1 # Brazilian Translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2008 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
8 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-21 01:21-0300\n"
12 "Last-Translator: Henrique (LonelySpooky) Junior <lspooky@fedoraproject.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n"
19 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
25 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
29 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
30 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
33 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
34 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
37 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
38 msgid "Analog Surround 4.0"
41 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
42 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
45 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
46 msgid "Analog Surround 4.1"
49 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
50 msgid "Analog Surround 5.0"
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
54 msgid "Analog Surround 5.1"
57 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
58 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
61 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
62 msgid "Analog Surround 7.1"
65 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
68 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
70 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
71 "to the ALSA developers."
74 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
77 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
79 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
80 "to the ALSA developers."
83 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
86 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
88 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
89 "to the ALSA developers."
92 #: ../src/pulsecore/sink.c:2141
94 msgid "Internal Audio"
97 #: ../src/pulsecore/sink.c:2147
101 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
103 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
104 msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
106 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
108 msgid "Failed to allocate new dl loader."
109 msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
111 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
112 msgid "Failed to add bind-now-loader."
113 msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
115 #: ../src/daemon/polkit.c:55
117 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
118 msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
120 #: ../src/daemon/polkit.c:65
122 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
123 msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
125 #: ../src/daemon/polkit.c:77
126 msgid "Cannot set UID on caller object."
127 msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
129 #: ../src/daemon/polkit.c:82
130 msgid "Failed to get CK session."
131 msgstr "Falha em obter a sessão CK."
133 #: ../src/daemon/polkit.c:90
134 msgid "Cannot set UID on session object."
135 msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
137 #: ../src/daemon/polkit.c:95
138 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
139 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
141 #: ../src/daemon/polkit.c:100
142 msgid "Cannot set action_id"
143 msgstr "Não foi possível definir a action_id"
145 #: ../src/daemon/polkit.c:105
146 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
147 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
149 #: ../src/daemon/polkit.c:110
151 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
152 msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
154 #: ../src/daemon/polkit.c:119
156 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
157 msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
159 #: ../src/daemon/polkit.c:139
161 msgid "Cannot obtain auth: %s"
162 msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
164 #: ../src/daemon/polkit.c:148
166 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
167 msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
169 #: ../src/daemon/main.c:138
171 msgid "Got signal %s."
172 msgstr "Sinal %s recebido."
174 #: ../src/daemon/main.c:165
178 #: ../src/daemon/main.c:183
180 msgid "Failed to find user '%s'."
181 msgstr "Falha em encontrar o usuário '%s'."
183 #: ../src/daemon/main.c:188
185 msgid "Failed to find group '%s'."
186 msgstr "Falha em encontrar o grupo '%s'."
188 #: ../src/daemon/main.c:192
190 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
191 msgstr "Usuário '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu) encontrados."
193 #: ../src/daemon/main.c:197
195 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
196 msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
198 #: ../src/daemon/main.c:202
200 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
201 msgstr "O diretório Home do usuário '%s' não é '%s', ignorando."
203 #: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
205 msgid "Failed to create '%s': %s"
206 msgstr "Falha em criar '%s': %s"
208 #: ../src/daemon/main.c:217
210 msgid "Failed to change group list: %s"
211 msgstr "Falha em alterar a lista de grupos: %s"
213 #: ../src/daemon/main.c:233
215 msgid "Failed to change GID: %s"
216 msgstr "Falha em mudar o GID: %s"
218 #: ../src/daemon/main.c:249
220 msgid "Failed to change UID: %s"
221 msgstr "Falha em mudar o UID: %s"
223 #: ../src/daemon/main.c:263
224 msgid "Successfully dropped root privileges."
225 msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
227 #: ../src/daemon/main.c:271
228 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
229 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
231 #: ../src/daemon/main.c:289
233 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
234 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
236 #: ../src/daemon/main.c:477
237 msgid "Failed to parse command line."
