045 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2046 msgstr "Eroare la blocarea prin folosirea flock(2): %s"
2047
2048 #: ../camel/camel-movemail.c:105
2049 #, c-format
2050 msgid "Could not check mail file %s: %s"
2051 msgstr "Nu s-a putut verifica fișierul de mail %s: %s"
2052
2053 #: ../camel/camel-movemail.c:119
2054 #, c-format
2055 msgid "Could not open mail file %s: %s"
2056 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de mail %s: %s"
2057
2058 #: ../camel/camel-movemail.c:129
2059 #, c-format
2060 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2061 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul temporar de mail %s: %s"
2062
2063 #: ../camel/camel-movemail.c:159
2064 #, c-format
2065 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2066 msgstr "Eșuare la stocarea mesajului în fișierul temporar %s: %s"
2067
2068 #: ../camel/camel-movemail.c:193
2069 #, c-format
2070 msgid "Could not create pipe: %s"
2071 msgstr "Nu s-a putut crea conexiunea: %s"
2072
2073 #: ../camel/camel-movemail.c:207
2074 #, c-format
2075 msgid "Could not fork: %s"
2076 msgstr "Nu s-a putut executa fork: %s"
2077
2078 #: ../camel/camel-movemail.c:245
2079 #, c-format
2080 msgid "Movemail program failed: %s"
2081 msgstr "Eșuare program de mutare mesaje: %s"
2082
2083 #: ../camel/camel-movemail.c:246
2084 msgid "(Unknown error)"
2085 msgstr "(Eroare necunoscută)"
2086
2087 #: ../camel/camel-movemail.c:273
2088 #, c-format
2089 msgid "Error reading mail file: %s"
2090 msgstr "Eroare la citirea fișierului cu mesaje: %s"
2091
2092 #: ../camel/camel-movemail.c:286
2093 #, c-format
2094 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2095 msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar de mesaje: %s"
2096
2097 #: ../camel/camel-movemail.c:483 ../camel/camel-movemail.c:552
2098 #, c-format
2099 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2100 msgstr "Eroare la copierea fișierului temporar de mesaje: %s"
2101
2102 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:327
2103 #, c-format
2104 msgid "No content available"
2105 msgstr "Niciun conținut disponibil"
2106
2107 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:335
2108 #, c-format
2109 msgid "No signature available"
2110 msgstr "Nici o semnătură disponibilă"
2111
2112 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:663
2113 #, c-format
2114 msgid "parse error"
2115 msgstr "eroare de analizare"
2116
2117 #: ../camel/camel-net-utils.c:695
2118 #, c-format
2119 msgid "Resolving: %s"
2120 msgstr "Se rezolvă: %s"
2121
2122 #: ../camel/camel-net-utils.c:718
2123 msgid "Host lookup failed"
2124 msgstr "Eroare la căutarea gazdei"
2125
2126 #: ../camel/camel-net-utils.c:724
2127 #, c-format
2128 msgid "Host lookup failed: %s: %s"
2129 msgstr "Eroare la căutarea gazdei: %s: %s"
2130
2131 #: ../camel/camel-net-utils.c:845
2132 msgid "Resolving address"
2133 msgstr "Se rezolvă adresa"
2134
2135 #: ../camel/camel-net-utils.c:866
2136 msgid "Name lookup failed"
2137 msgstr "Eroare la căutarea numelui"
2138
2139 #: ../camel/camel-net-utils.c:872
2140 #, c-format
2141 msgid "Name lookup failed: %s"
2142 msgstr "Eroare la căutarea numelui: %s"
2143
2144 #: ../camel/camel-offline-folder.c:189
2145 #, c-format
2146 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2147 msgstr "Se sincronizează mesajele pe disc în dosarul „%s”"
2148
2149 #: ../camel/camel-offline-journal.c:144 ../camel/camel-offline-journal.c:174
2150 #, c-format
2151 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2152 msgstr ""
2153 "Nu se poate scrie fișierul raport în mod deconectat pentru dosarul „%s”: %s"
2154
2155 #: ../camel/camel-provider.c:58
2156 msgid "Virtual folder email provider"
2157 msgstr "Furnizor virtual de dosar email"
2158
2159 #: ../camel/camel-provider.c:60
2160 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2161 msgstr ""
2162 "Pentru citirea mailului ca o „cerere de citire” făcută în alt grup de dosare "
2163 "mail"
2164
2165 #: ../camel/camel-provider.c:188
2166 #, c-format
2167 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2168 msgstr ""
2169 "Nu s-a putut încărca %s: Încărcarea modulului nu e suportată în acest sistem."
2170
2171 #: ../camel/camel-provider.c:197
2172 #, c-format
2173 msgid "Could not load %s: %s"
2174 msgstr "Nu s-a putut încărca %s: %s"
2175
2176 #: ../camel/camel-provider.c:206
2177 #, c-format
2178 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2179 msgstr "Nu s-a putut încărca %s: Nu există cod de inițializare în modul"
2180
2181 #: ../camel/camel-provider.c:388 ../camel/camel-session.c:202
2182 #, c-format
2183 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2184 msgstr "Nici un furnizor disponibil pentru protocolul „%s”"
2185
2186 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2187 msgid "Anonymous"
2188 msgstr "Anonim"
2189
2190 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2191 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2192 msgstr ""
2193 "Această opțiune vă va conecta la serverul specificat, folosind o "
2194 "autentificare anonimă."
2195
2196 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2197 #, c-format
2198 msgid "Authentication failed."
2199 msgstr "Autentificarea a eșuat."
2200
2201 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "Invalid email address trace information:\n"
2205 "%s"
2206 msgstr ""
2207 "Informația tip urmă adresă de email este eronată:\n"
2208 "%s"
2209
2210 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "Invalid opaque trace information:\n"
2214 "%s"
2215 msgstr ""
2216 "Informația tip urmă opacă este eronată:\n"
2217 "%s"
2218
2219 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "Invalid trace information:\n"
2223 "%s"
2224 msgstr ""
2225 "Informația tip urmă este eronată:\n"
2226 "%s"
2227
2228 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:41
2229 msgid "CRAM-MD5"
2230 msgstr "CRAM-MD5"
2231
2232 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43
2233 msgid ""
2234 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2235 "the server supports it."
2236 msgstr ""
2237 "Această opțiune vă va conecta la serverul specificat folosind o parolă "
2238 "criptată prin CRAM-MD5, dacă serverul suportă acest mod de autentificare."
2239
2240 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:54
2241 msgid "DIGEST-MD5"
2242 msgstr "DIGEST-MD5"
2243
2244 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56
2245 msgid ""
2246 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2247 "if the server supports it."
2248 msgstr ""
2249 "Această opțiune vă va conecta la serverul specificat folosind o parolă "
2250 "criptată prin DIGEST-MD5, dacă serverul suportă acest mod de autentificare."
2251
2252 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:817
2253 #, c-format
2254 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2255 msgstr "Răspunsul serverului este prea lung (>2048 octeți)"
2256
2257 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
2258 #, c-format
2259 msgid "Server challenge invalid\n"
2260 msgstr "Răspunsul serverului nu este valid\n"
2261
2262 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:836
2263 #, c-format
2264 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2265 msgstr ""
2266 "Răspunsul serverului a conținut un marcaj nevalid „Calitatea protecției”"
2267
2268 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:871
2269 #, c-format
2270 msgid "Server response did not contain authorization data"
2271 msgstr "Răspunsul serverului nu a conținut date de autorizare"
2272
2273 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:892
2274 #, c-format
2275 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2276 msgstr "Răspunsul serverului a conținut date de autorizare incomplete"
2277
2278 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:905
2279 #, c-format
2280 msgid "Server response does not match"
2281 msgstr "Răspuns server nepotrivit"
2282
2283 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:86
2284 msgid "GSSAPI"
2285 msgstr "GSSAPI"
2286
2287 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:88
2288 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2289 msgstr ""
2290 "Această opțiune este pentru conectarea la server folosind auntentificare "
2291 "Kerberos 5."
2292
2293 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:129
2294 msgid ""
2295 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2296 "unrecognized by the implementation."
2297 msgstr ""
2298 "Mecanismul specificat nu este suportat de informația de credibilitate "
2299 "oferită, sau nu este recunoscut de implementare."
2300
2301 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2302 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2303 msgstr "Parametrul furnizat target_name a fost formatat greșit."
2304
2305 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:137
2306 msgid ""
2307 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2308 "of name."
2309 msgstr ""
2310 "Parametrul furnizat target_name a conținut un nume nevalid sau de tip "
2311 "nesuportat."
2312
2313 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141
2314 msgid ""
2315 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2316 "the input_chan_bindings parameter."
2317 msgstr ""
2318 "input_toket conține legături de canale diferite de cele specificate prin "
2319 "parametrul input_chan_bindings."
2320
2321 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2322 msgid ""
2323 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2324 "be verified."
2325 msgstr ""
2326 "input_token nu conține o semnătură validă, sau o semnătură care nu a putut "
2327 "fi verificată."
2328
2329 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:150
2330 msgid ""
2331 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2332 "credential handle did not reference any credentials."
2333 msgstr ""
2334 "Informația de credibilitate oferită nu este validă pentru inițierea "
2335 "contextului, sau operatorul de certificare nu are referită nici o informație "
2336 "de certificare."
2337
2338 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2339 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2340 msgstr "Descriptorul de context furnizat nu se referă la un context valid."
2341
2342 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:158
2343 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2344 msgstr "Verificările pentru consistență a input_token au eșuat."
2345
2346 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:161
2347 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2348 msgstr "Verificările pentru consistență a certificării au eșuat."
2349
2350 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164
2351 msgid "The referenced credentials have expired."
2352 msgstr "Referințele certificării au expirat."
2353
2354 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:310
2355 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:354 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:371
2356 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1256
2357 #, c-format
2358 msgid "Bad authentication response from server."
2359 msgstr "Răspunsul serverului de autentificare este greșit."
2360
2361 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:383
2362 #, c-format
2363 msgid "Unsupported security layer."
2364 msgstr "Nivel de securitate nesuportat."
2365
2366 #: ../camel/camel-sasl-login.c:35
2367 msgid "Login"
2368 msgstr "Autentificare"
2369
2370 #: ../camel/camel-sasl-login.c:37 ../camel/camel-sasl-plain.c:41
2371 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2372 msgstr ""
2373 "Această opțiune este pentru conectarea la server folosind o parolă simplă."
2374
2375 #: ../camel/camel-sasl-login.c:91
2376 #, c-format
2377 msgid "Unknown authentication state."
2378 msgstr "Starea autentificării necunoscută."
2379
2380 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:37
2381 msgid "NTLM / SPA"
2382 msgstr "NTLM / SPA"
2383
2384 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:39
2385 msgid ""
2386 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2387 "Password Authentication."
2388 msgstr ""
2389 "Această opțiune este pentru conectarea la un server bazat pe Windows "
2390 "folosind NTLM / Secure Password Authentication."
