1 # Mesajele în limba românã pentru diffutils-2.8.3
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fi?ier este distribuit sub aceea?i licen?? ca ?i pachetul diffutils
4 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
8 "Project-Id-Version: diffutils 2.8.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-12-31 17:45-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-22 08:43+0300\n"
12 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
13 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
31 msgid "Valid arguments are:"
34 #: lib/c-stack.c:208 lib/c-stack.c:301
36 msgstr "eroare de program"
38 #: lib/c-stack.c:209 lib/c-stack.c:302
39 msgid "stack overflow"
40 msgstr "stivã plinã(overflow)"
43 msgid "Unknown system error"
44 msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
47 msgid "regular empty file"
48 msgstr "fiºier obiºnuit(regular) vid"
52 msgstr "fiºier obiºnuit"
60 msgstr "legãturã simbolicã"
64 msgstr "coadã(queue) de mesaje"
71 msgid "shared memory object"
72 msgstr "obiect memorie globalã(shared memory)"
76 msgid "typed memory object"
77 msgstr "obiect memorie globalã(shared memory)"
80 msgid "block special file"
81 msgstr "fiºier bloc special"
84 msgid "character special file"
85 msgstr "fiºier caracter special"
88 msgid "contiguous data"
101 msgid "multiplexed block special file"
102 msgstr "fiºier bloc special"
104 #: lib/file-type.c:84
106 msgid "multiplexed character special file"
107 msgstr "fiºier caracter special"
109 #: lib/file-type.c:87
110 msgid "multiplexed file"
113 #: lib/file-type.c:90
116 msgstr "fiºier ciudat"
118 #: lib/file-type.c:93
120 msgid "network special file"
121 msgstr "fiºier bloc special"
123 #: lib/file-type.c:96
124 msgid "migrated file with data"
127 #: lib/file-type.c:99
128 msgid "migrated file without data"
131 #: lib/file-type.c:102
135 #: lib/file-type.c:105
139 #: lib/file-type.c:108
143 #: lib/file-type.c:110
145 msgstr "fiºier ciudat"
149 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
150 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
154 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
155 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
159 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
160 msgstr "%s: opþiune necunoscutã `%c%s'\n"
164 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
165 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite parametri\n"
169 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
170 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un parametru\n"
174 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
175 msgstr "%s: opþiune invalidã -- %c\n"
177 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
179 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
180 msgstr "%s: opþiunea necesitã un parametru -- %c\n"
183 #. Get translations for open and closing quotation marks.
184 #. The message catalog should translate "`" to a left
185 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
186 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
187 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
188 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
189 #. QUOTATION MARK), respectively.
191 #. If the catalog has no translation, we will try to
192 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
193 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
194 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
195 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
196 #. quote "like this". You should always include translations
197 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
200 #. If you don't know what to put here, please see
201 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
202 #. and use glyphs suitable for your language.
