Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Copyright (C) 2008-2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2015.
5 #
6 # data flow -> fluxo de dados
7 # streaming -> fluxo contínuo
8 # clock -> temporizador
9 # plane (overlay plane) -> plano de sobreposição
10 # pool -> coleção, conjunto, agrupamento
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.4.1\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-09-18 19:22+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2015-02-01 23:02-0200\n"
18 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
20 "net>\n"
21 "Language: pt_BR\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26
27 msgid "Jack server not found"
28 msgstr "Servidor Jack não encontrado"
29
30 msgid "Failed to decode JPEG image"
31 msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG"
32
33 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
34 #, c-format
35 msgid "'%s' by '%s'"
36 msgstr "\"%s\" por \"%s\""
37
38 msgid "Could not connect to server"
39 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
40
41 msgid "No URL set."
42 msgstr "Nenhum URL definido."
43
44 msgid "Server does not support seeking."
45 msgstr "Nâo há suporte a busca pelo servidor."
46
47 msgid "Could not resolve server name."
48 msgstr "Não foi possível resolver o nome do servidor."
49
50 msgid "Could not establish connection to server."
51 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor."
52
53 msgid "Secure connection setup failed."
54 msgstr "Configuração de conexão segura falhou."
55
56 #, fuzzy
57 msgid ""
58 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
59 msgstr ""
60 "Um erro de rede ocorreu, ou o servidor fechou a conexão inesperadamente."
61
62 msgid "Server sent bad data."
63 msgstr "O servidor enviou dados ruins."
64
65 msgid "Internal data stream error."
66 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
67
68 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
69 msgstr "Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido."
70
71 msgid "This file contains no playable streams."
72 msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis."
73
74 msgid "This file is invalid and cannot be played."
75 msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido."
76
77 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
78 msgstr ""
79 "Não foi possível reproduzir o fluxo por estar criptografado com PlayReady "
80 "DRM."
81
82 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
83 msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido."
84
85 msgid "Invalid atom size."
86 msgstr "Tamanho de Atom inválido."
87
88 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
89 msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido."
90
91 msgid "The video in this file might not play correctly."
92 msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente."
93
94 #, c-format
95 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
96 msgstr "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d"
97
98 msgid "Internal data flow error."
99 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
100
101 msgid ""
102 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
103 "extension plugin for Real media streams."
104 msgstr ""
105 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode precisar instalar um plug-"
106 "in de extensão GStreamer RTSP para fluxos Real media."
107
108 msgid ""
109 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
110 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
111 "plugin."
112 msgstr ""
113 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Talvez haja necessidade de que mais "
114 "protocolos de transporte sejam permitidos ou senão o plug-in de extensão "
115 "GStreamer RTSP pode estar incorreto."
116
117 msgid ""
118 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
119 "application."
120 msgstr ""
121 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
122 "está sendo usado por outro aplicativo."
123
124 msgid ""
125 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
126 "the device."
127 msgstr ""
128 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem "
129 "permissão para abrir o dispositivo."
130
131 msgid "Could not open audio device for playback."
132 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
133
134 msgid ""
135 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
136 "System is not supported by this element."
137 msgstr ""
138 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Não há "
139 "suporte a este elemento nesta versão do Sistema Aberto de Som (OSS)."
140
141 msgid "Playback is not supported by this audio device."
142 msgstr "Não há suporte a reprodução por este dispositivo de áudio."
143
144 msgid "Audio playback error."
145 msgstr "Erro de reprodução de áudio."
146
147 msgid "Recording is not supported by this audio device."
148 msgstr "Não há suporte a gravação por este dispositivo de áudio."
149
150 msgid "Error recording from audio device."
151 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de áudio."
152
153 msgid ""
154 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
155 "the device."
156 msgstr ""
157 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem "
158 "permissão para abrir o dispositivo."
159
160 msgid "Could not open audio device for recording."