238 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
240 #: ../src/daemon/main.c:501
242 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
243 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
245 #: ../src/daemon/main.c:508
247 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
248 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
250 #: ../src/daemon/main.c:516
251 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
252 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
254 #: ../src/daemon/main.c:519
255 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
256 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
258 #: ../src/daemon/main.c:524
259 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
260 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
262 #: ../src/daemon/main.c:527
263 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
264 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
266 #: ../src/daemon/main.c:556
269 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
270 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
271 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
272 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
274 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
275 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
276 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
279 #: ../src/daemon/main.c:581
281 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
283 "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
284 "mas não é permitida pela política."
286 #: ../src/daemon/main.c:610
287 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
288 msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
290 #: ../src/daemon/main.c:613
292 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
293 msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
295 #: ../src/daemon/main.c:620
296 msgid "Giving up CAP_NICE"
297 msgstr "Abandonando CAP_NICE"
299 #: ../src/daemon/main.c:627
301 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
303 "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
304 "permitido pela política."
306 #: ../src/daemon/main.c:688
307 msgid "Daemon not running"
308 msgstr "O daemon não está em execução"
310 #: ../src/daemon/main.c:690
312 msgid "Daemon running as PID %u"
313 msgstr "Daemon executando como PID %u"
315 #: ../src/daemon/main.c:700
317 msgid "Failed to kill daemon: %s"
318 msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
320 #: ../src/daemon/main.c:718
322 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
325 "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
326 "seja especificado)."
328 #: ../src/daemon/main.c:720
330 msgid "Root privileges required."
331 msgstr "Privilégios de rot são requeridos."
333 #: ../src/daemon/main.c:725
334 msgid "--start not supported for system instances."
335 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
337 #: ../src/daemon/main.c:730
338 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
339 msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
341 #: ../src/daemon/main.c:733
342 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
344 "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
346 #: ../src/daemon/main.c:736
347 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
348 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
350 #: ../src/daemon/main.c:741
351 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
353 "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
355 #: ../src/daemon/main.c:768
356 msgid "Failed to acquire stdio."
357 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
359 #: ../src/daemon/main.c:774
361 msgid "pipe failed: %s"
362 msgstr "O pipe falhou: %s"
364 #: ../src/daemon/main.c:779
366 msgid "fork() failed: %s"
367 msgstr "O fork() falhou: %s"
369 #: ../src/daemon/main.c:793
371 msgid "read() failed: %s"
372 msgstr "A operação read() falhou: %s"
374 #: ../src/daemon/main.c:799
375 msgid "Daemon startup failed."
376 msgstr "Falha na partida do daemon."
378 #: ../src/daemon/main.c:801
379 msgid "Daemon startup successful."
380 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
382 #: ../src/daemon/main.c:871
384 msgid "This is PulseAudio %s"
385 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
387 #: ../src/daemon/main.c:872
389 msgid "Compilation host: %s"
390 msgstr "Host de compilação: %s"
392 #: ../src/daemon/main.c:873
394 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
395 msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
397 #: ../src/daemon/main.c:876
399 msgid "Running on host: %s"
400 msgstr "Executando no host: %s"
402 #: ../src/daemon/main.c:879
404 msgid "Found %u CPUs."
407 #: ../src/daemon/main.c:881
409 msgid "Page size is %lu bytes"
410 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
412 #: ../src/daemon/main.c:884
413 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
414 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
416 #: ../src/daemon/main.c:886
417 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
418 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
420 #: ../src/daemon/main.c:889
422 msgid "Running in valgrind mode: %s"
423 msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
425 #: ../src/daemon/main.c:892
426 msgid "Optimized build: yes"
427 msgstr "Build otimizado: sim"
429 #: ../src/daemon/main.c:894
430 msgid "Optimized build: no"
431 msgstr "Build otimizado: não"
433 #: ../src/daemon/main.c:898
434 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
437 #: ../src/daemon/main.c:900
438 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
441 #: ../src/daemon/main.c:902
442 msgid "All asserts enabled."
445 #: ../src/daemon/main.c:906
446 msgid "Failed to get machine ID"
447 msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
449 #: ../src/daemon/main.c:909
451 msgid "Machine ID is %s."
452 msgstr "A ID da máquina é %s."
454 #: ../src/daemon/main.c:913
456 msgid "Session ID is %s."
457 msgstr "A ID da máquina é %s."