203 #: lib/quotearg.c:362
207 #: lib/quotearg.c:363
217 msgstr "Nici o potrivire"
220 msgid "Invalid regular expression"
221 msgstr "Expresie normalã(regular) invalidã"
224 msgid "Invalid collation character"
225 msgstr "Caracter de comparare invalid"
228 msgid "Invalid character class name"
229 msgstr "Nume clasã caracter invalidã"
232 msgid "Trailing backslash"
233 msgstr "Backslash de sfârºit de linie(trailing)"
236 msgid "Invalid back reference"
237 msgstr "Referinþã precedentã invalidã"
241 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
242 msgstr "[ sau [^ neînchise"
245 msgid "Unmatched ( or \\("
246 msgstr "( or \\( neînchise"
249 msgid "Unmatched \\{"
250 msgstr "\\{ neînchisã"
253 msgid "Invalid content of \\{\\}"
254 msgstr "Conþinut invalid al \\{\\}"
257 msgid "Invalid range end"
258 msgstr "Sfârºit de domeniu invalid"
261 msgid "Memory exhausted"
262 msgstr "Memorie plinã"
265 msgid "Invalid preceding regular expression"
266 msgstr "Expresie normalã de precedenþã invalidã"
269 msgid "Premature end of regular expression"
270 msgstr "Sfârºit prematur de expresie normalã"
273 msgid "Regular expression too big"
274 msgstr "Expresie normalã prea mare"
277 msgid "Unmatched ) or \\)"
278 msgstr ") or \\) nedeschise"
281 msgid "No previous regular expression"
282 msgstr "Nu a existat nici o expresie normalã antecedentã"
284 #: lib/xalloc-die.c:34
285 msgid "memory exhausted"
286 msgstr "memorie plinã"
302 msgid "unknown stream"
303 msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
307 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
310 #: lib/xstrtol-error.c:63
312 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
313 msgstr "valoare --bytes invalidã `%s'"
315 #: lib/xstrtol-error.c:68
317 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
320 #: lib/xstrtol-error.c:72
322 msgid "%s%s argument '%s' too large"
325 #: lib/version-etc.c:73
327 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
330 #: lib/version-etc.c:76
332 msgid "Packaged by %s\n"
335 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
336 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
337 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
338 #: lib/version-etc.c:83
342 #: lib/version-etc.c:85
345 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
347 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
348 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
352 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
353 #: lib/version-etc.c:102
355 msgid "Written by %s.\n"
356 msgstr "Scris de Thomas Lord."
358 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
359 #: lib/version-etc.c:106
361 msgid "Written by %s and %s.\n"
362 msgstr "Scris de Randy Smith."
364 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
365 #: lib/version-etc.c:110
367 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
368 msgstr "Scris de Randy Smith."
370 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
371 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
372 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
373 #: lib/version-etc.c:117
376 "Written by %s, %s, %s,\n"
380 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
381 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
382 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
383 #: lib/version-etc.c:124
386 "Written by %s, %s, %s,\n"
390 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
391 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
392 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
393 #: lib/version-etc.c:131
396 "Written by %s, %s, %s,\n"
400 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
401 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
402 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
403 #: lib/version-etc.c:139
406 "Written by %s, %s, %s,\n"
407 "%s, %s, %s, and %s.\n"
410 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
411 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
412 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
413 #: lib/version-etc.c:147
416 "Written by %s, %s, %s,\n"
421 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
422 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
423 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
424 #: lib/version-etc.c:156
427 "Written by %s, %s, %s,\n"
432 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
433 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
434 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
435 #: lib/version-etc.c:167
438 "Written by %s, %s, %s,\n"
440 "%s, %s, and others.\n"
443 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
444 #. for this package. Please add _another line_ saying
445 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
446 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
447 #: lib/version-etc.c:245
451 "Report bugs to: %s\n"
454 #: lib/version-etc.c:247
456 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
459 #: lib/version-etc.c:251
461 msgid "%s home page: <%s>\n"
464 #: lib/version-etc.c:253
466 msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
469 #: lib/version-etc.c:256
470 msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
473 #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1404
475 msgid "Files %s and %s differ\n"
476 msgstr "Fiºierele %s ºi %s diferã\n"
480 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
481 msgstr "Fiºierele binare %s ºi %s diferã\n"
483 #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254
484 msgid "No newline at end of file"
485 msgstr "Nici un element de linie nouã la sfârºitul fiºierului"
487 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
489 msgid "Torbjorn Granlund"
492 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
494 msgid "David MacKenzie"
497 #: src/cmp.c:119 src/diff.c:877 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159
499 msgid "Try '%s --help' for more information."
500 msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru mai multe informaþii."
