1 # Brazilian Portuguese translation of glib-networking.
2 # Copyright (C) 2021 glib-networking's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
4 # André Gondim <In memoriam>, 2011.
5 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
6 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2012.
7 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012-2021.
8 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2021.
12 "Project-Id-Version: glib-networking master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-11-19 15:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-11-26 07:18-0300\n"
16 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
24 "X-Project-Style: gnome\n"
26 #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164
27 msgid "Proxy resolver internal error."
28 msgstr "Erro interno do resolvedor de proxy."
30 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:562 tls/base/gtlsinputstream.c:78
31 #: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78
32 #: tls/base/gtlsoutputstream.c:143
33 msgid "Connection is closed"
34 msgstr "A conexão está encerrada"
36 #. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the
37 #. * same thread that triggered the handshake. The only way this can
38 #. * occur is if the application is doing something weird in its
39 #. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall
40 #. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close
41 #. * op would deadlock here.
43 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:636
44 msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake"
45 msgstr "Não foi possível realizar operação de bloqueio durante negociação TLS"
47 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:701 tls/base/gtlsconnection-base.c:1249
48 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:358
49 msgid "Socket I/O timed out"
50 msgstr "Tempo de E/S do soquete foi esgotado"
52 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:875
53 msgid "Server required TLS certificate"
54 msgstr "O servidor requer certificado TLS"
56 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1454
58 msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet"
60 "A negociação não foi concluída, nenhuma informação de ligação de canal ainda"
62 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1533
63 msgid "Peer does not support safe renegotiation"
64 msgstr "O peer não possui suporte a negociação segura"
66 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1681 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491
67 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209
68 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:830
70 msgid "Unacceptable TLS certificate"
71 msgstr "Certificado TLS inaceitável"
73 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2155
75 msgid "Receive flags are not supported"
76 msgstr "Não há suporte a recebimento de sinalizadores"
78 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2302
80 msgid "Send flags are not supported"
81 msgstr "Não há suporte a envio de sinalizadores"
83 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:361
84 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:363
86 msgid "Could not parse DER certificate: %s"
87 msgstr "Não foi possível analisar certificado DER: %s"
89 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:382
90 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:384
92 msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
93 msgstr "Não foi possível analisar certificado PEM: %s"
95 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:405
96 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:404
98 msgid "Could not parse DER private key: %s"
99 msgstr "Não foi possível analisar chave privada DER: %s"
101 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:428
102 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:424
104 msgid "Could not parse PEM private key: %s"
105 msgstr "Não foi possível analisar chave privada PEM: %s"
107 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:455
109 msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
110 msgstr "Não foi possível importar URI de certificado PKCS #11: %s"
112 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:497
113 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:459
114 msgid "No certificate data provided"
115 msgstr "Nenhum dado de certificado fornecido"
117 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:807
118 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058
120 msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s"
121 msgstr "Não foi possível verificar a identidade do par de tipo inesperado %s"
123 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:204
124 msgid "Could not create TLS connection:"
125 msgstr "Não foi possível criar conexão TLS:"
127 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214
128 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234
129 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:523
130 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:456
132 msgid "Could not create TLS connection: %s"
133 msgstr "Não foi possível criar conexão TLS: %s"
135 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435
136 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446
137 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460
138 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176
140 msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
141 msgstr "Peer falhou ao realizar negociação TLS: %s"
143 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:468
144 msgid "TLS connection closed unexpectedly"
145 msgstr "Conexão TLS fechou inesperadamente"
147 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483
148 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201
149 msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
150 msgstr "Conexão TLS não enviou um certificado"
152 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:499
154 msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
155 msgstr "O peer enviou alerta TLS fatal: %s"
157 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509
158 msgid "Protocol version downgrade attack detected"
159 msgstr "Detectado ataque de downgrade de versão de protocolo"
161 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518
163 msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
164 msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
165 msgstr[0] "A mensagem é grande demais para conexão DTLS; máximo é %u byte"
166 msgstr[1] "A mensagem é grande demais para conexão DTLS; máximo é %u bytes"
168 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:527
169 msgid "The operation timed out"
170 msgstr "Tempo da operação foi esgotado"
172 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:879
174 msgid "Error performing TLS handshake: %s"
175 msgstr "Erro ao realizar negociação TLS: %s"
177 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982
178 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614
179 msgid "Error performing TLS handshake"
180 msgstr "Erro executando negociação TLS"
182 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1177
184 msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
185 msgstr "O tipo de ligação de canal não foi implementado na biblioteca TLS"
187 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1181
189 msgid "Channel binding data is not yet available"
190 msgstr "Os dados de ligação de canal ainda não estão disponíveis"
192 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1219
193 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1231
195 msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
196 msgstr "O certificado X.509 não está disponível na conexão"
198 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1244
200 msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