459 #: ../src/daemon/main.c:919
461 msgid "Using runtime directory %s."
462 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
464 #: ../src/daemon/main.c:924
466 msgid "Using state directory %s."
467 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
469 #: ../src/daemon/main.c:927
471 msgid "Running in system mode: %s"
472 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
474 #: ../src/daemon/main.c:942
475 msgid "pa_pid_file_create() failed."
476 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
478 #: ../src/daemon/main.c:954
479 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
480 msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
482 #: ../src/daemon/main.c:956
484 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
485 "resolution timers enabled!"
487 "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
488 "alta resolução habilitados!"
490 #: ../src/daemon/main.c:970
491 msgid "pa_core_new() failed."
492 msgstr "pa_core_new() falhou."
494 #: ../src/daemon/main.c:1032
495 msgid "Failed to initialize daemon."
496 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
498 #: ../src/daemon/main.c:1037
499 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
501 "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
503 #: ../src/daemon/main.c:1054
504 msgid "Daemon startup complete."
505 msgstr "A partida dos Daemon está completa."
507 #: ../src/daemon/main.c:1060
508 msgid "Daemon shutdown initiated."
509 msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
511 #: ../src/daemon/main.c:1082
512 msgid "Daemon terminated."
513 msgstr "Daemon terminado."
515 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
521 " -h, --help Show this help\n"
522 " --version Show version\n"
523 " --dump-conf Dump default configuration\n"
524 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
525 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
526 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
528 " --start Start the daemon if it is not "
530 " -k --kill Kill a running daemon\n"
531 " --check Check for a running daemon (only "
532 "returns exit code)\n"
535 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
536 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
537 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
538 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
539 " (only available as root, when SUID "
541 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
542 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
543 " (only available as root, when SUID "
545 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
546 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
548 " loading/unloading after startup\n"
549 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
550 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
553 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
555 " this time passed\n"
556 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
558 " this time passed\n"
559 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
560 " -v Increase the verbosity level\n"
561 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
562 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
564 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
565 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
566 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
568 " objects (plugins)\n"
569 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
570 " (See --dump-resample-methods for\n"
571 " possible values)\n"
572 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
573 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
574 " platforms that support it.\n"
575 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
578 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
580 " the specified argument\n"
581 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
582 " -C Open a command line on the running "
586 " -n Don't load default script file\n"
591 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
592 " --version Mostra a versão\n"
593 " --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
594 " --dump-modules Descarrega a lista de módulos "
596 " --dump-resample-methods Descarrega os métodos de "
597 "reamostragem (resample)\n"
598 " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória "
600 " --start Inicia o daemon se ele não estiver "
602 " -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
603 " --check Verifica um daemon em execução\n"
606 " --system[=BOOL] Executa como uma instância do "
607 "sistema em escala ampla \n"
608 " -D, --daemonize[=BOOL] Torna um daemom (daemonize) depois "
610 " --fail[=BOOL] Sai quando a partida falha\n"
611 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
612 " (disponível apenas, quando SUID ou\n"
613 " com RLIMIT_NICE) elevado\n"
614 " --realtime[=BOOL] Tenta habilidar o escalonamento em "
616 " (disponível apenas como root, quando "
618 " com RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
619 " --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo "
620 "requerido pelo usuário\n"
621 " depois da partida\n"
622 " --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída requisitada pelo "
624 " --exit-idle-time=SECS Termina um daemon quando ocioso e "
626 " tempo foi decorrido\n"
627 " --module-idle-time=SECS Descarrega os modulos "
628 "autocarregáveis quando ociosos e\n"
629 " tempo foi decorrido\n"
630 " --scache-idle-time=SECS Descarrega amostras quando ociosas "
632 " este tempo tenha passado\n"
633 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grau de "
635 " -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
636 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o alvo do log\n"
637 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de busca (search "
638 "paht)para objetos (plugins)\n"
639 " dinamicamente commpartilhados\n"
640 " --resample-method=METHOD Usa o método de reamostragem "
642 " (Veja --dump-resample-methods para\n"
643 " valores possíveis)\n"
644 " --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID file\n"
645 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de "
647 " plataformas que o suportem.\n"
648 " --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte a memória "
652 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carrega um plugin especificado "
654 " o argumento especificado\n"
655 " -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n"
656 " -C Abre uma linha de comando no TTY em "
658 " depois da partida\n"
660 " -n Não carrega o arquivo de script "
663 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
664 msgid "--daemonize expects boolean argument"
665 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
667 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
668 msgid "--fail expects boolean argument"
669 msgstr "--fail espera argumento booleano"
671 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
673 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
674 "of debug, info, notice, warn, error)."