504 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
505 msgstr "invalid --se ignorã valoarea iniþialã `%s'"
509 msgid "options -l and -s are incompatible"
510 msgstr "opþiunile -l ºi -s sunt incompatibile"
512 #: src/cmp.c:155 src/diff.c:885 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:315
513 #: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
515 msgstr "scriere eºuatã"
517 #: src/cmp.c:157 src/diff.c:887 src/diff.c:1469 src/diff3.c:471 src/sdiff.c:169
518 msgid "standard output"
519 msgstr "ieºire(output) standard"
523 msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
524 msgstr "-b --print-bytes Tipãreºte octeþii diferiþi."
528 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
530 "-i OMIS --ignore-initial=OMIS Omite primii octeþi OMISi din intrare(input)."
535 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
536 " first SKIP2 bytes of FILE2"
538 " Omite primii OMIS1 octeþi din FIªIER1 ºi primii OMIS2 octeþi din FIªIER2"
543 "-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
545 "-l --verbose Tipãreºte numerele octeþilor ºi valorile octeþilor diferiþi."
549 msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
550 msgstr "-n LIMITÃ --bytes=LIMITÃ Comparã cel mult LIMITÃ octeþi."
553 msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
557 msgid " --help display this help and exit"
562 msgid "-v, --version output version information and exit"
563 msgstr "-v --version Tipãreºte informaþii despre versiune."
567 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
568 msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... FIªIER1 [FIªIER2 [OMIS1 [OMIS2]]]\n"
571 msgid "Compare two files byte by byte."
572 msgstr "Comparã douã fiºiere octet cu octet."
577 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
578 "at the beginning of each file (zero by default)."
580 "OMIS1 ºi OMIS2 sunt numerele de octeþi care sã fie omiºi din fiecare fiºier."
582 #: src/cmp.c:185 src/diff.c:997 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210
584 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
589 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
590 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
591 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
593 "Valorile OMIS pot fi urmate de urmãtoarele sufixe multiplicative:\n"
594 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
595 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, ºi aºa mai departe pentru T, P, E, Z, Y."
599 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
601 "Dacã un FIªIER este `-' sau lipseºte, se citeºte intrarea(input) standard."
603 #: src/cmp.c:195 src/diff.c:985 src/sdiff.c:220
604 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
609 msgid "invalid --bytes value '%s'"
610 msgstr "valoare --bytes invalidã `%s'"
612 #: src/cmp.c:266 src/diff.c:795 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565
614 msgid "missing operand after '%s'"
615 msgstr "lipseºte operandul dupã `%s'"
617 #: src/cmp.c:278 src/diff.c:797 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567
619 msgid "extra operand '%s'"
620 msgstr "operand în plus(extra) `%s'"
624 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
625 msgstr "%s %s diferã: octetul %s, linia %s\n"
629 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
630 msgstr "%s %s diferã: octetul %s, linia %s este %3o %s %3o %s\n"
634 msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
635 msgstr "cmp: EOF în %s\n"
639 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
640 msgstr "%s %s diferã: octetul %s, linia %s\n"
644 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
645 msgstr "%s %s diferã: octetul %s, linia %s\n"
649 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
650 msgstr "cmp: EOF în %s\n"
652 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
657 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
662 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
667 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
669 msgid "Richard Stallman"
672 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
679 msgid "invalid context length '%s'"
680 msgstr "lungime invalidã de context `%s'"
684 msgid "pagination not supported on this host"
685 msgstr "paginaþie nesuportatã de acest host"
687 #: src/diff.c:451 src/diff3.c:336
689 msgid "too many file label options"
690 msgstr "prea multe opþiuni de etichete fiºier"
694 msgid "invalid width '%s'"
695 msgstr "lungime invalidã `%s'"
698 msgid "conflicting width options"
699 msgstr "opþiuni de lungime în conflict"
703 msgid "invalid horizon length '%s'"
704 msgstr "lungime de orizont invalidã `%s'"
708 msgid "invalid tabsize '%s'"
709 msgstr "mãrime tab invalidã `%s'"
712 msgid "conflicting tabsize options"
713 msgstr "opþiuni mãrime tab în conflict"
716 msgid "--from-file and --to-file both specified"
717 msgstr " --from-file ºi --to-file sunt specificate împreunã"
721 msgid " --normal output a normal diff (the default)"
722 msgstr "--normal Afiºeazã un diff normal."