2391
2392 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:39
2393 msgid "PLAIN"
2394 msgstr "ÎN CLAR"
2395
2396 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:42
2397 msgid "POP before SMTP"
2398 msgstr "POP înainte de SMTP"
2399
2400 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44
2401 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2402 msgstr "Această opțiune va autoriza o conexiune POP înainte de a încerca SMTP"
2403
2404 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:79
2405 msgid "POP Source URI"
2406 msgstr "URI pentru sursă POP"
2407
2408 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:86
2409 #, c-format
2410 #| msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
2411 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2412 msgstr ""
2413 "Autentificare POP înainte de SMTP folosind o modalitate de transport "
2414 "necunoscută"
2415
2416 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:94
2417 #, c-format
2418 #| msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
2419 msgid "POP Before SMTP authentication using a non-POP source"
2420 msgstr "Autentificare POP înainte de SMTP folosind o sursă ne-POP"
2421
2422 #: ../camel/camel-search-private.c:112
2423 #, c-format
2424 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2425 msgstr "Compilarea eșuată a expresiei regulate: %s: %s"
2426
2427 #: ../camel/camel-service.c:85
2428 #, c-format
2429 msgid "URL '%s' needs a username component"
2430 msgstr "URL-ul „%s” necesită o componentă nume utilizator"
2431
2432 #: ../camel/camel-service.c:89
2433 #, c-format
2434 msgid "URL '%s' needs a host component"
2435 msgstr "URL-ul „%s” necesită o componentă gazdă"
2436
2437 #: ../camel/camel-service.c:93
2438 #, c-format
2439 msgid "URL '%s' needs a path component"
2440 msgstr "URL-ul „%s” necesită o componentă de cale"
2441
2442 #: ../camel/camel-session.c:256
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "Could not create directory %s:\n"
2446 "%s"
2447 msgstr ""
2448 "Nu s-a putut crea dosarul %s:\n"
2449 "%s"
2450
2451 #: ../camel/camel-session.c:753
2452 #, c-format
2453 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2454 msgstr "Introduceți parola %s pentru %s la gazda %s."
2455
2456 #: ../camel/camel-smime-context.c:344 ../camel/camel-smime-context.c:1048
2457 #, c-format
2458 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2459 msgstr "Nu s-a putut găsi certificatul pentru „%s”"
2460
2461 #: ../camel/camel-smime-context.c:372
2462 msgid "Cannot create CMS message"
2463 msgstr "Nu s-a putut crea mesajul CMS"
2464
2465 #: ../camel/camel-smime-context.c:377
2466 msgid "Cannot create CMS signed data"
2467 msgstr "Nu s-au putut crea datele semnate CMS"
2468
2469 #: ../camel/camel-smime-context.c:383
2470 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2471 msgstr "Nu s-au putut atașa datele semnate CMS"
2472
2473 #: ../camel/camel-smime-context.c:390
2474 msgid "Cannot attach CMS data"
2475 msgstr "Nu s-au putut atașa datele CMS"
2476
2477 #: ../camel/camel-smime-context.c:396
2478 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2479 msgstr "Nu s-au putut crea informațiile CMS ale semnatarului"
2480
2481 #: ../camel/camel-smime-context.c:402
2482 msgid "Cannot find certificate chain"
2483 msgstr "Nu s-a putut găsi lanțul de certificare"
2484
2485 #: ../camel/camel-smime-context.c:408
2486 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2487 msgstr "Nu s-a putut adăuga data semnăturii CMS"
2488
2489 #: ../camel/camel-smime-context.c:432 ../camel/camel-smime-context.c:447
2490 #, c-format
2491 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2492 msgstr "Nu există certificatul de criptare pentru „%s”"
2493
2494 #: ../camel/camel-smime-context.c:454
2495 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2496 msgstr "Nu s-a putut adăuga atributul SMIMEEncKeyPrefs"
2497
2498 #: ../camel/camel-smime-context.c:459
2499 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2500 msgstr "Nu s-a putut adăuga atributul MS SMIMEEncKeyPrefs"
2501
2502 #: ../camel/camel-smime-context.c:464
2503 msgid "Cannot add encryption certificate"
2504 msgstr "Nu s-a putut adăuga certificatul de criptare"
2505
2506 #: ../camel/camel-smime-context.c:470
2507 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2508 msgstr "Nu s-au putut adăuga informațiile CMS ale semnatarului"
2509
2510 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2511 #: ../camel/camel-smime-context.c:503
2512 msgid "Unverified"
2513 msgstr "Neverificat"
2514
2515 #: ../camel/camel-smime-context.c:505
2516 msgid "Good signature"
2517 msgstr "Semnătură bună"
2518
2519 #: ../camel/camel-smime-context.c:507
2520 msgid "Bad signature"
2521 msgstr "Semnătură eronată"
2522
2523 #: ../camel/camel-smime-context.c:509
2524 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2525 msgstr "Conținut modificat sau alterat la tranzitare"
2526
2527 #: ../camel/camel-smime-context.c:511
2528 msgid "Signing certificate not found"
2529 msgstr "Certificatul de semnătură nu a fost găsit"
2530
2531 #: ../camel/camel-smime-context.c:513
2532 msgid "Signing certificate not trusted"
2533 msgstr "Certificat de semnătură fără crebilitate"
2534
2535 #: ../camel/camel-smime-context.c:515
2536 msgid "Signature algorithm unknown"
2537 msgstr "Algoritm necunoscut pentru semnătură"
2538
2539 #: ../camel/camel-smime-context.c:517
2540 msgid "Signature algorithm unsupported"
2541 msgstr "Algoritm nesuportat pentru semnătură"
2542
2543 #: ../camel/camel-smime-context.c:519
2544 msgid "Malformed signature"
2545 msgstr "Semnătură malformată"
2546
2547 #: ../camel/camel-smime-context.c:521
2548 msgid "Processing error"
2549 msgstr "Eroare de procesare"
2550
2551 #: ../camel/camel-smime-context.c:566
2552 msgid "No signed data in signature"
2553 msgstr "Semnătura nu conține date semnate"
2554
2555 #: ../camel/camel-smime-context.c:571
2556 msgid "Digests missing from enveloped data"
2557 msgstr "Sumele de control lipsesc din datele încapsulate"
2558
2559 #: ../camel/camel-smime-context.c:584 ../camel/camel-smime-context.c:595
2560 msgid "Cannot calculate digests"
2561 msgstr "Nu s-au putut calcula sumele de control"
2562
2563 #: ../camel/camel-smime-context.c:602 ../camel/camel-smime-context.c:606
2564 msgid "Cannot set message digests"
2565 msgstr "Nu s-au putut definii sumele de control"
2566
2567 #: ../camel/camel-smime-context.c:616 ../camel/camel-smime-context.c:621
2568 msgid "Certificate import failed"
2569 msgstr "Eroare la importarea certificatului"
2570
2571 #: ../camel/camel-smime-context.c:631
2572 #, c-format
2573 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2574 msgstr "Certificatul este singurul mesaj, nu s-au putut verifica certificatele"
2575
2576 #: ../camel/camel-smime-context.c:634
2577 #, c-format
2578 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2579 msgstr ""
2580 "Certificatul este singurul mesaj, certificatele au fost importate și "
2581 "verificate"
2582
2583 #: ../camel/camel-smime-context.c:638
2584 msgid "Cannot find signature digests"
2585 msgstr "Nu s-au putut găsi sumele de control ale semnăturii"
2586
2587 #: ../camel/camel-smime-context.c:654
2588 #, c-format
2589 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2590 msgstr "Semnatar: %s <%s>: %s\n"
2591
2592 #: ../camel/camel-smime-context.c:835 ../camel/camel-smime-context.c:1121
2593 msgid "Cannot create encoder context"
2594 msgstr "Nu s-a putut crea contextul pentru codare"
2595
2596 #: ../camel/camel-smime-context.c:841
2597 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2598 msgstr "Eșuare la adăugarea datelor în codorul CMS"
2599
2600 #: ../camel/camel-smime-context.c:846 ../camel/camel-smime-context.c:1138
2601 msgid "Failed to encode data"
2602 msgstr "Eroare la codarea datelor"
2603
2604 #: ../camel/camel-smime-context.c:987 ../camel/camel-smime-context.c:1233
2605 msgid "Decoder failed"
2606 msgstr "Decriptare eșuată"
2607
2608 #: ../camel/camel-smime-context.c:1056
2609 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2610 msgstr "Nu s-a putut găsi algoritmul comun brut de criptare"
2611
2612 #: ../camel/camel-smime-context.c:1064
2613 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2614 msgstr "Nu s-a putut aloca un slot pentru cheia brută de criptare"
2615
2616 #: ../camel/camel-smime-context.c:1075
2617 msgid "Cannot create CMS Message"
2618 msgstr "Nu s-a putut crea mesajul CMS"
2619
2620 #: ../camel/camel-smime-context.c:1081
2621 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2622 msgstr "Nu s-au putut crea datele CMS Enveloped"
2623
2624 #: ../camel/camel-smime-context.c:1087
2625 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2626 msgstr "Nu s-au putut atașa datele CMS Enveloped"
2627
2628 #: ../camel/camel-smime-context.c:1093
2629 msgid "Cannot attach CMS data object"
2630 msgstr "Nu s-au putut atașa datele obiect CMS"
2631
2632 #: ../camel/camel-smime-context.c:1102
2633 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2634 msgstr "Nu s-a putut crea informația de destinatar CMS"
2635
2636 #: ../camel/camel-smime-context.c:1107
2637 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2638 msgstr "Nu s-a putut adăuga informația de destinatar CMS"
2639
2640 #: ../camel/camel-smime-context.c:1132
2641 msgid "Failed to add data to encoder"
2642 msgstr "Eroare la adăugarea datelor la codor"
2643
2644 #: ../camel/camel-smime-context.c:1240
2645 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2646 msgstr "Decriptare S/MIME:  nu a fost găsit nici un conținut criptat"
2647
2648 #: ../camel/camel-store.c:2181
2649 #, c-format
2650 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
2651 msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: dosarul există"
2652
2653 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
2654 #: ../camel/camel-store.c:2372 ../camel/camel-store.c:2382
2655 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
2656 msgid "Trash"
2657 msgstr "Coșul de gunoi"
2658
2659 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
2660 #: ../camel/camel-store.c:2375 ../camel/camel-store.c:2386
2661 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
2662 msgid "Junk"
2663 msgstr "Spam"
2664
2665 #: ../camel/camel-store.c:2829
2666 #, c-format
2667 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2668 msgstr "Nu s-a putut crea dosarul: %s: dosarul există"
2669
2670 #: ../camel/camel-store.c:2956 ../camel/camel-vee-store.c:367
2671 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272
2672 #, c-format
2673 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2674 msgstr "Nu s-a putut șterge dosarul: %s: Operație nevalidă"
2675
2676 #: ../camel/camel-store.c:3097 ../camel/camel-vee-store.c:417
2677 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:668
2678 #, c-format
2679 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2680 msgstr "Nu s-a putut redenumi dosarul: %s: Operație nevalidă"
2681
2682 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:749 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:760
2683 #, c-format
2684 msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
2685 msgstr "Proxy-ul nu acceptă SOCKS4"
2686
2687 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:771
2688 #, c-format
2689 msgid "The proxy host denied our request: code %d"
2690 msgstr "Proxy-ul a respins cererea: cod %d"
2691
2692 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:867 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:873
2693 #, c-format
2694 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
2695 msgstr "Proxy-ul nu acceptă SOCKS5"
2696
2697 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:879
2698 #, c-format
2699 #| msgid "No support for authentication type %s"
2700 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
2701 msgstr "Nu s-a putut găsi un tip de autentificare potrivit: cod 0x%x"
2702
2703 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:891
2704 msgid "General SOCKS server failure"
2705 msgstr "Eroare generală în serverul SOCKS"
2706
2707 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:892
2708 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
2709 msgstr "Regulile serverului SOCKS nu permit conexiunea"
2710
2711 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:893
2712 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
2713 msgstr "Rețeaua este inaccesibilă de pe serverul SOCKS"
2714
2715 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:894
2716 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
2717 msgstr "Gazda este inaccesibilă de pe serverul SOCKS"
2718
2719 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:895
2720 #| msgid "Connection canceled"
2721 msgid "Connection refused"
2722 msgstr "Conexiune refuzată"
2723
2724 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:896
2725 msgid "Time-to-live expired"
2726 msgstr "Timpul de viață (TTL, Time-To-Live) a expirat"
2727
2728 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:897
2729 #| msgid "STLS not supported by server"
2730 msgid "Command not supported by SOCKS server"
2731 msgstr "Comanda nu este acceptată de serverul SOCKS"
2732
2733 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:898
2734 #| msgid "STLS not supported by server"
2735 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
2736 msgstr "Tipul de adresă nu este acceptat de serverul SOCKS"
2737
2738 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:899
2739 #| msgid "Unknown error: %s"
2740 msgid "Unknown error from SOCKS server"
2741 msgstr "Eroare necunoscută de la serverul SOCKS"
2742
2743 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:932
2744 #, c-format
2745 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
2746 msgstr "S-a primit o adresă cu tip necunoscut de la serverul SOCKS"
2747
2748 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:950
2749 #, c-format
2750 #| msgid "Invalid response from server"
2751 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
2752 msgstr "Răspuns incomplet de la serverul SOCKS"
2753
2754 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:970
2755 #, c-format
2756 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
2757 msgstr "Numele gazdei este prea lung (maximum 255 caractere)"
2758
2759 #. SOCKS5
2760 #. reserved - must be 0
2761 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1002 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1012
2762 #, c-format
2763 #| msgid "Invalid response from server"
2764 msgid "Invalid reply from proxy server"
2765 msgstr "Răspuns nevalid de la serverul proxy"
2766
2767 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:453
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "Issuer:            %s\n"
2771 "Subject:           %s\n"
2772 "Fingerprint:       %s\n"
2773 "Signature:         %s"
2774 msgstr ""
2775 "Emițător: %s\n"
2776 "Subiect: %s\n"
2777 "Amprentă: %s\n"
2778 "Semnătură: %s"
2779
2780 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:459
2781 msgid "GOOD"
2782 msgstr "BUN"
2783
2784 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:459
2785 msgid "BAD"
2786 msgstr "RĂU"
2787
2788 #. construct our user prompt
2789 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:463
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "SSL Certificate check for %s:\n"
2793 "\n"
2794 "%s\n"
2795 "\n"
2796 "Do you wish to accept?"