676 "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de "
677 "0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
679 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
680 msgid "--high-priority expects boolean argument"
681 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
683 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
684 msgid "--realtime expects boolean argument"
685 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
687 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
688 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
689 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
691 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
693 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
694 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
696 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
697 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
698 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
700 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
701 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
702 msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
704 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
706 msgid "--log-time expects boolean argument"
707 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
709 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
711 msgid "--log-meta expects boolean argument"
712 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
714 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
716 msgid "Invalid resample method '%s'."
717 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
719 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
720 msgid "--system expects boolean argument"
721 msgstr "--system espera argumento booleano"
723 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
724 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
725 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
727 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
728 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
729 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
731 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
736 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
738 msgid "No module information available\n"
739 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
741 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
743 msgid "Version: %s\n"
744 msgstr "Versão: %s\n"
746 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
748 msgid "Description: %s\n"
749 msgstr "Descrição: %s\n"
751 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
756 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
761 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
763 msgid "Load Once: %s\n"
764 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
766 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
769 msgstr "Caminho: %s\n"
771 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
773 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
774 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
776 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
778 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
779 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
781 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
783 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
784 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
786 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
788 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
789 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
791 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
793 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
794 msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
796 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
798 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
799 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
801 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
803 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
804 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
806 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
808 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
809 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
811 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
813 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
814 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
816 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
818 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
819 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
821 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
823 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
824 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
826 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
828 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
829 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
831 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
833 msgid "Failed to open configuration file: %s"
834 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
836 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
838 "The specified default channel map has a different number of channels than "
839 "the specified default number of channels."
842 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
844 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
845 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
847 #: ../src/daemon/caps.c:63
849 msgid "Dropping root privileges."
850 msgstr "Descartando os privilégios de root."
852 #: ../src/daemon/caps.c:103
853 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
854 msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