726 msgid "-q, --brief report only when files differ"
727 msgstr "-q --brief Afiºeazã doar dacã fiºierele diferã."
731 msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
733 "-s --report-identical-files Raporteazã când douã fiºiere sunt asemãnãtoare."
737 "-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
743 "-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
745 "-w NUM --width=NUM Afiºeazã cel mult NUM (implicit 130) coloane tipãrite."
749 msgid "-e, --ed output an ed script"
750 msgstr "-e --ed Afiºeazã un script ed."
754 msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
755 msgstr "-n --rcs Afiºeazã un diff în format RCS."
758 msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
764 "-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
766 "-w NUM --width=NUM Afiºeazã cel mult NUM (implicit 130) coloane tipãrite."
771 " --left-column output only the left column of common lines"
772 msgstr "-l --left-column Afiºeazã doar coloana din stânga a liniilor comune."
776 msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
777 msgstr "-s --suppress-common-lines Nu afiºa liniile comune."
780 msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
784 msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
789 " --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
795 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
796 msgstr "-t --expand-tabs Schimbã tab-urile în spaþii la ieºire(output)."
800 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
801 msgstr "-T --initial-tab Aliniazã tab-urile adãugând în faþã un tab."
806 " --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
808 "--tabsize=NUM Opririle tab-ului vor fi la fiecare NUM (implicit 8) coloane "
813 " --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
818 msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
820 "-l --paginate Trimite ieºirea(output) prin `pr' pentru a fi paginatã."
825 "-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
826 msgstr "-r --recursive Comparã recursiv orice subdirector întâlnit."
829 msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
834 msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
835 msgstr "-N --new-file Trateazã fiºierele lipsã ca vide."
839 msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
840 msgstr "--unidirectional-new-file Trateazã primele fiºiere lipsã ca vide."
844 msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
846 "--ignore-file-name-case Ignorã cazul când se comparã numele de fiºiere."
850 msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
852 "--no-ignore-file-name-case Ia în calcul cazul atunci când se comparã numele "
857 msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
858 msgstr "-x TIP --exclude=TIP Exclude fiºierele care se potrivesc TIParului."
863 "-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
865 "-X FIªIER --exclude-from=FIªIER Exclude fiºierele care se potrivesc "
866 "oricãrui tipar din FIªIER."
871 "-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
873 "-S FIªIER --starting-file=FIªIER Începe cu FIªIER în compararea "
879 " --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
880 " FILE1 can be a directory"
882 "--from-file=FIªIER1 Comparã FIªIER1 cu toþi operanzii. FIªIER1 poate fi "
888 " --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
889 " FILE2 can be a directory"
891 "--to-file=FIªIER2 Comparã toþi operanzii cu FIªIER2. FIªIER2 poate fi "
897 "-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
899 "-i --ignore-case Ignorã diferenþele de caz din conþinutul fiºierului."
903 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
905 "-E --ignore-tab-expansion Ignorã schimbãrile produse de modificarea tab-"
910 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
911 msgstr "-w --ignore-all-space Ignorã tot spaþiul vid."
916 "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
917 msgstr "-b --ignore-space-change Ignorã schimbãrile din spaþiul vid."
921 msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
922 msgstr "-w --ignore-all-space Ignorã tot spaþiul vid."
927 "-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
929 "-B --ignore-blank-lines Ignorã schimbãrile unde toate liniile sunt "
934 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
936 "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignorã schimbãrile la toate liniile care "
937 "se potrivesc RE-ului."
941 msgid "-a, --text treat all files as text"
942 msgstr "-a --text Trateazã toate fiºierele ca text."