2797 msgstr ""
2798 "Verificarea certificatului SSL pentru %s:\n"
2799 "\n"
2800 "%s\n"
2801 "\n"
2802 "Doriți să-l acceptați?"
2803
2804 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:507
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "Certificate problem: %s\n"
2808 "Issuer: %s"
2809 msgstr ""
2810 "Problemă cu certificatul: %s\n"
2811 "Emițător: %s"
2812
2813 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:559
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "Bad certificate domain: %s\n"
2817 "Issuer: %s"
2818 msgstr ""
2819 "Domeniul certificatului incorect: %s\n"
2820 "Emițător: %s"
2821
2822 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:577
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "Certificate expired: %s\n"
2826 "Issuer: %s"
2827 msgstr ""
2828 "Certificat expirat: %s\n"
2829 "Emițător: %s"
2830
2831 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:594
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "Certificate revocation list expired: %s\n"
2835 "Issuer: %s"
2836 msgstr ""
2837 "Lista certificatelor de revocare expirată: %s\n"
2838 "Emițător: %s"
2839
2840 #: ../camel/camel-url.c:316
2841 #, c-format
2842 msgid "Could not parse URL '%s'"
2843 msgstr "Nu se poate analiza URL-ul „%s”"
2844
2845 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1235 ../camel/camel-vee-folder.c:1398
2846 #, c-format
2847 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2848 msgstr "Nu s-au putut copia sau muta mesajele într-un dosar virtual"
2849
2850 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1271
2851 #, c-format
2852 msgid "No such message %s in %s"
2853 msgstr "Nu există mesajul %s în %s"
2854
2855 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1339
2856 #, c-format
2857 msgid "Error storing '%s': "
2858 msgstr "Eroare la stocarea „%s”: "
2859
2860 #: ../camel/camel-vee-store.c:141 ../camel/camel-vee-store.c:143
2861 #: ../camel/camel-vee-store.c:322
2862 msgid "Unmatched"
2863 msgstr "Nici o potrivire"
2864
2865 #: ../camel/camel-vee-store.c:393
2866 #, c-format
2867 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
2868 msgstr "Nu s-a putut șterge dosarul: %s: dosarul nu există"
2869
2870 #: ../camel/camel-vee-store.c:427
2871 #, c-format
2872 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
2873 msgstr "Nu s-a putut redenumi dosarul: %s: dosarul nu există"
2874
2875 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
2876 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
2877 msgstr "Nu s-au putut copia mesajele în Coșul de gunoi"
2878
2879 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
2880 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
2881 msgstr "Nu s-au putut copia mesajele în dosarul Spam"
2882
2883 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:954
2884 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:392
2885 #, c-format
2886 msgid "Could not load summary for %s"
2887 msgstr "Nu s-a putut încărca sumarul pentru %s"
2888
2889 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1030
2890 #, c-format
2891 msgid "Checking for deleted messages %s"
2892 msgstr "Se verifică mesajele șterse %s"
2893
2894 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1517
2895 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:665
2896 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:796
2897 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3962
2898 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4044
2899 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3871
2900 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4002
2901 #, c-format
2902 msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2903 msgstr "Transfer sumarul pentru noile mesaje în %s"
2904
2905 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1987
2906 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2040
2907 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2704
2908 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2714
2909 #, c-format
2910 msgid "Could not get message"
2911 msgstr "Nu s-a putut obține mesajul"
2912
2913 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2424
2914 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2474
2915 #, c-format
2916 msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
2917 msgstr "Nu s-a putut adăuga mesajul în dosarul „%s:” %s"
2918
2919 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2460
2920 #, c-format
2921 msgid "Cannot create message: %s"
2922 msgstr "Nu s-a putut crea mesajul: %s"
2923
2924 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2640
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "Cannot get message: %s\n"
2928 "  %s"
2929 msgstr ""
2930 "Nu s-au putut lua mesajul: %s\n"
2931 "  %s"
2932
2933 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2640
2934 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
2935 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:307
2936 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
2937 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:325
2938 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:156
2939 msgid "No such message"
2940 msgstr "Nici un asemenea mesaj"
2941
2942 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2659
2943 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:246
2944 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:413
2945 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:457
2946 #, c-format
2947 msgid "Cannot get message %s: "
2948 msgstr "Nu s-a putut obține mesajul %s: "
2949
2950 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2677
2951 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2687
2952 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2890
2953 #, c-format
2954 msgid "This message is not available in offline mode."
2955 msgstr "Acest mesaj nu este disponibil în modul deconectat."
2956
2957 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:248
2958 #, c-format
2959 msgid "Cannot get folder container %s"
2960 msgstr "Nu s-a putut obține containerul dosarului %s"
2961
2962 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:318
2963 #, c-format
2964 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
2965 msgstr "Nu s-a putut adăuga mesajul în modul deconectat: cache nedisponibil"
2966
2967 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:335
2968 msgid "Cannot append message in offline mode: "
2969 msgstr "Nu s-a putut adăuga mesajul în modul deconectat: "
2970
2971 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:48
2972 msgid "Checking for new mail"
2973 msgstr "Se verifică mesajele noi"
2974
2975 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:50
2976 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
2977 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
2978 msgid "C_heck for new messages in all folders"
2979 msgstr "_Verifică mesajele noi din toate dosarele"
2980
2981 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
2982 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
2983 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
2984 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42
2985 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:82
2986 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
2987 msgid "Options"
2988 msgstr "Opțiuni"
2989
2990 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
2991 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
2992 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
2993 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
2994 msgstr "_Aplică filtrele pe mesajele noi din Inbox la acest server"
2995
2996 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57
2997 msgid "Check new messages for J_unk contents"
2998 msgstr "Verifică mesajele noi pentru conținut _Spam"
2999
3000 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
3001 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
3002 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78
3003 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3004 msgstr "Verifică mesajele Spam doar în dosarul IN_BOX"
3005
3006 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61
3007 msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
3008 msgstr "Sincroni_zează automat contul local"
3009
3010 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
3011 msgid "SOAP Settings"
3012 msgstr "Configurări SOAP"
3013
3014 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
3015 msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
3016 msgstr "_Portul SOAP pentru Agentul Post Office:"
3017
3018 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:81
3019 msgid "Novell GroupWise"
3020 msgstr "Novell GroupWise"
3021
3022 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:83
3023 msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
3024 msgstr "Pentru accesarea serverelor Novell GroupWise"
3025
3026 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:98
3027 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:97
3028 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:104
3029 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72
3030 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
3031 msgid "Password"
3032 msgstr "Parolă"
3033
3034 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:100
3035 msgid ""
3036 "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
3037 msgstr ""
3038 "Această opțiune vă va conecta la serverul GroupWise folosind o parolă în "
3039 "clar."
3040
3041 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103
3042 #, c-format
3043 msgid "Host or user not available in url"
3044 msgstr "Gazdă sau utilizator nu este disponibil în url"
3045
3046 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:205
3047 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:801
3048 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3085
3049 #, c-format
3050 msgid "You did not enter a password."
3051 msgstr "Nu ați introdus o parolă."
3052
3053 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:328
3054 msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
3055 msgstr "Unele facilități nu vor funcționa cu versiunea curentă a serverului"
3056
3057 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:556
3058 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1808
3059 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2005
3060 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:341
3061 #, c-format
3062 msgid "No such folder %s"
3063 msgstr "Nu există dosarul %s"
3064
3065 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1217
3066 #, c-format
3067 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
3068 msgstr "Nu s-au putut crea dosarele GroupWise în modul deconectat."
3069
3070 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1226
3071 #, c-format
3072 msgid "Cannot create a special system folder"
3073 msgstr "Nu s-a putut crea un dosar sistem special"
3074
3075 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1236
3076 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1886
3077 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2323
3078 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1340
3079 #, c-format
3080 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
3081 msgstr ""
3082 "Dosarul părinte nu are permisiunile necesare pentru a conține subdosare"
3083
3084 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1321
3085 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1346
3086 #, c-format
3087 msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
3088 msgstr "Nu s-a putut redenumi dosarul Groupwise „%s” în „%s”"
3089
3090 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1380
3091 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:47
3092 #, c-format
3093 msgid "GroupWise server %s"
3094 msgstr "Server GroupWise %s"
3095
3096 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1382
3097 #, c-format
3098 msgid "GroupWise service for %s on %s"
3099 msgstr "Serviciu GroupWise pentru %s pe %s"
3100
3101 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:51
3102 #, c-format
3103 msgid "GroupWise mail delivery via %s"
3104 msgstr "Mesaje GroupWise livrate prin %s"
3105
3106 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:97
3107 msgid "Sending Message"
3108 msgstr "Se trimite mesajul"
3109
3110 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:107
3111 #, c-format
3112 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
3113 msgstr "Nu s-a putut obține dosarul: Operație nevalidă pentru acest depozit"
3114
3115 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:154
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in "
3119 "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some "
3120 "of your mail.\n"
3121 msgstr ""
3122 "Ați depășit limita de stocare pentru acest cont. Mesajele dumneavoastră sunt "
3123 "păstrate în dosarul „Netrimise”. Încercați din nou prin apăsarea „Trimite / "
3124 "Primește” după ce ați mai șters din mesaje.\n"
3125
3126 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:159
3127 #, c-format
3128 msgid "Could not send message: %s"
3129 msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: %s"
3130
3131 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:197
3132 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:301
3133 #, c-format
3134 msgid "No output stream"
3135 msgstr "Nici un flux de ieșire"
3136
3137 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:205
3138 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309
3139 #, c-format
3140 msgid "No input stream"
3141 msgstr "Nici un flux de intrare"
3142
3143 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:255
3144 #, c-format
3145 msgid "Operation cancelled"
3146 msgstr "Operație anulată"
3147
3148 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:373
3149 #, c-format
3150 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
3151 msgstr "Deconectare neașteptată de la server: %s"
3152
3153 #. for imap ALERT codes, account user@host
3154 #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
3155 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
3159 "%s"
3160 msgstr ""
3161 "Alertă de la serverul IMAP %s@%s:\n"
3162 "%s"
3163
3164 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:468
3165 #, c-format
3166 msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
3167 msgstr "Răspuns neașteptat de la serverul IMAP: %s"
3168
3169 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:480
3170 #, c-format
3171 msgid "IMAP command failed: %s"
3172 msgstr "Comanda IMAP eșuată: %s"
3173
3174 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:560
3175 #, c-format
3176 msgid "Server response ended too soon."