161 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
162
163 msgid "Record Source"
164 msgstr "Origem de gravação"
165
166 msgid "Microphone"
167 msgstr "Microfone"
168
169 msgid "Line In"
170 msgstr "Entrada de linha"
171
172 msgid "Internal CD"
173 msgstr "CD interno"
174
175 msgid "SPDIF In"
176 msgstr "Entrada SPDIF"
177
178 msgid "AUX 1 In"
179 msgstr "Entrada aux. 1"
180
181 msgid "AUX 2 In"
182 msgstr "Entrada aux. 2"
183
184 msgid "Codec Loopback"
185 msgstr "CODEC Loopback"
186
187 msgid "SunVTS Loopback"
188 msgstr "SunVTS Loopback"
189
190 msgid "Volume"
191 msgstr "Volume"
192
193 msgid "Gain"
194 msgstr "Ganho"
195
196 msgid "Monitor"
197 msgstr "Monitorador"
198
199 msgid "Built-in Speaker"
200 msgstr "Alto-falante interno"
201
202 msgid "Headphone"
203 msgstr "Fone de ouvido"
204
205 msgid "Line Out"
206 msgstr "Saída de linha"
207
208 msgid "SPDIF Out"
209 msgstr "Saída SPDIF"
210
211 msgid "AUX 1 Out"
212 msgstr "Saída aux. 1"
213
214 msgid "AUX 2 Out"
215 msgstr "Saída aux. 2"
216
217 #, c-format
218 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
219 msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."
220
221 #, c-format
222 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
223 msgstr ""
224 "Falha ao relacionar os formatos de vídeo que o dispositivo \"%s\" oferece "
225 "suporte"
226
227 #, c-format
228 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
229 msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\""
230
231 #, c-format
232 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
233 msgstr "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte ao método %d de E/S"
234
235 #, c-format
236 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
237 msgstr ""
238 "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
239 "E/S."
240
241 #, c-format
242 msgid "Device '%s' is busy"
243 msgstr "O dispositivo \"%s\" está ocupado"
244
245 #, c-format
246 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
247 msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura a %dx%d"
248
249 #, c-format
250 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
251 msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura no formato especificado"
252
253 #, c-format
254 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
255 msgstr ""
256 "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a planos de sobreposição não-contínuos"
257
258 #, c-format
259 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
260 msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\""
261
262 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
263 msgstr "O dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de quadros."
264
265 msgid "Video device did not provide output format."
266 msgstr "O dispositivo de vídeo não forneceu um formato de saída."
267
268 msgid "Video device returned invalid dimensions."
269 msgstr "O dispositivo de vídeo retornou dimensões inválidas."
270
271 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
272 msgstr ""
273 "Os dispositivos de vídeo utilizam um método de entrelaçamento não suportado."
274
275 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
276 msgstr "Os dispositivos de vídeo utilizam um formato para pixel não suportado."
277
278 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
279 msgstr "Falha ao configurar uma coleção de buffer interno."
280
281 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
282 msgstr "O dispositivo de vídeo não sugeriu nenhum tamanho de buffer."
283
284 msgid "No downstream pool to import from."
285 msgstr "Nenhuma coleção de fluxo de recebimento para importar."
286
287 #, c-format
288 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
289 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
290
291 #, c-format
292 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
293 msgstr "Erro ao obter funcionalidades do dispositivo \"%s\"."
294
295 #, c-format
296 msgid "Device '%s' is not a tuner."
297 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um sintonizador."
298
299 #, c-format
300 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
301 msgstr "Falha ao obter a entrada de rádio do dispositivo \"%s\"."
302
303 #, c-format
304 msgid "Failed to set input %d on device %s."
305 msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."
306
307 #, c-format
308 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
309 msgstr "Falha ao alternar entre com e sem áudio para o dispositivo \"%s\"."
310
311 msgid "Failed to allocated required memory."
312 msgstr "Falha ao alocar a memória necessária."
313
314 msgid "Failed to allocate required memory."
315 msgstr "Falha ao alocar a memória necessária."