946 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
948 "--strip-trailing-cr Eliminã returul de car(carriage return) final la "
953 msgid " --binary read and write data in binary mode"
954 msgstr "--binary Citeºte ºi scrie date în mod binar."
959 "-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
961 "-D NUME --ifdef=NUME Afiºeazã fiºierul rezultat(merged) pentru a arãta "
962 "diff-urile`#ifdef NAME'."
966 msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
968 "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, dar formatul de intrare GTYPE se "
973 msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
974 msgstr "--line-format=LFMT Similar, dar formateazã toate liniile cu LFMT."
978 msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
980 "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, dar formateazã liniile de intrare LTYPE "
985 " These format options provide fine-grained control over the output\n"
986 " of diff, generalizing -D/--ifdef."
991 msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
993 " LTYPE este `old', `new', sau `unchanged'. GTYPE este LTYPE sau `changed'."
998 " GFMT (only) may contain:\n"
999 " %< lines from FILE1\n"
1000 " %> lines from FILE2\n"
1001 " %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
1002 " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
1003 " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
1004 " F first line number\n"
1005 " L last line number\n"
1006 " N number of lines = L-F+1\n"
1009 " %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
1011 " GFMT poate conþine:\n"
1012 " %< linii din FIªIER1\n"
1013 " %> linii din FIªIER2\n"
1014 " %= linii comune lui FIªIER1 si FIªIER2\n"
1015 " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER specificaþii stil printf pentru "
1017 " LETTERs sunt dupã cum urmeazã pentru grup nou, literã micã pentru grup "
1019 " F primul numãr de linie\n"
1020 " L ultimul numãr de linie\n"
1021 " N numere de linii = L-F+1\n"
1028 " LFMT (only) may contain:\n"
1029 " %L contents of line\n"
1030 " %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
1031 " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
1033 " LFMT poate conþine:\n"
1034 " %L conþinut de linie\n"
1035 " %l conþinut de linie, excluzând orice caracter de linie nouã final\n"
1036 " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n specificaþii stil printf-pentru "
1037 "introducerea numãrului de linie"
1042 " Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1044 " %c'C' the single character C\n"
1045 " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
1046 " C the character C (other characters represent themselves)"
1048 " Una din GFMT sau LFMT poate conþine:\n"
1050 " %c'C' caracterul singular C\n"
1051 " %c'\\OOO' caracterul cu codul octal OOO"
1055 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1057 "-d --minimal Încearcã din greu sã gãseºti un set mai mic de schimbãri"
1061 msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1062 msgstr "--horizon-lines=NUM Reþine NUM linii de prefix ºi sufix comun."
1067 " --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
1069 "-H --speed-large-files Presupune fiºiere mari ºi multe modificãri mici "
1074 " --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be 'never', "
1076 " or 'auto' (the default)"
1081 " --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE "
1083 " a colon-separated list of terminfo capabilities"
1087 msgid " --help display this help and exit"
1092 msgid "-v, --version output version information and exit"
1093 msgstr "-v --version Tipãreºte informaþii despre versiune."
1097 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1099 "FIªIEREle sunt `FIªIER1 FIªIER2' sau `DIR1 DIR2' sau `DIR FIªIER...' or "
1105 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1107 "Dacã --from-file sau --to-file sunt precizate, nu existã restricþii pe "
1110 #: src/diff.c:984 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219
1112 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1113 msgstr "Dacã FIªIER este `-', se citeºte intrarea(input) standard."
1117 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1118 msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... FIªIERE\n"
1122 msgid "Compare FILES line by line."
1123 msgstr "Comparã fiºierele linie cu linie."