3177 msgstr "Răspunsul serverului s-a terminat prea repede."
3178
3179 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:771
3180 #, c-format
3181 msgid "IMAP server response did not contain %s information"
3182 msgstr "Răspunsul dat de serverului IMAP nu conține informația %s"
3183
3184 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:809
3185 #, c-format
3186 msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
3187 msgstr "Răspuns neașteptat de OK din partea serverului IMAP: %s"
3188
3189 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:292
3190 msgid "Always check for new mail in this folder"
3191 msgstr "Verifică întotdeauna mesajele noi din acest dosar"
3192
3193 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:369
3194 #, c-format
3195 msgid "Could not create directory %s: %s"
3196 msgstr "Nu s-a putut crea dosarul %s: %s"
3197
3198 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:992
3199 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3915
3200 #, c-format
3201 msgid "Scanning for changed messages in %s"
3202 msgstr "Se analizează mesajele schimbate în %s"
3203
3204 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3369
3205 msgid "Unable to retrieve message: "
3206 msgstr "Nu s-a putut obține mesajul: "
3207
3208 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3404
3209 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5193
3210 #, c-format
3211 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
3212 msgstr "Nu se poate obține mesajul cu ID-ul %s: %s"
3213
3214 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3405
3215 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5194
3216 msgid "No such message available."
3217 msgstr "Nici un astfel de mesaj nu este disponibil."
3218
3219 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3480
3220 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4375
3221 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:402
3222 #, c-format
3223 msgid "This message is not currently available"
3224 msgstr "Mesajul nu este disponibil curent"
3225
3226 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4176
3227 #, c-format
3228 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3229 msgstr ""
3230 "Răspunsul serverului a fost incomplet: nici o informație furnizată pentru "
3231 "mesajul %d"
3232
3233 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4186
3234 #, c-format
3235 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3236 msgstr ""
3237 "Răspunsul serverului a fost incomplet: nici un UID furnizat pentru mesajul %d"
3238
3239 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4415
3240 #, c-format
3241 msgid "Could not find message body in FETCH response."
3242 msgstr "Nu s-a putut găsi corpul mesajului în răspunsul căutat."
3243
3244 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:193
3245 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
3246 msgid "Could not open cache directory: "
3247 msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul cache: "
3248
3249 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:326
3250 #, c-format
3251 msgid "Failed to cache message %s: %s"
3252 msgstr "Eroare la adăugarea în cache a mesajului %s: %s"
3253
3254 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:391
3255 #, c-format
3256 msgid "Failed to cache message %s: "
3257 msgstr "Eroare la adăugarea în cache a mesajului %s: "
3258
3259 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:529
3260 #, c-format
3261 msgid "Failed to cache %s: "
3262 msgstr "Eroare la adăugarea în cache %s: "
3263
3264 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40
3265 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3266 msgid "Checking for New Mail"
3267 msgstr "Se verifică noile mesaje"
3268
3269 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
3270 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48
3271 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3272 msgstr "V_erifică mesajele noi din dosarele abonate"
3273
3274 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
3275 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52
3276 msgid "Connection to Server"
3277 msgstr "Conexiune la server"
3278
3279 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
3280 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3281 msgid "_Use custom command to connect to server"
3282 msgstr "_Folosește comandă personalizată pentru conectarea la server"
3283
3284 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
3285 msgid "Co_mmand:"
3286 msgstr "Co_mandă:"
3287
3288 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
3289 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62
3290 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
3291 msgid "Folders"
3292 msgstr "Dosare"
3293
3294 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
3295 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
3296 msgid "_Show only subscribed folders"
3297 msgstr "Arată doar do_sare obonate"
3298
3299 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
3300 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3301 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3302 msgstr "Suprascrie spațiul de nume furnizat de ser_ver pentru dosare"
3303
3304 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
3305 msgid "Names_pace:"
3306 msgstr "S_pațiu nume:"
3307
3308 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
3309 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3310 msgid "Check new messages for Jun_k contents"
3311 msgstr "Verifică mesajele noi pentru conținut S_pam"
3312
3313 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
3314 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
3315 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3316 msgstr "Sincroni_zează automat mesajul la distanță cu cel local"
3317
3318 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
3319 msgid "IMAP"
3320 msgstr "IMAP"
3321
3322 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
3323 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90
3324 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3325 msgstr "Pentru citirea și stocarea mesajelor pe servere IMAP."
3326
3327 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:99
3328 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:106
3329 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3330 msgstr ""
3331 "Această opțiune vă va conecta la serverul IMAP specificat, folosind o parolă "
3332 "în clar."
3333
3334 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:243
3335 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:342
3336 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:135
3337 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:151
3338 #, c-format
3339 msgid "Could not connect to %s: %s"
3340 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea la %s: %s"
3341
3342 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:244
3343 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:343
3344 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:136
3345 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:152
3346 msgid "SSL unavailable"
3347 msgstr "SSL nedisponibil"
3348
3349 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:264
3350 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:362
3351 #, c-format
3352 msgid "Could not connect to %s: "
3353 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea la %s: "
3354
3355 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:370
3356 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:390
3357 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:397
3358 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424
3359 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2927
3360 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2967
3361 #, c-format
3362 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3363 msgstr "Eroare la conectarea securizată la serverul IMAP %s: %s"
3364
3365 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:371
3366 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2928
3367 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238
3368 msgid "STARTTLS not supported"
3369 msgstr "STARTTLS nu este suportat"
3370
3371 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:391
3372 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2968
3373 msgid "SSL negotiations failed"
3374 msgstr "Eroare la negocierea SSL"
3375
3376 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:398
3377 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
3378 msgid "SSL is not available in this build"
3379 msgstr "Această versiune compilată nu are suport SSL"
3380
3381 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:549
3382 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2755
3383 #, c-format
3384 msgid "Connection cancelled"
3385 msgstr "Conexiune anulată"
3386
3387 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:554
3388 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2760
3389 #, c-format
3390 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3391 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea folosind comanda „%s”: %s"
3392
3393 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:740
3394 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3041
3395 #, c-format
3396 msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3397 msgstr "Serverul IMAP %s nu suportă tipul cerut de autentificare %s"
3398
3399 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:752
3400 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3053
3401 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:420
3402 #, c-format
3403 msgid "No support for authentication type %s"
3404 msgstr "Tip de autentificare nesuportat %s"
3405
3406 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:836
3407 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3129
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
3411 "%s\n"
3412 "\n"
3413 msgstr ""
3414 "Autentificare eșuată la serverul IMAP.\n"
3415 "%s\n"
3416 "\n"
3417
3418 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:997
3419 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:182
3420 #, c-format
3421 msgid "IMAP server %s"
3422 msgstr "Server IMAP %s"
3423
3424 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1001
3425 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:184
3426 #, c-format
3427 msgid "IMAP service for %s on %s"
3428 msgstr "Serviciu IMAP pentru %s pe %s"
3429
3430 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3431 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1367
3432 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2416
3433 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:371
3434 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:793
3435 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:409
3436 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:273
3437 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:615
3438 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:621
3439 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:669
3440 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:289
3441 msgid "Inbox"
3442 msgstr "Inbox"
3443
3444 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1822
3445 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259
3446 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1319
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3450 msgstr "Numele dosarului „%s” nu este valid deoarece conține caracterul „%c”"
3451
3452 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1939
3453 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244
3454 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:407
3455 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:504
3456 #, c-format
3457 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3458 msgstr "Dosarul „%s” nu poate fi creat: există deja."
3459
3460 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2272
3461 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1330
3462 #, c-format
3463 msgid "Unknown parent folder: %s"
3464 msgstr "Dosar părinte necunoscut: %s"
3465
3466 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3137
3467 #, c-format
3468 msgid "Server unexpectedly disconnected"
3469 msgstr "Deconectare neașteptată de la server"
3470
3471 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3140
3472 msgid "Server unexpectedly disconnected: "
3473 msgstr "Deconectare neașteptată de la server: "
3474
3475 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:74
3476 #, c-format
3477 msgid "Could not create folder summary for %s"
3478 msgstr "Nu s-a putut crea sumarul dosarului pentru %s"
3479
3480 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:82
3481 #, c-format
3482 msgid "Could not create cache for %s: "
3483 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul cache pentru %s: "
3484
3485 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3486 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3487 msgstr "Folosește „_Quick Resync” dacă serverul suportă această opțiune"
3488
3489 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3490 msgid "Use I_dle if the server supports it"
3491 msgstr "Folosește „I_dle” dacă serverul suportă această opțiune"
3492
3493 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3494 msgid "Command:"
3495 msgstr "Comandă:"
3496
3497 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58
3498 msgid "Numbe_r of cached connections to use"
3499 msgstr "Numă_rul de conexiuni stocate temporar de folosit"
3500
3501 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3502 msgid "Namespace:"
3503 msgstr "Spațiu nume:"
3504
3505 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88
3506 msgid "IMAP+"
3507 msgstr "IMAP+"
3508
3509 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1404
3510 msgid "Error writing to cache stream: "
3511 msgstr "Eroare la scrierea în fluxul cache-ului: "
3512
3513 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2083
3514 #, c-format
3515 msgid "Not authenticated"
3516 msgstr "Neautentificat"
3517
3518 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2850
3519 #, c-format
3520 msgid "Could not connect to %s (port %s): "
3521 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea la %s (port %s): "
3522
3523 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3311
3524 msgid "Closing tmp stream failed: "
3525 msgstr "Închiderea fluxului temporar a eșuat: "
3526
3527 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5343
3528 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5358
3529 msgid "Cannot create spool file: "
3530 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul coadă-de-așteptare: "
3531
3532 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1135
3533 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1666
3534 #, c-format
3535 msgid "No such folder: %s"
3536 msgstr "Nu există dosarul: %s"
3537
3538 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70
3539 #, c-format
3540 msgid "Source stream returned no data"
3541 msgstr "Fluxul sursă nu a întors date"
3542
3543 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79
3544 #, c-format
3545 msgid "Source stream unavailable"
3546 msgstr "Fluxul sursă nu este disponibil"
3547
3548 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178
3549 #, c-format
3550 msgid "~%s (%s)"
3551 msgstr "~%s (%s)"
3552
3553 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:188
3554 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197
3555 #, c-format
3556 msgid "mailbox: %s (%s)"
3557 msgstr "mailbox: %s (%s)"
3558
3559 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206
3560 #, c-format
3561 msgid "%s (%s)"
3562 msgstr "%s (%s)"
3563
3564 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:466
3565 msgid "Index message body data"
3566 msgstr "Indexează datele din corpul mesajului"
3567
3568 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:700
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3572 "%s"
3573 msgstr ""
3574 "Nu s-a putut obține mesajul %s din dosarul %s\n"
3575 "%s"
3576
3577 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44
3578 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3579 msgstr "Folosește fișierul rezumat „.folder_s” (exmh)"
3580
3581 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3582 msgid "MH-format mail directories"
3583 msgstr "Dosare mesaje în format MH"
3584
3585 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
3586 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3587 msgstr "Pentru stocarea mesajelor locale într-un dosar de tip MH"
3588
3589 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
3590 msgid "Local delivery"
3591 msgstr "Livrare locală"
3592
3593 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
3594 msgid ""
3595 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3596 "folders managed by Evolution."
3597 msgstr ""
3598 "Pentru preluarea (mutarea) mesajelor locale de la formatul standard de "
3599 "căsuță poștală, mbox, în dosare administrate de Evolution."