202 "O certificado X.509 não está disponível ou é de formato desconhecido: %s"
204 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1255
205 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:705
207 msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
208 msgstr "Não foi possível obter algoritmo de assinatura de certificado"
210 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1271
211 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:725
214 "Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
216 "O certificado X.509 atual usa um algoritmo de assinatura desconhecido ou não "
219 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1365
220 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:805
222 msgid "Requested channel binding type is not implemented"
223 msgstr "O tipo de ligação de canal solicitado não foi implementado"
225 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1386
226 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1446
227 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:823
228 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:919
229 msgid "Error reading data from TLS socket"
230 msgstr "Erro ao ler dados do soquete TLS"
233 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468
234 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1531
235 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:998
236 msgid "Error writing data to TLS socket"
237 msgstr "Erro ao gravar dados para o soquete TLS"
239 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1501
241 msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
242 msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
244 "Uma mensagem de tamanho %lu byte é grande demais para uma conexão DTLS"
246 "Uma mensagem de tamanho %lu bytes é grande demais para uma conexão DTLS"
248 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1503
250 msgid "(maximum is %u byte)"
251 msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
252 msgstr[0] "(máximo é %u byte)"
253 msgstr[1] "(máximo é %u bytes)"
255 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1550
257 msgid "Error performing TLS close: %s"
258 msgstr "Erro ao executar fechamento TLS: %s"
260 #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:556
262 "Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
265 "Falha ao carregar o armazenamento de confiança do sistema: GnuTLS não estava "
266 "configurado com uma confiança de sistema"
268 #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:288
270 msgid "Failed to load system trust store: %s"
271 msgstr "Falha ao carregar armazenamento de confiança do sistema: %s "
273 #: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153
274 #: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456
276 msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
277 msgstr "Falha ao popular a lista de confiança de %s: %s"
279 #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124
280 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
281 msgid "Certificate has no private key"
282 msgstr "O certificado não contém nenhuma chave privada"
284 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:379
285 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299
287 msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
288 msgstr "Não foi possível definir a lista de cifras TLS: %s"
290 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:407
291 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327
293 msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s"
294 msgstr "Não foi possível definir o protocolo MAX para %d: %s"
296 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:470
297 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390
299 msgid "Could not create TLS context: %s"
300 msgstr "Não foi possível criar contexto TLS: %s"
302 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217
304 msgid "Unacceptable TLS certificate authority"
305 msgstr "Autoridade de certificação TLS inaceitável"
307 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225
308 msgid "Digest too big for RSA key"
309 msgstr "Digest grande demais para chave RSA"
311 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234
312 msgid "Secure renegotiation is disabled"
313 msgstr "Renegociação de segurança está desabilitada"
315 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:253
317 msgid "%s: The connection is broken"
318 msgstr "%s: A conexão está quebrada"
320 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:674
322 msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
323 msgstr "Os dados de ligação de canal tls-unique não estão disponíveis"
325 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:697
327 msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
328 msgstr "O certificado X.509 não está disponível na conexão"
330 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:743
332 msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
333 msgstr "Falha ao gerar resumo do certificado X.509"
335 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:774
337 msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
338 msgstr "A conexão TLS não tem suporte ao recurso TLS-Exporter"
340 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:777
342 msgid "Unexpected error while exporting keying data"
343 msgstr "Erro inesperado ao exportar dados de codificação"
345 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1059
346 msgid "Error performing TLS close"
347 msgstr "Erro ao executar fechamento TLS"
349 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:200
350 msgid "Could not get trusted anchors from Keychain"
351 msgstr "Não foi possível obter âncoras confiáveis do chaveiro"
353 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:265
354 msgid "Could not get root certificate store"
355 msgstr "Não foi possível obter loja de certificado raíz"
357 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:272
358 msgid "Could not get CA certificate store"
359 msgstr "Não foi possível obter loja de certificado CA"
361 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:337
362 msgid "Could not create CA store"
363 msgstr "Não foi possível criar armazenamento de AC"
365 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184
367 msgid "There is a problem with the certificate: %s"
368 msgstr "Há um problema com o certificado: %s"
370 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193
372 msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
373 msgstr "Há um problema com a chave privada do certificado: %s"
375 #~ msgid "Failed to load file path: %s"
376 #~ msgstr "Falha ao carregar o caminho do arquivo: %s"
378 #~ msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
379 #~ msgstr "O peer requisitou uma negociação TLS ilegal"
381 #~ msgid "Operation would block"
382 #~ msgstr "A operação bloquearia"
384 #~ msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
385 #~ msgstr "Servidor não retornou certificado TLS"
387 #~ msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
388 #~ msgstr "Erro ao ler dados do soquete TLS: %s"
390 #~ msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
391 #~ msgstr "Erro ao gravar dados para o soquete TLS: %s"
394 #~ "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
397 #~ "Esta é a última chance de digitar o PIN corretamente antes que o token "
401 #~ "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked "
402 #~ "after further failures."
404 #~ "O PIN foi digitado várias vezes incorretamente, por isso o token será "
405 #~ "bloqueado agora."
407 #~ msgid "The PIN entered is incorrect."
408 #~ msgstr "O PIN digitado está incorreto."
413 #~ msgid "PKCS#11 Module Pointer"
414 #~ msgstr "PKCS#11 Module Pointer"
419 #~ msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
420 #~ msgstr "PKCS#11 Slot Identifier"
422 #~ msgid "Connection is already closed"
423 #~ msgstr "A conexão já está encerrada"