1127 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1128 msgstr "Existã un conflict cu %s în valoarea opþiunii `%s'"
1132 msgid "conflicting output style options"
1133 msgstr "Conflict în opþiunile stilului de afiºare(output)"
1137 msgid "invalid color '%s'"
1138 msgstr "lungime invalidã de context `%s'"
1140 #: src/diff.c:1117 src/diff.c:1327
1142 msgid "Only in %s: %s\n"
1143 msgstr "Doar în %s: %s\n"
1147 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1148 msgstr "nu se poate compara `-' cu un director"
1151 msgid "-D option not supported with directories"
1152 msgstr "opþiunea -D nu este compatibilã cu directoarele"
1156 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1157 msgstr "Subdirectoare comune: %s ºi %s.\n"
1159 #: src/diff.c:1337 src/diff.c:1387
1161 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1162 msgstr "Fiºierul %s este un %s pe când fiºierul %s este un %s.\n"
1166 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1167 msgstr "Fiºierele %s ºi %s diferã\n"
1171 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1172 msgstr "Fiºierele %s ºi %s sunt identice\n"
1174 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1178 msgstr "Scris de Randy Smith."
1182 msgid "incompatible options"
1183 msgstr "opþiuni incompatibile"
1187 msgid "'-' specified for more than one input file"
1188 msgstr "`-' specificat pentru mai mult de un fiºier de intrare(input)"
1190 #: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748
1191 #: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
1193 msgstr "citire eºuatã"
1197 msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
1198 msgstr "-A --show-all Afiºeazã toate modificãrile, conflictele de paranteze."
1203 "-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
1204 " from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1206 "-e --ed Trimite(output) modificãrile nerezultate(unmerged) de la "
1207 "FIªIER_VECHI la FIªIERUL_VOSTRU în FIªIERUL_MEU.."
1211 msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
1213 "-E --show-overlap Afiºeazã modificãrile nerezultate(unmerged), conflictele "
1219 "-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1222 "-3 --easy-only Afiºeazã schimbãrile nesuprapuse(nonoverlapping) ºi "
1223 "nerezultate(unmerged)."
1228 "-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
1229 msgstr "-x --overlap-only Afiºeazã toate schimbãrile de suprapunere."
1232 msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
1237 msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1238 msgstr "-i Adaugã comenzile `w' ºi `q' la scripturile ed."
1242 "-m, --merge output actual merged file, according to\n"
1243 " -A if no other options are given"
1248 msgid "-a, --text treat all files as text"
1249 msgstr "-a --text Trateazã toate fiºierele ca text."
1253 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1255 "--strip-trailing-cr Eliminã returul de car(carriage return) final la "
1260 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
1261 msgstr "-T --initial-tab Aliniazã tab-urile adãugând în faþã un tab."
1265 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1266 msgstr "--diff-program=PROGRAM Foloseºte PROGRAM pentru a compara fiºierele."
1270 "-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
1271 " (can be repeated up to three times)"
1275 msgid " --help display this help and exit"
1280 msgid "-v, --version output version information and exit"
1281 msgstr "-v --version Tipãreºte informaþii despre versiune."
1285 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1286 msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... FIªIERUL_MEU FIªIER_VECHI FIªIERUL_TÃU\n"
1289 msgid "Compare three files line by line."
1290 msgstr "Comparã trei fiºiere linie cu linie"
1295 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1298 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1299 "to be output instead of the default.\n"
1301 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1302 "and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
1303 "robust than using ed.\n"
1307 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1311 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1312 msgstr "eroare internã: zãpãcealã în formatul blocurilor diff"
1316 msgid "%s: diff failed: "
1317 msgstr "%s: diff eºuat: "
1320 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1321 msgstr "eroare internã: tip diff invalid în process_diff"
1324 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1325 msgstr "format diff invalid; separator de modificare invalid"
1328 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1329 msgstr "format diff invalid; ultimã-linie incompletã"
1331 #: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969
1333 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1334 msgstr "programul subsidiar `%s' nu a fost gãsit"
1337 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1338 msgstr "format diff invalid; caractere precedente liniei incorecte"
1341 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1342 msgstr "eroare internã: tip invalid de diff trimis spre ieºire(output)"
1344 #: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752
1345 msgid "input file shrank"
1346 msgstr "fiºier de intrare(input) micºorat"
1350 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1351 msgstr "nu se pot compara numele de fiºiere `%s' ºi `%s'"
1355 msgid "%s: recursive directory loop"
1358 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1362 msgstr "Scris de Thomas Lord."