3600
3601 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
3602 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103
3603 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
3604 msgstr "_Aplică filtrele mesajelor noi din INBOX"
3605
3606 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91
3607 msgid "Maildir-format mail directories"
3608 msgstr "Dosare mesaje în format maildir"
3609
3610 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:92
3611 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3612 msgstr "Pentru stocarea mesajelor locale în dosare maildir"
3613
3614 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104
3615 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3616 msgstr "_Stochează starea antetelor în format Elm/Pine/Mutt"
3617
3618 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111
3619 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3620 msgstr "Fișier în format standard Unix mbox"
3621
3622 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
3623 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123
3624 msgid ""
3625 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3626 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3627 msgstr ""
3628 "Pentru stocarea și citirea mesajelor locale în fișiere externe de tip mbox.\n"
3629 "Se poate folosi și pentru citirea fișierelor dintr-un arbore tip Elm, Pine, "
3630 "sau Mutt"
3631
3632 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:122
3633 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3634 msgstr "Dosar spool mbox Unix standard"
3635
3636 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:174
3637 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:319
3638 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:92
3639 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:526
3640 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:318
3641 #, c-format
3642 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3643 msgstr "Stocarea root %s nu e o cale absolută"
3644
3645 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:183
3646 #, c-format
3647 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3648 msgstr "Stocarea root %s nu e un dosar obișnuit"
3649
3650 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:194
3651 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:204
3652 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:332
3653 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:124
3654 #, c-format
3655 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3656 msgstr "Nu s-a putut obține dosarul: %s: %s"
3657
3658 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:220
3659 #, c-format
3660 msgid "Local stores do not have an inbox"
3661 msgstr "Stocările locale nu au un inbox"
3662
3663 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:281
3664 #, c-format
3665 msgid "Local mail file %s"
3666 msgstr "Fișier local de mesaje %s"
3667
3668 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:393
3669 #, c-format
3670 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3671 msgstr "Nu s-a putut redenumi dosarul %s în %s: %s"
3672
3673 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:467
3674 #, c-format
3675 msgid "Could not rename '%s': %s"
3676 msgstr "Nu s-a putut redenumi „%s”: %s"
3677
3678 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:498
3679 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:695
3680 #, c-format
3681 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3682 msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul index al dosarului „%s”: %s"
3683
3684 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:526
3685 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:724
3686 #, c-format
3687 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3688 msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul meta al dosarului „%s”: %s"
3689
3690 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:548
3691 #, c-format
3692 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3693 msgstr "Nu s-a putut adăuga mesajul la sumar: motiv necunoscut"
3694
3695 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:198
3696 #, c-format
3697 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3698 msgstr "Nu s-a putut adăuga mesajul la dosarul maildir: %s: "
3699
3700 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:246
3701 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:256
3702 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:386
3703 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:168
3704 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178
3705 #, c-format
3706 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3707 msgstr "Nu s-a putut obține mesajul %s din dosarul %s: "
3708
3709 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:326
3710 #, c-format
3711 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3712 msgstr "Nu s-au putut transfera mesaje în dosarul destinație: %s"
3713
3714 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100
3715 #, c-format
3716 #| msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3717 msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot"
3718 msgstr ""
3719 "Nu s-a putut crea dosarul: %s: Numele dosarului nu poate conține un punct"
3720
3721 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
3722 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:686
3723 #, c-format
3724 #| msgid "Folder already exists"
3725 msgid "Folder %s already exists"
3726 msgstr "Dosarul %s deja există"
3727
3728 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191
3729 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:222
3730 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375
3731 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389
3732 #, c-format
3733 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3734 msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: %s"
3735
3736 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:206
3737 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:341
3738 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:464
3739 #, c-format
3740 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3741 msgstr "Nu s-a putut obține dosarul „%s”: %s"
3742
3743 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:212
3744 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:351
3745 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:473
3746 #, c-format
3747 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3748 msgstr "Nu s-a putut obține dosarul „%s”: dosarul nu există."
3749
3750 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:239
3751 #, c-format
3752 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3753 msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: nu este un dosar „maildir”"
3754
3755 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293
3756 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:333
3757 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:584
3758 #, c-format
3759 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3760 msgstr "Nu s-a putut șterge dosarul „%s”: %s"
3761
3762 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295
3763 msgid "not a maildir directory"
3764 msgstr "nu este un dosar maildir"
3765
3766 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:508
3767 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:825
3768 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:143
3769 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:159
3770 #, c-format
3771 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3772 msgstr "Nu s-a putut scana dosarul „%s”: %s"
3773
3774 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:677
3775 #, c-format
3776 #| msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3777 msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3778 msgstr ""
3779 "Nu s-a putut redenumi dosarul: %s: Numele dosarului nu poate conține un "
3780 "punct"
3781
3782 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:436
3783 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:566
3784 #, c-format
3785 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3786 msgstr "Nu s-a putut deschide calea către dosarul maildir: %s: %s"
3787
3788 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:557
3789 msgid "Checking folder consistency"
3790 msgstr "Se verifică consistența dosarului"
3791
3792 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:650
3793 msgid "Checking for new messages"
3794 msgstr "Se verifică mesajele noi"
3795
3796 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:743
3797 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:468
3798 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:690
3799 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:826
3800 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:131
3801 msgid "Storing folder"
3802 msgstr "Se stochează dosarul"
3803
3804 # fost... msgstr "Nu pot crea directorul blocat la %s: %s"
3805 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:183
3806 #, c-format
3807 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3808 msgstr "Nu s-a putut deschide căsuța poștală: %s: "
3809
3810 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:249
3811 #, c-format
3812 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3813 msgstr "Nu s-a putut adăuga mesajul la fișierul mbox: %s: "
3814
3815 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378
3816 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3817 msgstr "Dosarul pare a fi deteriorat irecuperabil."
3818
3819 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436
3820 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:70
3821 #, c-format
3822 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3823 msgstr "Nu s-a putut crea blocarea dosarului %s: %s"
3824
3825 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:363
3826 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:534
3827 #, c-format
3828 msgid "Cannot create a folder by this name."
3829 msgstr "Nu s-a putut crea un dosar cu acest nume."
3830
3831 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:400
3832 #, c-format
3833 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3834 msgstr "Nu s-a putut obține dosarul „%s”: nu este un fișier obișnuit."
3835
3836 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:550
3837 #, c-format
3838 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3839 msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: %s"
3840
3841 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:566
3842 #, c-format
3843 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3844 msgstr "Nu s-a putut crea dosarul: %s: %s"
3845
3846 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:568
3847 msgid "Folder already exists"
3848 msgstr "Dosarul există deja"
3849
3850 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:609
3851 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:622
3852 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:651
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "Could not delete folder '%s':\n"
3856 "%s"
3857 msgstr ""
3858 "Nu s-a putut șterge dosarul „%s”:\n"
3859 "%s"
3860
3861 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:632
3862 #, c-format
3863 msgid "'%s' is not a regular file."
3864 msgstr "„%s” nu este un fișier obișnuit."
3865
3866 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:641
3867 #, c-format
3868 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3869 msgstr "Dosarul „%s” nu este gol. Nu a fost șters."
3870
3871 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:667
3872 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:681
3873 #, c-format
3874 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3875 msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul rezumat al dosarului „%s”: %s"
3876
3877 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:761
3878 #, c-format
3879 msgid "The new folder name is illegal."
3880 msgstr "Noul nume al dosarului este ilegal."
3881
3882 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:776
3883 #, c-format
3884 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3885 msgstr "Nu s-a putut redenumi „%s”: „%s”: %s"
3886
3887 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:859
3888 #, c-format
3889 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3890 msgstr "Nu s-a putut redenumi „%s” în %s: %s"
3891
3892 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:476
3893 #, c-format
3894 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3895 msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul: %s: %s"
3896
3897 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:537
3898 #, c-format
3899 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3900 msgstr "Eroare fatală la analizatoru de mesaje lângă poziția %s din dosarul %s"
3901
3902 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:622
3903 #, c-format
3904 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3905 msgstr "Nu s-a putut verifica dosarul: %s: %s"
3906
3907 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:697
3908 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:833
3909 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:138
3910 #, c-format
3911 msgid "Could not open file: %s: %s"
3912 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s: %s"
3913
3914 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711
3915 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:153
3916 #, c-format
3917 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3918 msgstr "Nu s-a putut deschide momentan căsuța poștală: %s"
3919
3920 # fost...msgstr "Nu pot deschide căsuța poștală temporară: %s"
3921 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:728
3922 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:949
3923 #, c-format
3924 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3925 msgstr "Nu s-a putut închide dosarul sursă %s: %s"
3926
3927 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
3928 #, c-format
3929 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3930 msgstr "Nu s-a putut închide dosarul temporar: %s"
3931
3932 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:756
3933 #, c-format
3934 msgid "Could not rename folder: %s"
3935 msgstr "Nu s-a putut redenumi dosarul: %s"
3936
3937 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846
3938 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1099
3939 #, c-format
3940 msgid "Could not store folder: %s"
3941 msgstr "Nu s-a putut stoca dosarul: %s"
3942
3943 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:886
3944 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1131
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3948 "it.)"
3949 msgstr ""
3950 "Fișierul MBOX este deteriorat, trebuie să-l reparați. (Se aștepta o linie "
3951 "„From”, dar nu a fost găsită.)"
3952
3953 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:895
3954 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1140
3955 #, c-format
3956 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3957 msgstr "Sumarul și dosarul nu se potrivesc, chiar și după o sincronizare"
3958
3959 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1052
3960 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:343
3961 #, c-format
3962 msgid "Unknown error: %s"
3963 msgstr "Eroare necunoscută: %s"
3964
3965 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1210
3966 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1240
3967 #, c-format
3968 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3969 msgstr "Eroare la scrierea în căsuța poștală temporară: %s"
3970
3971 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1229
3972 #, c-format
3973 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3974 msgstr "Eroare la scrierea în căsuța poștală temporară: %s: %s"
3975
3976 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:115
3977 #, c-format
3978 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
3979 msgstr "Nu s-a putut adăuga mesajul la dosarul MH: %s: "
3980
3981 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:483
3982 #, c-format
3983 msgid "Could not create folder '%s': %s"
3984 msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: %s"
3985
3986 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:497
3987 #, c-format
3988 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3989 msgstr "Nu s-a putut lua dosarul „%s”: nu este un dosar."
3990
3991 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
3992 #, c-format
3993 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3994 msgstr "Nu s-a putut deschide calea către dosarul MH: %s: %s"
3995
3996 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:327
3997 #, c-format
3998 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
3999 msgstr "Coada de așteptare (spool) „%s” nu poate fi deschisă: %s"
4000
4001 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:341
4002 #, c-format
4003 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
4004 msgstr ""
4005 "Coada de așteptare (spool) „%s” nu este un fișier sau un dosar obișnuit"
4006
4007 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:357
4008 #, c-format
4009 msgid "Spool mail file %s"
4010 msgstr "Fișier spool mail %s"
4011
4012 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:357
4013 #, c-format
4014 msgid "Spool folder tree %s"
4015 msgstr "Arborele dosarului de spool %s"
4016
4017 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:391
4018 #, c-format
4019 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
4020 msgstr "Dosarul „%s/%s” nu există."
4021
4022 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:403
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "Could not open folder '%s':\n"
4026 "%s"
4027 msgstr ""
4028 "Dosarul „%s” nu poate fi deschis:\n"
4029 "%s"
4030
4031 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:409
4032 #, c-format
4033 msgid "Folder '%s' does not exist."
4034 msgstr "Dosarul „%s” nu există."