856 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
857 msgid "PulseAudio Sound System"
860 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
861 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
864 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
866 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
869 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
871 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
872 msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
874 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
877 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
878 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
880 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
881 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
890 msgstr "Fronto-cental"
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
894 msgstr "Frontal esquerdo"
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
898 msgstr "Frontal direito"
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
902 msgstr "Posterior central"
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
906 msgstr "Posterior esquerdo"
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
910 msgstr "Posterior direito"
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
913 msgid "Low Frequency Emmiter"
914 msgstr "Emissor de baixa freqüência"
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
917 msgid "Front Left-of-center"
918 msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
921 msgid "Front Right-of-center"
922 msgstr "Frontal Direito do centro"
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
926 msgstr "Lateral esquedo"
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
930 msgstr "Lateral direito"
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
996 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1000 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1001 msgid "Auxiliary 17"
1002 msgstr "Auxiliar 17"
1004 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1005 msgid "Auxiliary 18"
1006 msgstr "Auxiliar 18"
1008 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1009 msgid "Auxiliary 19"
1010 msgstr "Auxiliar 19"
1012 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1013 msgid "Auxiliary 20"
1014 msgstr "Auxiliar 20"
1016 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1017 msgid "Auxiliary 21"
1018 msgstr "Auxiliar 21"
1020 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1021 msgid "Auxiliary 22"
1022 msgstr "Auxiliar 22"
1024 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1025 msgid "Auxiliary 23"
1026 msgstr "Auxiliar 23"
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1029 msgid "Auxiliary 24"
1030 msgstr "Auxiliar 24"
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1033 msgid "Auxiliary 25"
1034 msgstr "Auxiliar 25"
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1037 msgid "Auxiliary 26"
1038 msgstr "Auxiliar 26"
1040 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1041 msgid "Auxiliary 27"
1042 msgstr "Auxiliar 26"
1044 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1045 msgid "Auxiliary 28"
1046 msgstr "Auxiliar 28"
1048 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1049 msgid "Auxiliary 29"
1050 msgstr "Auxiliar 29"
1052 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1053 msgid "Auxiliary 30"
1054 msgstr "Auxiliar 30"
1056 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1057 msgid "Auxiliary 31"
1058 msgstr "Auxiliar 31"
1060 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1062 msgstr "Central Superior"
1064 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1065 msgid "Top Front Center"
1066 msgstr "Central Frontal Superior"
1068 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1069 msgid "Top Front Left"
1070 msgstr "Frontal Superior Esquerdo"
1072 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1073 msgid "Top Front Right"
1074 msgstr "Fontal Superior Direito"
1076 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1077 msgid "Top Rear Center"
1078 msgstr "Central Superior Posterior"
1080 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1081 msgid "Top Rear Left"
1082 msgstr "Posterior Superior Esquerdo"
1084 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1085 msgid "Top Rear Right"
1086 msgstr "Posterior Superior Direito"
1088 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1089 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1090 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1094 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1098 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1099 msgid "Surround 4.0"
1102 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1103 msgid "Surround 4.1"
1106 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1107 msgid "Surround 5.0"
1110 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1111 msgid "Surround 5.1"
1114 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1115 msgid "Surround 7.1"
1118 #: ../src/pulse/error.c:43
1122 #: ../src/pulse/error.c:44
1123 msgid "Access denied"
1124 msgstr "Acesso Negado"
1126 #: ../src/pulse/error.c:45
1127 msgid "Unknown command"
1128 msgstr "Comando desconhecido"
1130 #: ../src/pulse/error.c:46
1131 msgid "Invalid argument"
1132 msgstr "Argumento inválido"
1134 #: ../src/pulse/error.c:47
1135 msgid "Entity exists"
1136 msgstr "Entidade existente"
1138 #: ../src/pulse/error.c:48
1139 msgid "No such entity"
1140 msgstr "Não existe tal entidade"
1142 #: ../src/pulse/error.c:49
1143 msgid "Connection refused"
1144 msgstr "Conexão recusada"
1146 #: ../src/pulse/error.c:50
1147 msgid "Protocol error"
1148 msgstr "Erro de protocolo"
1150 #: ../src/pulse/error.c:51
1154 #: ../src/pulse/error.c:52
1155 msgid "No authorization key"
1156 msgstr "Não há chave para autorização"