1367 "-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
1369 "-o FIªIER --output=FIªIER Opereazã interactiv, trimiþând outputul spre "
1375 "-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
1377 "-i --ignore-case Considerã majusculele ºi minusculele ca fiind aceleaºi."
1381 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
1383 "-E --ignore-tab-expansion Ignorã schimbãrile produse de modificarea tab-"
1388 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
1389 msgstr "-w --ignore-all-space Ignorã tot spaþiul vid."
1394 "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
1395 msgstr "-b --ignore-space-change Ignorã schimbãrile din spaþiul vid."
1399 msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
1400 msgstr "-W --ignore-all-space Ignorã tot spaþiul gol."
1404 msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
1406 "-B --ignore-blank-lines Ignorã schimbãrile unde toate liniile sunt "
1411 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
1413 "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignorã schimbãrile la toate liniile care "
1414 "se potrivesc RE-ului."
1418 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1420 "--strip-trailing-cr Eliminã returul de car(carriage return) final la "
1425 msgid "-a, --text treat all files as text"
1426 msgstr "-a --text Trateazã toate fiºierele ca text."
1431 "-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
1433 "-w NUM --width=NUM Afiºeazã cel mult NUM (implicit 130) coloane tipãrite."
1438 "-l, --left-column output only the left column of common lines"
1439 msgstr "-l --left-column Afiºeazã doar coloana din stânga a liniilor comune."
1443 msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
1444 msgstr "-s --suppress-common-lines Nu afiºa liniile comune."
1448 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
1449 msgstr "-t --expand-tabs Schimbã tab-urile în spaþii la ieºire(output)."
1454 " --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1456 "--tabsize=NUM Opririle tab-ului vor fi la fiecare NUM (implicit 8) coloane "
1461 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1463 "-d --minimal Încearcã din greu sã gãseºti un set mai mic de schimbãri"
1468 "-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
1470 "-H --speed-large-files Presupune fiºiere mari ºi multe modificãri mici "
1475 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1476 msgstr "--diff-program=PROGRAM Foloseºte PROGRAM pentru a compara fiºierele."
1479 msgid " --help display this help and exit"
1484 msgid "-v, --version output version information and exit"
1485 msgstr "-v --version Tipãreºte informaþii despre versiune."
1489 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1490 msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... FIªIER1 FIªIER2\n"
1494 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1495 msgstr "Analizã pas cu pas a diferenþelor de fiºiere."
1498 msgid "cannot interactively merge standard input"
1499 msgstr "nu poate rezulta(merge) interactiv intrarea(input) standard"
1502 msgid "both files to be compared are directories"
1503 msgstr "ambele fiºiere de comparat sunt directoare"
1508 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1509 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1510 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1511 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1512 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1513 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1514 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1515 "s:\tSilently include common lines.\n"
1516 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1519 "ed:\tEditeazã apoi foloseºte ambele versiuni, fiecare decoratã cu un cap de "
1521 "eb:\tEditeazã apoi foloseºte ambele versiuni.\n"
1522 "el:\tEditeazã apoi foloseºte versiunea din stânga.\n"
1523 "er:\tEditeazã apoi foloseºte versiunea din dreapta.\n"
1524 "e:\tEditeazã o versiune nouã.\n"
1525 "l:\tFoloseºte versiunea din stânga.\n"
1526 "r:\tFoloseºte versiunea din dreapta.\n"
1527 "s:\tInclude silenþios liniile comune.\n"
1528 "v:\tInclude detaliat liniile comune.\n"
1533 msgid "unrecognized prefix: %s"
1534 msgstr "%s: opþiune necunoscutã `--%s'\n"
1538 msgid "unparsable value for --palette"
1542 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1543 #~ msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite parametri\n"
1546 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1547 #~ msgstr "%s: opþiune necunoscutã `--%s'\n"
1550 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1551 #~ msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
1554 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1555 #~ msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite parametri\n"
1558 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1559 #~ msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un parametru\n"
1561 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1562 #~ msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
1565 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1566 #~ "You may redistribute copies of this program\n"
1567 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1568 #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING."