4035
4036 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:416
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "Could not create folder '%s':\n"
4040 "%s"
4041 msgstr ""
4042 "Dosarul „%s” nu poate fi creat:\n"
4043 "%s"
4044
4045 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:426
4046 #, c-format
4047 msgid "'%s' is not a mailbox file."
4048 msgstr "„%s” nu este un fișier căsuță poștală."
4049
4050 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:462
4051 #, c-format
4052 msgid "Store does not support an INBOX"
4053 msgstr "Stocarea nu suportă un INBOX"
4054
4055 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:476
4056 #, c-format
4057 msgid "Spool folders cannot be deleted"
4058 msgstr "Dosarele spool nu pot fi șterse"
4059
4060 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:491
4061 #, c-format
4062 msgid "Spool folders cannot be renamed"
4063 msgstr "Dosarele spool nu pot fi redenumite"
4064
4065 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:169
4066 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181
4067 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:193
4068 #, c-format
4069 #| msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
4070 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
4071 msgstr "Nu s-a putut sincroniza dosarul temporar %s: %s"
4072
4073 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
4074 #, c-format
4075 #| msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
4076 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
4077 msgstr "Nu s-a putut sincroniza dosarul coadă de așteptare %s: %s"
4078
4079 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:243
4080 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:262
4081 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:275
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
4085 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
4086 msgstr ""
4087 "Nu s-a putut putut sincroniza dosarul coadă de așteptare %s: %s\n"
4088 "Dosarul poate fi deteriorat, o copie a fost salvată în „%s”"
4089
4090 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:195
4091 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:274
4092 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:388
4093 #, c-format
4094 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4095 msgstr "Eroare internă: UID în format invalid: %s"
4096
4097 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:236
4098 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:240
4099 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371
4100 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:436
4101 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:448
4102 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:697
4103 #, c-format
4104 msgid "Cannot get message %s: %s"
4105 msgstr "Nu s-a putut obține mesajul %s: %s"
4106
4107 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:472
4108 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:478
4109 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:525
4110 #, c-format
4111 msgid "Posting failed: %s"
4112 msgstr "Trimitere eșuată: %s"
4113
4114 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:520
4115 msgid "Posting failed: "
4116 msgstr "Trimitere eșuată: "
4117
4118 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:549
4119 #, c-format
4120 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4121 msgstr "Nu puteți trimite mesaje NNTP în modul deconectat!"
4122
4123 # fost ...msgstr "Nu puteți trimite mesaje NNTP în timp ce lucrați offline"
4124 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:569
4125 #, c-format
4126 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4127 msgstr "Nu puteți copia mesajele dintr-un dosar NNTP!"
4128
4129 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
4130 msgid ""
4131 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4132 msgstr ""
4133 "Afișează dosare în notație _scurtă (ex. c.o.linux față de comp.os.linux)"
4134
4135 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
4136 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4137 msgstr "Afișează numele relativ al dosarelor din _dialogul de abonare"
4138
4139 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
4140 msgid "USENET news"
4141 msgstr "Știri USENET"
4142
4143 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
4144 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4145 msgstr ""
4146 "Acesta este un furnizor pentru citirea-trimirearea în grupuri de știri "
4147 "USENET."
4148
4149 # fost..."Acesta e un provider pentru citirea din și postarea în grupuri de știri USENET."
4150 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
4151 msgid ""
4152 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4153 "password."
4154 msgstr ""
4155 "Această optiune vă va autentifica la serverul NNTP printr-o parolă în clar."
4156
4157 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:73
4158 #, c-format
4159 msgid "Authentication requested but no username provided"
4160 msgstr ""
4161 "Autentificarea a fost cerută, dar nu a fost specificat un nume de utilizator"
4162
4163 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:85
4164 #, c-format
4165 msgid "Cannot authenticate to server: %s"
4166 msgstr "Nu s-a putut autentifica la server: %s"
4167
4168 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:375
4169 #, c-format
4170 msgid "Could not read greeting from %s: "
4171 msgstr "Nu s-a putut citi mesajul de întâmpinare de la %s: "
4172
4173 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:388
4174 #, c-format
4175 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4176 msgstr "Serverul NNTP %s a returnat codul de eroare %d: %s"
4177
4178 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:582
4179 #, c-format
4180 msgid "USENET News via %s"
4181 msgstr "Știri USENET via %s"
4182
4183 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1100
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "Error retrieving newsgroups:\n"
4187 "\n"
4188 "%s"
4189 msgstr ""
4190 "Eroare la descărcarea grupurilor de știri:\n"
4191 "\n"
4192 "%s"
4193
4194 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1215
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4198 "\n"
4199 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4200 msgstr ""
4201 "Nu vă puteți abona la acest grup de știri:\n"
4202 "\n"
4203 "Acest grup de știri nu există. Elementul selectat este probabil un dosar "
4204 "părinte."
4205
4206 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1257
4207 #, c-format
4208 msgid ""
4209 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4210 "\n"
4211 "newsgroup does not exist!"
4212 msgstr ""
4213 "Nu vă puteți dezabona de la acest grup de știri:\n"
4214 "\n"
4215 "grupul de știri nu există!"
4216
4217 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1290
4218 #, c-format
4219 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4220 msgstr ""
4221 "Nu puteți crea un dosar într-o stocare de știri: trebuie în schimb să vă "
4222 "abonați."
4223
4224 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1306
4225 #, c-format
4226 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4227 msgstr "Nu puteți redenumi un dosar într-o stocare de știri"
4228
4229 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1323
4230 #, c-format
4231 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4232 msgstr ""
4233 "Nu puteți muta un dosar într-o stocare de știri: trebuie să vă dezabonați."
4234
4235 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1535
4236 msgid "NNTP Command failed: "
4237 msgstr "Comanda NNTP a eșuat: "
4238
4239 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1609
4240 #, c-format
4241 msgid "Not connected."
4242 msgstr "Neconectat."
4243
4244 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:232
4245 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:348
4246 #, c-format
4247 msgid "%s: Scanning new messages"
4248 msgstr "%s: Se analizează mesajele noi"
4249
4250 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:249
4251 #, c-format
4252 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4253 msgstr "Răspuns de server neașteptat de la xover: %s"
4254
4255 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:365
4256 #, c-format
4257 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4258 msgstr "Răspuns de server neașteptat de la head: %s"
4259
4260 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:410
4261 #, c-format
4262 msgid "Operation failed: %s"
4263 msgstr "Operația a eșuat: %s"
4264
4265 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:277
4266 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:336
4267 #, c-format
4268 msgid "No message with UID %s"
4269 msgstr "Nici un mesaj cu UID %s"
4270
4271 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344
4272 #, c-format
4273 msgid "Retrieving POP message %d"
4274 msgstr "Se primește mesajul POP %d"
4275
4276 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:449
4277 msgid "Unknown reason"
4278 msgstr "Motiv necunoscut"
4279
4280 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:488
4281 msgid "Retrieving POP summary"
4282 msgstr "Se primește sumarul POP"
4283
4284 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:511
4285 #, c-format
4286 msgid "Cannot get POP summary: %s"
4287 msgstr "Nu s-a putut obține sumarul POP: %s"
4288
4289 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:563
4290 msgid "Expunging old messages"
4291 msgstr "Șterge definitiv mesajele vechi"
4292
4293 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:577
4294 msgid "Expunging deleted messages"
4295 msgstr "Șterge definitiv mesajele șterse"
4296
4297 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4298 msgid "Message storage"
4299 msgstr "Stocare mesaje"
4300
4301 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4302 msgid "_Leave messages on server"
4303 msgstr "_Lasă mesajul pe server"
4304
4305 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server
4306 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
4307 #, c-format
4308 msgid "_Delete after %s day(s)"
4309 msgstr "Șterg_e după %s zi(le)"
4310
4311 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
4312 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48
4316 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4317 msgstr "Dezactivare _suport pentru toate extensiile POP3"
4318
4319 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
4320 msgid "POP"
4321 msgstr "POP"
4322
4323 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:58
4324 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4325 msgstr "Pentru conectarea și descărcarea mesajelor de pe servere POP."
4326
4327 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:75
4328 msgid ""
4329 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4330 "is the only option supported by many POP servers."
4331 msgstr ""
4332 "Această opțiune vă va conecta la serverul POP folosind o parolă în clar. "
4333 "Aceasta este singura opțiune suportată de multe servere POP."
4334
4335 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
4336 msgid ""
4337 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4338 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4339 "claim to support it."
4340 msgstr ""
4341 "Această opțiune vă va conecta la serverul POP folosind o parolă criptată "
4342 "prin intermediul protocolului APOP. Aceasta poate să nu funcționeze pentru "
4343 "toți utilizatorii, chiar pe servere care pretind că suportă acest mod."
4344
4345 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4346 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:98
4347 msgid ": "
4348 msgstr ": "
4349
4350 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181
4351 #, c-format
4352 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4353 msgstr "Eroare la citirea mesajului de întâmpinare de pe serverul POP %s"
4354
4355 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
4356 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:230
4357 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:237
4358 #, c-format
4359 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4360 msgstr "Eroare la conectarea la serverul POP %s în mod securizat: %s"
4361
4362 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:200
4363 msgid "STLS not supported by server"
4364 msgstr "STLS nu este suportat de către server"
4365
4366 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4367 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:218
4368 #, c-format
4369 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4370 msgstr "Eroare la conectarea la serverul POP %s în mod securizat%s"
4371
4372 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:231
4373 msgid "TLS negotiations failed"
4374 msgstr "Eroare la negocierea TLS"
4375
4376 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:238
4377 msgid "TLS is not available in this build"
4378 msgstr "Această versiune compilată nu are suport TLS"
4379
4380 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:317
4381 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:472
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
4385 "mechanism."
4386 msgstr ""
4387 "Nu s-a putut realiza conexiunea la serverul POP %s: Mecanismul de "
4388 "autentificare cerut nu este suportat."
4389
4390 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4391 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:340
4392 #, c-format
4393 msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
4394 msgstr "Autentificarea SASL „%s” a eșuat pentru serverul POP %s%s"
4395
4396 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:357
4397 #, c-format
4398 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4399 msgstr "Nu s-a putut autentifica la serverul POP %s: eroare de protocol SASL"
4400
4401 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:374
4402 #, c-format
4403 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4404 msgstr "Autentificare eșuată la serverul POP %s: "
4405
4406 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:439
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4410 "attack suspected. Please contact your admin."
4411 msgstr ""
4412 "Eroare la conectarea la serverul POP %s:\tA fost primit un APOP ID invalid. "
4413 "Se suspectează un atac prin impersonare. Vă rugăm contactați administratorul "
4414 "de rețea."
4415
4416 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:492
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4420 "Error sending password: %s"
4421 msgstr ""
4422 "Nu s-a putut realiza conexiunea la serverul POP %s.\n"
4423 "Eroare la trimiterea parolei: %s"
4424
4425 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4426 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:505
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4430 "Error sending username%s"
4431 msgstr ""
4432 "Nu s-a putut realiza conexiunea la serverul POP %s.\n"
4433 "Eroare la trimiterea numelui de utilizator%s"
4434
4435 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4436 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:518
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4440 "Error sending password%s"
4441 msgstr ""
4442 "Nu s-a putut realiza conexiunea la serverul POP %s.\n"
4443 "Eroare la trimiterea parolei%s"
4444
4445 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:558
4446 #, c-format
4447 msgid "POP3 server %s"
4448 msgstr "Server POP3 %s"
4449
4450 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:562
4451 #, c-format
4452 #| msgid "IMAP service for %s on %s"
4453 msgid "POP3 server for %s on %s"
4454 msgstr "Server POP3 pentru %s pe %s"
4455
4456 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:693
4457 #, c-format
4458 msgid "Could not connect to POP server %s"
4459 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea la serverul POP %s."
4460
4461 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:720
4462 #, c-format
4463 msgid "No such folder '%s'."
4464 msgstr "Dosarul „%s” nu există."