316
317 #, c-format
318 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
319 msgstr ""
320 "O conversor no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte"
321
322 #, c-format
323 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
324 msgstr "O conversor no dispositivo %s não tem um formato de saída com suporte"
325
326 #, c-format
327 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
328 msgstr ""
329 "O codificador no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte"
330
331 #, c-format
332 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
333 msgstr ""
334 "O codificador no dispositivo %s não tem um formato de saída com suporte"
335
336 msgid "Failed to start decoding thread."
337 msgstr "Falha ao iniciar o segmento de decodificação."
338
339 msgid "Failed to process frame."
340 msgstr "Falha ao processar quadro."
341
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
345 "it is a v4l1 driver."
346 msgstr ""
347 "Erro ao obter recursos do dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. "
348 "Verifique se ele é um driver v4l1."
349
350 #, c-format
351 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
352 msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s"
353
354 #, c-format
355 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
356 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
357
358 #, c-format
359 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
360 msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"."
361
362 #, c-format
363 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
364 msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
365
366 #, c-format
367 msgid "Cannot identify device '%s'."
368 msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado."
369
370 #, c-format
371 msgid "This isn't a device '%s'."
372 msgstr "\"%s\" não é um dispositivo."
373
374 #, c-format
375 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
376 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
377
378 #, c-format
379 msgid "Device '%s' is not a capture device."
380 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
381
382 #, c-format
383 msgid "Device '%s' is not a output device."
384 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
385
386 #, c-format
387 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
388 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo M2M."
389
390 #, c-format
391 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
392 msgstr ""
393 "Não foi possível duplicar o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
394
395 #, c-format
396 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
397 msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"."
398
399 #, c-format
400 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
401 msgstr "Falha ao obter a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"."
402
403 #, c-format
404 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
405 msgstr ""
406 "Falha ao definir a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à "
407 "%lu Hz."
408
409 #, c-format
410 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
411 msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."
412
413 #, c-format
414 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
415 msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
416
417 #, c-format
418 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
419 msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
420
421 #, c-format
422 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
423 msgstr ""
424 "Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
425 "dispositivo de rádio"
426
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
430 msgstr ""
431 "Falha ao obter a saída atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
432 "dispositivo de rádio"
433
434 #, c-format
435 msgid "Failed to set output %d on device %s."
436 msgstr "Falha ao definir a saída %d no dispositivo %s."
437
438 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
439 msgstr "Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando."
440
441 msgid "Cannot operate without a clock"
442 msgstr "Não é possível operar sem um temporizador"
443
444 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
445 #~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a captura de vídeo"
446
447 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
448 #~ msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor de som"
449
450 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
451 #~ msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som"
452
453 #~ msgid "Bass"
454 #~ msgstr "Grave"
455
456 #~ msgid "Treble"
457 #~ msgstr "Agudo"
458
459 #~ msgid "Synth"
460 #~ msgstr "Sintetizador"
461
462 #~ msgid "PCM"
463 #~ msgstr "PCM"
464
465 #~ msgid "Speaker"
466 #~ msgstr "Alto-falante"
467
468 #~ msgid "Line-in"
469 #~ msgstr "Entrada de linha"
470
471 #~ msgid "CD"
472 #~ msgstr "CD"
473
474 #~ msgid "Mixer"
475 #~ msgstr "Mixer"
476
477 #~ msgid "PCM-2"
478 #~ msgstr "PCM-2"
479
480 #~ msgid "Record"
481 #~ msgstr "Gravação"
482
483 #~ msgid "In-gain"
484 #~ msgstr "Ganho de entrada"
485
486 #~ msgid "Out-gain"
487 #~ msgstr "Ganho de saída"
488
489 #~ msgid "Line-1"
490 #~ msgstr "Linha 1"
491
492 #~ msgid "Line-2"
493 #~ msgstr "Linha 2"
494
495 #~ msgid "Line-3"
496 #~ msgstr "Linha 3"
497
498 #~ msgid "Digital-1"
499 #~ msgstr "Digital 1"
500
501 #~ msgid "Digital-2"
502 #~ msgstr "Digital 2"
503
504 #~ msgid "Digital-3"
505 #~ msgstr "Digital 3"
506
507 #~ msgid "Phone-in"
508 #~ msgstr "Entrada de fone"
509
510 #~ msgid "Phone-out"
511 #~ msgstr "Saída de fone"
512
513 #~ msgid "Video"
514 #~ msgstr "Vídeo"
515
516 #~ msgid "Radio"
517 #~ msgstr "Rádio"
518
519 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
520 #~ msgstr ""
521 #~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
522 #~ "controlador do mixer."