1570 #~ "Acest program NU vine cu NICI O GARANÞIE, în mãsura permisã de lege.\n"
1571 #~ "Puteþi redistribui copii ale acestui program\n"
1572 #~ "sub termenii Licenþei Publice Generale GNU.\n"
1573 #~ "Pentru mai multe informaþii despre aceste chestiuni, citiþi fiºierul "
1576 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
1577 #~ msgstr "Scris de Torbjorn Granlund ºi David MacKenzie."
1579 #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1580 #~ msgstr "-i OMIS1:OMIS2 --ignore-initial=OMIS1:OMIS2"
1582 #~ msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
1584 #~ "-s --quiet --silent Nu tipãreºte nimic; anunþã(yield) doar starea de "
1587 #~ msgid "--help Output this help."
1588 #~ msgstr "--help Tipãreºte acest ajutor."
1590 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
1591 #~ msgstr "Raportaþi erorile(bugs)la <bug-gnu-utils@gnu.org>."
1594 #~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
1595 #~ "Richard Stallman, and Len Tower."
1597 #~ "Scris de Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
1598 #~ "Richard Stallman, ºi Len Tower."
1600 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
1601 #~ msgstr "`-%ld' opþiunea este învechitã; folosiþi `-%c %ld'"
1603 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
1604 #~ msgstr "`-%ld' opþiunea este învechitã; omiteþi-o"
1607 #~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
1609 #~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
1611 #~ " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
1612 #~ " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
1613 #~ " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
1615 #~ "-c -C NUM --context[=NUM] Tipãreºte NUM (implicit 3) linii de "
1616 #~ "contextcopiat.\n"
1617 #~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Tipãreºte NUM (implicit 3) linii de "
1618 #~ "contextunificat.\n"
1619 #~ " --label ETICHETÃ Foloseºte ETICHETÃ în loc de nume fiºier.\n"
1620 #~ " -p --show-c-function Afiºeazã fiecare schimbare din fiecare funcþie "
1622 #~ " -F RE --show-function-line=RE Afiºeazã cele mai recente linii care se "
1626 #~ "-y --side-by-side Output in two columns.\n"
1627 #~ " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
1628 #~ " --left-column Output only the left column of common lines.\n"
1629 #~ " --suppress-common-lines Do not output common lines."
1631 #~ "-y --side-by-side Afiºeazã pe douã coloane.\n"
1632 #~ " -W NUM --width=NUM Afiºeazã cel mult NUM (implicit 130) coloane "
1634 #~ " --left-column Afiºeazã doar coloana din stânga a liniilor comune.\n"
1635 #~ " --suppress-common-lines Nu afiºa liniile comune."
1638 #~ "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
1640 #~ "--speed-large-files Presupune fiºiere mari ºi multe modificãri mici "
1643 #~ msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
1644 #~ msgstr "-X Afiºeazã schimbãrile de suprapunere, punându-le în paranteze."
1646 #~ msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
1648 #~ "-m --merge Afiºeazã fiºierul rezultat(merged) în loc de scriputl ed "
1651 #~ msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
1653 #~ "-L ETICHETÃ --label=ETICHETÃ Foloseºte ETICHETÃ în loc de numele "
1656 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
1657 #~ msgstr "programul subsidiar `%s' eºuat"
1659 #~ msgid "subsidiary program `%s' not executable"
1660 #~ msgstr "programul subsidiar `%s' nu este executabil"