1158 #: ../src/pulse/error.c:53
1159 msgid "Internal error"
1160 msgstr "Erro interno"
1162 #: ../src/pulse/error.c:54
1163 msgid "Connection terminated"
1164 msgstr "Conexão terminada"
1166 #: ../src/pulse/error.c:55
1167 msgid "Entity killed"
1168 msgstr "Entidade terminada"
1170 #: ../src/pulse/error.c:56
1171 msgid "Invalid server"
1172 msgstr "Servidor inválido"
1174 #: ../src/pulse/error.c:57
1175 msgid "Module initalization failed"
1176 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
1178 #: ../src/pulse/error.c:58
1182 #: ../src/pulse/error.c:59
1184 msgstr "Não há dados"
1186 #: ../src/pulse/error.c:60
1187 msgid "Incompatible protocol version"
1188 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1190 #: ../src/pulse/error.c:61
1192 msgstr "Muito grande"
1194 #: ../src/pulse/error.c:62
1195 msgid "Not supported"
1196 msgstr "Não há suporte"
1198 #: ../src/pulse/error.c:63
1199 msgid "Unknown error code"
1200 msgstr "Código de erro desconhecido"
1202 #: ../src/pulse/error.c:64
1203 msgid "No such extension"
1204 msgstr "Não existe tal extensão"
1206 #: ../src/pulse/error.c:65
1207 msgid "Obsolete functionality"
1210 #: ../src/pulse/error.c:66
1211 msgid "Missing implementation"
1214 #: ../src/pulse/error.c:67
1215 msgid "Client forked"
1218 #: ../src/pulse/sample.c:169
1220 msgid "%s %uch %uHz"
1223 #: ../src/pulse/sample.c:181
1228 #: ../src/pulse/sample.c:183
1233 #: ../src/pulse/sample.c:185
1238 #: ../src/pulse/sample.c:187
1243 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1244 msgid "XOpenDisplay() failed"
1245 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1247 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1248 msgid "Failed to parse cookie data"
1249 msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
1251 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1253 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1254 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
1256 #: ../src/pulse/context.c:546
1257 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1258 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
1260 #: ../src/pulse/context.c:676
1265 #: ../src/pulse/context.c:729
1267 msgid "waitpid(): %s"
1268 msgstr "waitpid(): %s"
1270 #: ../src/pulse/context.c:1403
1272 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1273 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
1275 #: ../src/utils/pacat.c:94
1277 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1278 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1280 #: ../src/utils/pacat.c:133
1282 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1283 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1285 #: ../src/utils/pacat.c:169
1287 msgid "Stream successfully created.\n"
1288 msgstr "O fluxo (stream) foi criado com sucesso.\n"
1290 #: ../src/utils/pacat.c:172
1292 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1293 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1295 #: ../src/utils/pacat.c:176
1297 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1298 msgstr "Metrica do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1300 #: ../src/utils/pacat.c:179
1302 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1303 msgstr "Métrica do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1305 #: ../src/utils/pacat.c:183
1307 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1308 msgstr "Usando a espeficifação de amostragem '%s', mapa do canal '%s'.\n"
1310 #: ../src/utils/pacat.c:187
1312 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1313 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1315 #: ../src/utils/pacat.c:197
1317 msgid "Stream error: %s\n"
1318 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1320 #: ../src/utils/pacat.c:207
1322 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1323 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s \n"
1325 #: ../src/utils/pacat.c:209
1327 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1328 msgstr "Dispositivo de fluxo prosseguiu.%s \n"
1330 #: ../src/utils/pacat.c:217
1332 msgid "Stream underrun.%s \n"
1333 msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n"
1335 #: ../src/utils/pacat.c:224
1337 msgid "Stream overrun.%s \n"
1338 msgstr "O fluxo extravazou.%s \n"
1340 #: ../src/utils/pacat.c:231
1342 msgid "Stream started.%s \n"
1343 msgstr "O fluxo iniciou: %s\n"
1345 #: ../src/utils/pacat.c:238
1347 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1348 msgstr "O fluxo foi movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1350 #: ../src/utils/pacat.c:238
1354 #: ../src/utils/pacat.c:245
1356 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1357 msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n"
1359 #: ../src/utils/pacat.c:278
1361 msgid "Connection established.%s \n"
1362 msgstr "Conexão estabelecida.%s \n"
1364 #: ../src/utils/pacat.c:281
1366 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1367 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1369 #: ../src/utils/pacat.c:309
1371 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1372 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1374 #: ../src/utils/pacat.c:315
1376 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1377 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1379 #: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/pasuspender.c:159
1380 #: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
1382 msgid "Connection failure: %s\n"
1383 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1385 #: ../src/utils/pacat.c:349 ../src/utils/paplay.c:75
1387 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1388 msgstr "Falha em drenar o fluxo: %s\n"
1390 #: ../src/utils/pacat.c:354 ../src/utils/paplay.c:80
1392 msgid "Playback stream drained.\n"
1393 msgstr "Drenado o fluxo de playback.\n"