4465
4466 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:737
4467 #, c-format
4468 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4469 msgstr "Stocarea POP3 nu suportă ierarhie de dosare"
4470
4471 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4472 msgid "Sendmail"
4473 msgstr "Sendmail"
4474
4475 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4476 msgid ""
4477 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4478 "system."
4479 msgstr ""
4480 "Pentru livrarea mesajului prin trimiterea lui la programul „sendmail” în "
4481 "sistemul local."
4482
4483 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49
4484 msgid "sendmail"
4485 msgstr "sendmail"
4486
4487 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51
4488 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4489 msgstr "Trimere mesaje prin intermediul programului sendmail"
4490
4491 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86
4492 #, c-format
4493 msgid "Could not parse recipient list"
4494 msgstr "Nu s-a putut analiza lista de destinatari"
4495
4496 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119
4497 #, c-format
4498 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4499 msgstr ""
4500 "Nu s-a putut crea conexiunea către sendmail: %s: mesajul nu a fost trimis."
4501
4502 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141
4503 #, c-format
4504 msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4505 msgstr "Nu s-a putut executa cu fork sendmail: %s: mesajul nu a fost trimis."
4506
4507 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
4508 msgid "Could not send message: "
4509 msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: "
4510
4511 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210
4512 #, c-format
4513 msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4514 msgstr "sendmail a ieșit cu semnal %s: mesajul nu a fost trimis."
4515
4516 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:217
4517 #, c-format
4518 msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4519 msgstr "Nu s-a putut executa %s: mesajul nu a fost trimis."
4520
4521 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
4522 #, c-format
4523 msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4524 msgstr "ieșire din sendmail cu starea %d: mesajul nu a fost trimis."
4525
4526 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4527 msgid "SMTP"
4528 msgstr "SMTP"
4529
4530 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:45
4531 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4532 msgstr ""
4533 "Pentru trimiterea mesajului prin conectare la un mailhub la distanță "
4534 "folosind SMTP."
4535
4536 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
4537 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
4538 msgid "Welcome response error: "
4539 msgstr "Eroare la răspunsul de întâmpinare: "
4540
4541 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237
4542 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:277
4543 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:284
4544 #, c-format
4545 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4546 msgstr "Conectarea în mod securizat la serverul SMTP %s a eșuat: %s"
4547
4548 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246
4549 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259
4550 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266
4551 msgid "STARTTLS command failed: "
4552 msgstr "Comanda STARTTLS a eșuat: "
4553
4554 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:357
4555 #, c-format
4556 msgid "SMTP server %s"
4557 msgstr "Server SMTP %s"
4558
4559 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361
4560 #, c-format
4561 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4562 msgstr "Mesaj SMTP livrat prin %s"
4563
4564 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:408
4565 #, c-format
4566 msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
4567 msgstr "Serverul SMTP %s nu suportă tipul cerut de autentificare %s."
4568
4569 # fost...msgstr "%sIntroduceți, vă rog, parola SMTP pentru %s@%s"
4570 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:495
4571 #, c-format
4572 msgid ""
4573 "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
4574 "%s\n"
4575 "\n"
4576 msgstr ""
4577 "Nu s-a putut autentifica la serverul SMTP.\n"
4578 "%s\n"
4579 "\n"
4580
4581 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:613
4582 #, c-format
4583 msgid "Cannot send message: service not connected."
4584 msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: serviciul nu este conectat."
4585
4586 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:620
4587 #, c-format
4588 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4589 msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: adresa expeditorului nu este validă."
4590
4591 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:624
4592 msgid "Sending message"
4593 msgstr "Se trimite mesajul"
4594
4595 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:649
4596 #, c-format
4597 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4598 msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: destinatar neprecizat."
4599
4600 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:662
4601 #, c-format
4602 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4603 msgstr ""
4604 "Nu s-a putut trimite mesajul: unul sau mai mulți destinatari nu sunt valizi"
4605
4606 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725
4607 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4608 msgstr "Eroare de sintaxă, comandă nerecunoscută"
4609
4610 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727
4611 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4612 msgstr "Eroare de sintaxă la parametri sau argumente"
4613
4614 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729
4615 msgid "Command not implemented"
4616 msgstr "Comandă neimplementată"
4617
4618 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731
4619 msgid "Command parameter not implemented"
4620 msgstr "Parametrul comenzii neimplementat"
4621
4622 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:733
4623 msgid "System status, or system help reply"
4624 msgstr "Starea sistemului, sau răspunsul sistemul de ajutor"
4625
4626 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:735
4627 msgid "Help message"
4628 msgstr "Mesaj de ajutor"
4629
4630 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737
4631 msgid "Service ready"
4632 msgstr "Serviciu pregătit"
4633
4634 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
4635 msgid "Service closing transmission channel"
4636 msgstr "Serviciul închide canalul de transmisie"
4637
4638 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:741
4639 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4640 msgstr "Serviciu nedisponibil, se închide canalul de transmisie"
4641
4642 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743
4643 msgid "Requested mail action okay, completed"
4644 msgstr "Acțiunea cerută de mail e terminată cu succes"
4645
4646 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745
4647 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4648 msgstr "Utilizatorul nu e local; se va înainta la <forward-path>"
4649
4650 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747
4651 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4652 msgstr "Acțiunea cerută de mail neefectuată: căsuța poștală nedisponibilă"
4653
4654 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:749
4655 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4656 msgstr "Acțiunea cerută neefectuată: căsuța poștală nedisponibilă"
4657
4658 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751
4659 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4660 msgstr "Acțiunea solicitată a fost anulată: eroare la procesare"
4661
4662 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753
4663 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4664 msgstr "Utilizatorul nu este local; încercați vă rog <forward-path>"
4665
4666 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755
4667 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4668 msgstr "Acțiunea cerută a fost refuzată: spațiu de stocare insuficient"
4669
4670 # fost..."Acțiunea cerută refuzată: posibilitatea de stocare a sistemului depășită"
4671 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:757
4672 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4673 msgstr "Acțiunea solicitată a fost anulată:  spațiul de stocare alocat depășit"
4674
4675 # fost...msgstr "Acțiunea cerută anulată: depășește posibilitățile de stocare"
4676 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759
4677 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4678 msgstr ""
4679 "Acțiunea solicitată a fost anulată: nume neacceptat pentru căsuța de mail"
4680
4681 # fost...msgstr "Acțiunea cerută anulată: numele căsuței de mail nu este permis"
4682 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:761
4683 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4684 msgstr "Începeți introducerea mesajului; terminați cu <CRLF>.<CRLF>"
4685
4686 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:763
4687 msgid "Transaction failed"
4688 msgstr "Tranzacție eșuată"
4689
4690 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:767
4691 msgid "A password transition is needed"
4692 msgstr "E nevoie de o tranziție a parolei"
4693
4694 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:769
4695 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4696 msgstr "Mecanismul de autenticare este prea slab"
4697
4698 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:771
4699 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4700 msgstr "Mecanismul de autentificare cerut necesită criptare"
4701
4702 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:773
4703 msgid "Temporary authentication failure"
4704 msgstr "Eșuare temporară a autentificării"
4705
4706 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1030
4707 msgid "SMTP Greeting"
4708 msgstr "Mesaj SMTP de întâmpinare"
4709
4710 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057
4711 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1074
4712 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1082
4713 msgid "HELO command failed: "
4714 msgstr "comanda HELO a eșuat: "
4715
4716 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1150
4717 msgid "SMTP Authentication"
4718 msgstr "Autentificare SMTP"
4719
4720 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1157
4721 #, c-format
4722 msgid "Error creating SASL authentication object."
4723 msgstr "Eroare la crearea obiectului de autentificare SASL."
4724
4725 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176
4726 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1187
4727 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196
4728 msgid "AUTH command failed: "
4729 msgstr "Comanda AUTH a eșuat: "
4730
4731 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1304
4732 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318
4733 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1327
4734 msgid "MAIL FROM command failed: "
4735 msgstr "Comanda MAIL FROM a eșuat: "
4736
4737 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1354
4738 msgid "RCPT TO command failed: "
4739 msgstr "Comanda RCPT TO a eșuat: "
4740
4741 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1370
4742 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379
4743 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4744 msgstr "Comanda RCPT TO <%s> a eșuat: "
4745
4746 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1421
4747 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1431
4748 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1441
4749 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1500
4750 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1519
4751 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1532
4752 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1540
4753 msgid "DATA command failed: "
4754 msgstr "Comanda DATA a eșuat: "
4755
4756 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1565
4757 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1579
4758 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1587
4759 msgid "RSET command failed: "
4760 msgstr "Comanda RSET a eșuat: "
4761
4762 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1612
4763 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1626
4764 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1633
4765 msgid "QUIT command failed: "
4766 msgstr "Comanda QUIT a eșuat: "
4767
4768 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4769 msgctxt "CategoryName"
4770 msgid "Anniversary"
4771 msgstr "Aniversare"
4772
4773 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4774 msgctxt "CategoryName"
4775 msgid "Birthday"
4776 msgstr "Zi de naștere"
4777
4778 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4779 msgctxt "CategoryName"
4780 msgid "Business"
4781 msgstr "Serviciu"
4782
4783 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4784 msgctxt "CategoryName"
4785 msgid "Competition"
4786 msgstr "Concurență"
4787
4788 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4789 msgctxt "CategoryName"
4790 msgid "Favorites"
4791 msgstr "Favorite"
4792
4793 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4794 msgctxt "CategoryName"
4795 msgid "Gifts"
4796 msgstr "Cadouri"
4797
4798 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4799 #| msgid "Goals/Objectives"
4800 msgctxt "CategoryName"
4801 msgid "Goals/Objectives"
4802 msgstr "Scopuri/Obiective"
4803
4804 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4805 msgctxt "CategoryName"
4806 msgid "Holiday"
4807 msgstr "Vacanță"
4808
4809 #: ../libedataserver/e-categories.c:55
4810 msgctxt "CategoryName"
4811 msgid "Holiday Cards"
4812 msgstr ""
4813
4814 #. important people (e.g. new business partners)
4815 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4816 #| msgid "Hot Contacts"
4817 msgctxt "CategoryName"
4818 msgid "Hot Contacts"
4819 msgstr "Contacte importante"
4820
4821 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4822 msgctxt "CategoryName"
4823 msgid "Ideas"
4824 msgstr "Idei"
4825
4826 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4827 msgctxt "CategoryName"
4828 msgid "International"
4829 msgstr "Internațional"
4830
4831 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4832 msgctxt "CategoryName"
4833 msgid "Key Customer"
4834 msgstr "Client cheie"
4835
4836 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4837 msgctxt "CategoryName"
4838 msgid "Miscellaneous"
4839 msgstr "Diverse"
4840
4841 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4842 msgctxt "CategoryName"
4843 msgid "Personal"
4844 msgstr "Personal"
4845
4846 #: ../libedataserver/e-categories.c:63
4847 msgctxt "CategoryName"
4848 msgid "Phone Calls"
4849 msgstr "Apeluri telefonice"
4850
4851 # sau msgstr "Legături telefonice"
4852 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4853 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4854 msgctxt "CategoryName"
4855 msgid "Status"
4856 msgstr "Stare"
4857
4858 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
4859 msgctxt "CategoryName"
4860 msgid "Strategies"
4861 msgstr "Strategii"
4862
4863 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
4864 msgctxt "CategoryName"
4865 msgid "Suppliers"
4866 msgstr "Furnizori"
4867
4868 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
4869 msgctxt "CategoryName"
4870 msgid "Time & Expenses"
4871 msgstr "Timp și cheltuieli"
4872
4873 #: ../libedataserver/e-categories.c:69
4874 msgctxt "CategoryName"
4875 msgid "VIP"
4876 msgstr "VIP"
4877
4878 #: ../libedataserver/e-categories.c:70
4879 msgctxt "CategoryName"
4880 msgid "Waiting"
4881 msgstr "În așteptare"
4882
4883 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4884 #. in 12-hour format.