523
524 #~ msgid ""
525 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
526 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
527 #~ msgstr ""
528 #~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
529 #~ "controlador do mixer. Não há suporte a este elemento com esta versão do "
530 #~ "Sistema Aberto de Som (OSS)."
531
532 #~ msgid "Master"
533 #~ msgstr "Principal"
534
535 #~ msgid "Front"
536 #~ msgstr "Frontal"
537
538 #~ msgid "Rear"
539 #~ msgstr "Traseira"
540
541 #~ msgid "Headphones"
542 #~ msgstr "Fones de ouvido"
543
544 #~ msgid "Center"
545 #~ msgstr "Central"
546
547 #~ msgid "LFE"
548 #~ msgstr "LFE"
549
550 #~ msgid "Surround"
551 #~ msgstr "Surround"
552
553 #~ msgid "Side"
554 #~ msgstr "Lateral"
555
556 #~ msgid "AUX Out"
557 #~ msgstr "Saída aux."
558
559 #~ msgid "3D Depth"
560 #~ msgstr "Profundidade 3D"
561
562 #~ msgid "3D Center"
563 #~ msgstr "3D central"
564
565 #~ msgid "3D Enhance"
566 #~ msgstr "Realce 3D"
567
568 #~ msgid "Telephone"
569 #~ msgstr "Telefone"
570
571 #~ msgid "Video In"
572 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
573
574 #~ msgid "AUX In"
575 #~ msgstr "Entrada aux."
576
577 #~ msgid "Record Gain"
578 #~ msgstr "Ganho de gravação"
579
580 #~ msgid "Output Gain"
581 #~ msgstr "Ganho de saída"
582
583 #~ msgid "Microphone Boost"
584 #~ msgstr "Aumento do microfone"
585
586 #~ msgid "Diagnostic"
587 #~ msgstr "Diagnóstico"
588
589 #~ msgid "Bass Boost"
590 #~ msgstr "Aumento de graves"
591
592 #~ msgid "Playback Ports"
593 #~ msgstr "Portas de reprodução"
594
595 #~ msgid "Input"
596 #~ msgstr "Entrada"
597
598 #~ msgid "Monitor Source"
599 #~ msgstr "Origem de monitoração"
600
601 #~ msgid "Keyboard Beep"
602 #~ msgstr "Bip do teclado"
603
604 #~ msgid "Simulate Stereo"
605 #~ msgstr "Simular estéreo"
606
607 #~ msgid "Stereo"
608 #~ msgstr "Estéreo"
609
610 #~ msgid "Surround Sound"
611 #~ msgstr "Som surround"
612
613 #~ msgid "Microphone Gain"
614 #~ msgstr "Ganho do microfone"
615
616 #~ msgid "Speaker Source"
617 #~ msgstr "Origem do alto-falante"
618
619 #~ msgid "Microphone Source"
620 #~ msgstr "Origem do microfone"
621
622 #~ msgid "Jack"
623 #~ msgstr "Jack"
624
625 #~ msgid "Center / LFE"
626 #~ msgstr "Central/LFE"
627
628 #~ msgid "Stereo Mix"
629 #~ msgstr "Mixagem estéreo"
630
631 #~ msgid "Mono Mix"
632 #~ msgstr "Mixagem mono"
633
634 #~ msgid "Input Mix"
635 #~ msgstr "Mixagem de entrada"
636
637 #~ msgid "Microphone 1"
638 #~ msgstr "Microfone 1"
639
640 #~ msgid "Microphone 2"
641 #~ msgstr "Microfone 2"
642
643 #~ msgid "Digital Out"
644 #~ msgstr "Saída digital"
645
646 #~ msgid "Digital In"
647 #~ msgstr "Entrada digital"
648
649 #~ msgid "HDMI"
650 #~ msgstr "HDMI"
651
652 #~ msgid "Modem"
653 #~ msgstr "Modem"
654
655 #~ msgid "Handset"
656 #~ msgstr "Monofone"
657
658 #~ msgid "Other"
659 #~ msgstr "Outro"
660
661 #~ msgid "None"
662 #~ msgstr "Nenhum"
663
664 #~ msgid "On"
665 #~ msgstr "Ligado"
666
667 #~ msgid "Off"
668 #~ msgstr "Desligado"
669
670 #~ msgid "Mute"
671 #~ msgstr "Mudo"
672
673 #~ msgid "Fast"
674 #~ msgstr "Rápido"
675
676 #~ msgid "Very Low"
677 #~ msgstr "Muito baixa"
678
679 #~ msgid "Low"
680 #~ msgstr "Baixa"
681
682 #~ msgid "Medium"
683 #~ msgstr "Média"
684
685 #~ msgid "High"