1395 #: ../src/utils/pacat.c:364 ../src/utils/paplay.c:92
1397 msgid "Draining connection to server.\n"
1398 msgstr "Drenando a conexão par ao servidor.\n"
1400 #: ../src/utils/pacat.c:390
1403 msgstr "Atingiu EOF.\n"
1405 #: ../src/utils/pacat.c:396
1407 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1408 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1410 #: ../src/utils/pacat.c:406
1412 msgid "read() failed: %s\n"
1413 msgstr "read() falhou: %s\n"
1415 #: ../src/utils/pacat.c:438
1417 msgid "write() failed: %s\n"
1418 msgstr "write() falhou: %s\n"
1420 #: ../src/utils/pacat.c:459
1422 msgid "Got signal, exiting.\n"
1423 msgstr "Sinal recebido, saindo (exiting).\n"
1425 #: ../src/utils/pacat.c:473
1427 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1428 msgstr "Falhou em obter a latência: %s\n"
1430 #: ../src/utils/pacat.c:478
1432 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1433 msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us. \r"
1435 #: ../src/utils/pacat.c:498
1437 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1438 msgstr "Falha em pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1440 #: ../src/utils/pacat.c:511
1445 " -h, --help Show this help\n"
1446 " --version Show version\n"
1448 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1449 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1451 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1453 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1455 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1457 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1459 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1461 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1462 "in range 0...65536\n"
1463 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1465 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1466 "s16be, u8, float32le,\n"
1467 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1468 "(defaults to s16ne)\n"
1469 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1471 " (defaults to 2)\n"
1472 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1474 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1476 " being connected to.\n"
1477 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1479 " being connected to.\n"
1480 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1482 " from the sink the stream is being "
1484 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1485 " --no-remap Map channels by index instead of "
1487 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1489 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1490 "per request in bytes.\n"
1494 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1495 " --version Mostra a versão\n"
1497 " -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
1498 " -p, --playback Cria uma conexão para playback\n"
1500 " -v, --verbose Habilita operações no modo verboso\n"
1502 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1503 " -d, --device=DEVICE O nome do destino/fonte a conectar\n"
1504 " -n, --client-name=NAME Como chamar o cliente no servidor\n"
1505 " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no "
1506 "servidorn --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) "
1507 "inicial de volume no intervalo 0...65536\n"
1508 " --rate=SAMPLERATE Taxa de amostragem em Hz (o padrão é "
1510 " --format=SAMPLEFORMAT Tipo de amostragem, um de s16le, "
1511 "s16be, u8, float32le,\n"
1512 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1513 "(o padrão é s16ne)\n"
1514 " --channels=CHANNELS O número de canais, 1 para mono, 2 "
1517 " --channel-map=CHANNELMAP Mapeamento de canais a ser usando em "
1519 " --fix-format Obtém o formato da amostragem do "
1520 "destino onde o fluxo\n"
1521 " está sendo conectado.\n"
1522 " --fix-rate Obtém o taxa de amostragem do "
1523 "destino onde o fluxo está\n"
1524 " sendo conectado.\n"
1525 " --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de "
1527 " do destino onde o fluxo está sendo "
1529 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1530 " --no-remap Map channels by index instead of "
1532 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1534 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1535 "per request in bytes.\n"
1537 #: ../src/utils/pacat.c:612
1541 "Compiled with libpulse %s\n"
1542 "Linked with libpulse %s\n"
1545 "Compilado com libpulse %s\n"
1546 "Linkado com libpulse %s\n"
1548 #: ../src/utils/pacat.c:669
1550 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1551 msgstr "Mapa de canal inválido '%s'\n"
1553 #: ../src/utils/pacat.c:698
1555 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1556 msgstr "Especificação de latência inválida '%s'\n"
1558 #: ../src/utils/pacat.c:705
1560 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1561 msgstr "Especificação do tempo do processo inválida '%s'\n"
1563 #: ../src/utils/pacat.c:716
1565 msgid "Invalid sample specification\n"
1566 msgstr "Especificação de amostragem inválida\n"
1568 #: ../src/utils/pacat.c:721
1570 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1571 msgstr "O mapeamento do canal não casa com a especificação da amostragem\n"
1573 #: ../src/utils/pacat.c:728
1575 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1576 msgstr "Abrindo um %s fluxo com a especificação de amostragem '%s'.\n"
1578 #: ../src/utils/pacat.c:728
1582 #: ../src/utils/pacat.c:728
1586 #: ../src/utils/pacat.c:736
1588 msgid "open(): %s\n"
1589 msgstr "open(): %s\n"
1591 #: ../src/utils/pacat.c:741
1593 msgid "dup2(): %s\n"
1594 msgstr "dup2(): %s\n"
1596 #: ../src/utils/pacat.c:751
1598 msgid "Too many arguments.\n"
1599 msgstr "Argumentos em excesso.\n"
1601 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pasuspender.c:280
1602 #: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