4885 #. strftime format of a weekday, a date and a
4886 #. time, in 12-hour format.
4887 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1635 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931
4888 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4889 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
4890
4891 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4892 #. in 24-hour format.
4893 #. strftime format of a weekday, a date and a
4894 #. time, in 24-hour format.
4895 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1640 ../libedataserver/e-time-utils.c:1922
4896 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4897 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
4898
4899 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4900 #. in 12-hour format, without seconds.
4901 #. strftime format of a weekday, a date and a
4902 #. time, in 12-hour format, without seconds.
4903 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 ../libedataserver/e-time-utils.c:1927
4904 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4905 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
4906
4907 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4908 #. in 24-hour format, without seconds.
4909 #. strftime format of a weekday, a date and a
4910 #. time, in 24-hour format, without seconds.
4911 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1918
4912 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4913 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
4914
4915 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4916 #. in 12-hour format, without minutes or seconds.
4917 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655
4918 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
4919 msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
4920
4921 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4922 #. in 24-hour format, without minutes or seconds.
4923 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660
4924 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
4925 msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
4926
4927 #. strptime format of a weekday and a date.
4928 #. strftime format of a weekday and a date.
4929 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1783
4930 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1913
4931 msgid "%a %m/%d/%Y"
4932 msgstr "%a %d/%m/%Y"
4933
4934 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
4935 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1670
4936 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4937 msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
4938
4939 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
4940 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674
4941 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4942 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
4943
4944 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4945 #. without seconds.
4946 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1679
4947 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4948 msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
4949
4950 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4951 #. without seconds.
4952 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1684
4953 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
4954 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
4955
4956 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4957 #. without minutes or seconds.
4958 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
4959 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
4960 msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
4961
4962 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4963 #. without minutes or seconds.
4964 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
4965 msgid "%m/%d/%Y %H"
4966 msgstr "%d/%m/%Y %H"
4967
4968 #. strptime format of a weekday and a date.
4969 #. This is the preferred date format for the locale.
4970 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1786
4971 msgid "%m/%d/%Y"
4972 msgstr "%d/%m/%Y"
4973
4974 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
4975 #. strftime format of a time in 12-hour format.
4976 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1855 ../libedataserver/e-time-utils.c:1975
4977 msgid "%I:%M:%S %p"
4978 msgstr "%I:%M:%S %p"
4979
4980 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
4981 #. strftime format of a time in 24-hour format.
4982 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1859 ../libedataserver/e-time-utils.c:1967
4983 msgid "%H:%M:%S"
4984 msgstr "%H:%M:%S"
4985
4986 #. strptime format for time of day, without seconds,
4987 #. in 12-hour format.
4988 #. strftime format of a time in 12-hour format,
4989 #. without seconds.
4990 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1864 ../libedataserver/e-time-utils.c:1972
4991 msgid "%I:%M %p"
4992 msgstr "%I:%M %p"
4993
4994 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
4995 #. strftime format of a time in 24-hour format,
4996 #. without seconds.
4997 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1964
4998 msgid "%H:%M"
4999 msgstr "%H:%M"
5000
5001 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
5002 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1871
5003 msgid "%H%M"
5004 msgstr "%H%M"
5005
5006 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5007 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1875
5008 msgid "%I %p"
5009 msgstr "%I %p"
5010
5011 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:93
5012 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:673
5013 msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
5014 msgstr "Se accesează serverul LDAP ca utilizator anonim"
5015
5016 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199
5017 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:435
5018 msgid "Failed to authenticate.\n"
5019 msgstr "Autentificare eșuată.\n"
5020
5021 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:127
5022 msgid "Category Properties"
5023 msgstr "Proprietăți categorie"
5024
5025 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:138
5026 msgid "Category _Name"
5027 msgstr "_Nume categorie"
5028
5029 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:144
5030 msgid "Category _Icon"
5031 msgstr "_Iconiță categorie"
5032
5033 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:185
5034 msgid "Category Icon"
5035 msgstr "Iconiță categorie"
5036
5037 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:191
5038 msgid "_No Image"
5039 msgstr "_Nicio imagine"
5040
5041 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:406
5042 #, c-format
5043 msgid ""
5044 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
5045 "name"
5046 msgstr ""
5047 "Există deja o categorie „%s” în configurări. Vă rugăm folosiți alt nume"
5048
5049 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:661
5050 msgid "Currently _used categories:"
5051 msgstr "Categorii _recent folosite:"
5052
5053 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:668
5054 msgid "_Available Categories:"
5055 msgstr "Categorii _disponibile:"
5056
5057 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:711
5058 msgid "_Edit"
5059 msgstr "_Editează"
5060
5061 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:768
5062 msgid "Icon"
5063 msgstr "Iconiță"
5064
5065 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:773
5066 msgid "Category"
5067 msgstr "Categorie"
5068
5069 #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:294
5070 #, c-format
5071 msgid "Create category \"%s\""
5072 msgstr "Creare categorie „%s”"
5073
5074 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:176
5075 msgid "Show Contacts"
5076 msgstr "Arată contactele"
5077
5078 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:198
5079 msgid "Address B_ook:"
5080 msgstr "A_gendă:"
5081
5082 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:206
5083 msgid "Cate_gory:"
5084 msgstr "Cate_gorie:"
5085
5086 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:224
5087 msgid "_Search:"
5088 msgstr "_Caută:"
5089
5090 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:242
5091 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:977
5092 msgid "Any Category"
5093 msgstr "Orice categorie"
5094
5095 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:244
5096 msgid "Co_ntacts"
5097 msgstr "Co_ntacte"
5098
5099 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:289
5100 msgid "Search"
5101 msgstr "Caută"
5102
5103 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:292
5104 msgid "Address Book"
5105 msgstr "Agendă"
5106
5107 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:295
5108 msgid "Contacts"
5109 msgstr "Contacte"
5110
5111 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:412
5112 msgid "Select Contacts from Address Book"
5113 msgstr "Alegeți contacte din agendă"
5114
5115 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:747
5116 msgid "_Add"
5117 msgstr "_Adaugă"
5118
5119 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:751
5120 msgid "_Remove"
5121 msgstr "Ște_rge"
5122
5123 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:891
5124 msgid "Error loading address book: %s"
5125 msgstr "Eroare la încărcarea agendei: %s"
5126
5127 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5128 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2661
5129 #, c-format
5130 msgid "E_xpand %s Inline"
5131 msgstr "E_xpandează %s intercalat"
5132
5133 #. Copy Contact Item
5134 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2676
5135 #, c-format
5136 msgid "Cop_y %s"
5137 msgstr "Cop_iază %s"
5138
5139 #. Cut Contact Item
5140 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2686
5141 #, c-format
5142 msgid "C_ut %s"
5143 msgstr "_Taie %s"
5144
5145 #. Edit Contact item
5146 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2703
5147 #, c-format
5148 msgid "_Edit %s"
5149 msgstr "_Editează %s"
5150
5151 #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:509
5152 #, c-format
5153 msgid "_Delete %s"
5154 msgstr "Ș_terge %s"
5155
5156 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:127
5157 #, c-format
5158 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
5159 msgstr ""
5160 "Cheia din inelul de chei nu este utilizabilă: nu există utilizator sau nume "
5161 "gazdă"
5162
5163 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:701
5164 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:612
5165 msgid "You have the Caps Lock key on."
5166 msgstr "Tasta Caps Lock este activată."
5167
5168 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:821
5169 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:735
5170 msgid "_Remember this passphrase"
5171 msgstr "Memo_reză această parolă"
5172
5173 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:822
5174 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:736
5175 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5176 msgstr "Memo_reză această parolă pentru restul acestei sesiuni"
5177
5178 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:827
5179 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:741
5180 msgid "_Remember this password"
5181 msgstr "Memo_reză această parolă"
5182
5183 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:828
5184 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:742
5185 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5186 msgstr "Memo_reză această parolă pentru restul acestei sesiuni"
5187
5188 #. prepare the dialog
5189 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:100
5190 msgid "Select destination"
5191 msgstr "Alegere destinație"
5192
5193 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:170
5194 msgid "_Destination"
5195 msgstr "_Destinație"
5196
5197 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227
5198 msgid "Invalid connection"
5199 msgstr "Conexiune nevalidă"
5200
5201 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231
5202 msgid "Invalid response from server"
5203 msgstr "Răspuns greșit din partea serverului"
5204
5205 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233
5206 msgid "No response from the server"
5207 msgstr "Serverul căutat nu răspunde"
5208
5209 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:239
5210 msgid "Bad parameter"
5211 msgstr "Parametru incorect"
5212
5213 #~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
5214 #~ msgstr "_Aplică pe acest server filtrele pe mesajele noi din INBOX"
5215
5216 #, fuzzy
5217 #~ msgid "Cannot create spool file: %s"
5218 #~ msgstr "Nu s-a putut crea fișierul coadă-de-așteptare: %s"
5219
5220 #~ msgid "categories"
5221 #~ msgstr "categorii"
5222
5223 #~ msgid "*"
5224 #~ msgstr "*"
5225
5226 #~ msgid "<b>Co_ntacts</b>"
5227 #~ msgstr "<b>Co_ntacte</b>"
5228
5229 #~ msgid "<b>Show Contacts</b>"
5230 #~ msgstr "<b>Afișează contacte</b>"
5231
5232 #~ msgid "Cannot complete operation"
5233 #~ msgstr "Nu s-a putut completa operația"
5234
5235 #~ msgid "Could not create thread for getting deltas"
5236 #~ msgstr "Nu s-a putut crea firul de execuție pentru obținerea diferențelor"
5237
5238 #~ msgid "Offline mode unavailable"
5239 #~ msgstr "Mod deconectat nedisponibil"
5240
5241 #~ msgid "Cannot open message"
5242 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide mesajul"
5243
5244 #~ msgid "Canceled."
5245 #~ msgstr "Anulat."
5246
5247 #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
5248 #~ msgstr ""
5249 #~ "Nu s-a putut verifica semnătura mesajului: nu s-a putut crea fișierul "
5250 #~ "temporar: %s"
5251
5252 #~ msgid "Unable to parse message content"
5253 #~ msgstr "Nu s-a putut analiza conținutul mesajului"
5254
5255 #~ msgid "cannot create thread"
5256 #~ msgstr "nu s-a putut crea firul de execuție"
5257
5258 #~ msgid "User canceled"
5259 #~ msgstr "Anulată de către utilizator"
5260
5261 #~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
5262 #~ msgstr "Coșul de gunoi este plin. Vă rugăm să-l goliți."
5263
5264 #~ msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command"
5265 #~ msgstr "Stare răspuns neașteptată „%s” după comanda „APPEND”"
5266
5267 #~ msgid "No response on continuation after APPEND command"
5268 #~ msgstr "Nici un răspund de continuarea după comanda APPEND"
5269
5270 #~ msgid "Unknown error occurred during APPEND command!"
5271 #~ msgstr "Eroare necunoscută în timpul comenzii APPEND!"
5272
5273 #~ msgid "Maildir append message canceled"
5274 #~ msgstr "Adăugarea mesajului la maildir anulată"
5275
5276 #~ msgid "Invalid message contents"
5277 #~ msgstr "Conținutul mesajului nu este valid"
5278
5279 #~ msgid "Mail append canceled"
5280 #~ msgstr "Adăugarea mesajului a fost anulată"
5281
5282 #~ msgid "Message construction failed."
5283 #~ msgstr "Construirea mesajului a eșuat."
5284
5285 #~ msgid "MH append message canceled"
5286 #~ msgstr "Adăugarea de mesaj MH anulată"
5287
5288 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1049
5289 msgid "On This Computer"
5290 msgstr "Pe acest calculator"