686 #~ msgstr "Alta"
687
688 #~ msgid "Very High"
689 #~ msgstr "Muito alta"
690
691 #~ msgid "Production"
692 #~ msgstr "Produção"
693
694 #~ msgid "Front Panel Microphone"
695 #~ msgstr "Microfone do painel frontal"
696
697 #~ msgid "Front Panel Line In"
698 #~ msgstr "Entrada de linha do painel frontal"
699
700 #~ msgid "Front Panel Headphones"
701 #~ msgstr "Fones de ouvido do painel frontal"
702
703 #~ msgid "Front Panel Line Out"
704 #~ msgstr "Saída de linha do painel frontal"
705
706 #~ msgid "Green Connector"
707 #~ msgstr "Conector verde"
708
709 #~ msgid "Pink Connector"
710 #~ msgstr "Conector rosa"
711
712 #~ msgid "Blue Connector"
713 #~ msgstr "Conector azul"
714
715 #~ msgid "White Connector"
716 #~ msgstr "Conector branco"
717
718 #~ msgid "Black Connector"
719 #~ msgstr "Conector preto"
720
721 #~ msgid "Gray Connector"
722 #~ msgstr "Conector cinza"
723
724 #~ msgid "Orange Connector"
725 #~ msgstr "Conector laranja"
726
727 #~ msgid "Red Connector"
728 #~ msgstr "Conector vermelho"
729
730 #~ msgid "Yellow Connector"
731 #~ msgstr "Conector amarelo"
732
733 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
734 #~ msgstr "Conector verde do painel frontal"
735
736 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
737 #~ msgstr "Conector rosa do painel frontal"
738
739 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
740 #~ msgstr "Conector azul do painel frontal"
741
742 #~ msgid "White Front Panel Connector"
743 #~ msgstr "Conector branco do painel frontal"
744
745 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
746 #~ msgstr "Conector preto do painel frontal"
747
748 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
749 #~ msgstr "Conector cinza do painel frontal"
750
751 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
752 #~ msgstr "Conector laranja do painel frontal"
753
754 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
755 #~ msgstr "Conector vermelho do painel frontal"
756
757 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
758 #~ msgstr "Conector amarelo do painel frontal"
759
760 #~ msgid "Spread Output"
761 #~ msgstr "Saída comum"
762
763 #~ msgid "Downmix"
764 #~ msgstr "Mesclar canais"
765
766 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
767 #~ msgstr "Entrada do mixer virtual"
768
769 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
770 #~ msgstr "Saída do mixer virtual"
771
772 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
773 #~ msgstr "Canais do mixer virtual"
774
775 #~ msgid "%s %d Function"
776 #~ msgstr "%s %d"
777
778 #~ msgid "%s Function"
779 #~ msgstr "%s"
780
781 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
782 #~ msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u."
783
784 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
785 #~ msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"."
786
787 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
788 #~ msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"."
789
790 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
791 #~ msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"."
792
793 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
794 #~ msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s"