1604 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1605 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1607 #: ../src/utils/pacat.c:785
1609 msgid "io_new() failed.\n"
1610 msgstr "io_new() falhou.\n"
1612 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pasuspender.c:293
1613 #: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
1615 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1616 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1618 #: ../src/utils/pacat.c:799
1620 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1621 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1623 #: ../src/utils/pacat.c:810
1625 msgid "time_new() failed.\n"
1626 msgstr "time_new() falhou.\n"
1628 #: ../src/utils/pacat.c:817 ../src/utils/pasuspender.c:301
1629 #: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
1631 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1632 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1634 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1636 msgid "fork(): %s\n"
1637 msgstr "fork(): %s\n"
1639 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1641 msgid "execvp(): %s\n"
1642 msgstr "execvp(): %s\n"
1644 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1646 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1647 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
1649 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1651 msgid "Failure to resume: %s\n"
1652 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
1654 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1656 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1658 "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em "
1661 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
1662 #: ../src/utils/paplay.c:191
1664 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1665 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
1667 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1669 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1670 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
1672 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1675 "%s [options] ... \n"
1677 " -h, --help Show this help\n"
1678 " --version Show version\n"
1679 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1683 "%s [options] ... \n"
1685 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1686 " --version Mostra a versão\n"
1687 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1690 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1694 "Compiled with libpulse %s\n"
1695 "Linked with libpulse %s\n"
1698 "Compilado com libpulse %s\n"
1699 "Linkado com libpulse %s\n"
1701 #: ../src/utils/pactl.c:108
1703 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1704 msgstr "Falha em obter as estatísticas: %s\n"
1706 #: ../src/utils/pactl.c:114
1708 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1709 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1711 #: ../src/utils/pactl.c:117
1713 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1714 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1716 #: ../src/utils/pactl.c:120
1718 msgid "Sample cache size: %s\n"
1719 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
1721 #: ../src/utils/pactl.c:129
1723 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1724 msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n"
1726 #: ../src/utils/pactl.c:137
1732 "Server Version: %s\n"
1733 "Default Sample Specification: %s\n"
1734 "Default Channel Map: %s\n"
1735 "Default Sink: %s\n"
1736 "Default Source: %s\n"
1739 "Nome do Usuário: %s\n"
1740 "Nome do Host: %s\n"
1741 "Nome do Servidor: %s\n"
1742 "Versão do Servidor: %s\n"
1743 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
1744 "Destino padrão: %s\n"
1748 #: ../src/utils/pactl.c:178
1750 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1751 msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n"
1753 #: ../src/utils/pactl.c:194
1759 "\tDescription: %s\n"
1761 "\tSample Specification: %s\n"
1762 "\tChannel Map: %s\n"
1763 "\tOwner Module: %u\n"
1765 "\tVolume: %s%s%s\n"
1766 "\t balance %0.2f\n"
1767 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1768 "\tMonitor Source: %s\n"
1769 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1770 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1774 "*** Destino #%u ***\n"
1777 "Especificação de amostragem: %s\n"
1778 "Mapa de canais: %s\n"
1779 "Propretário do módulo: %u\n"
1781 "Fonte do monitor: %s\n"
1782 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us\n"
1783 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1787 #: ../src/utils/pactl.c:258
1789 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1790 msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n"
1792 #: ../src/utils/pactl.c:274
1798 "\tDescription: %s\n"
1800 "\tSample Specification: %s\n"
1801 "\tChannel Map: %s\n"
1802 "\tOwner Module: %u\n"
1804 "\tVolume: %s%s%s\n"
1805 "\t balance %0.2f\n"
1806 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1807 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1808 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1809 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1813 "*** Fonte #%u ***\n"
1816 "Especificação de amostragem: %s\n"
1817 "Mapa do canal: %s\n"
1818 "Proprietário do módulo: %u\n"
1820 "Monitor do destino: %s\n"
1821 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us:\n"
1822 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1826 #: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
1827 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
1828 #: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
1829 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
1830 #: ../src/utils/pactl.c:594
1834 #: ../src/utils/pactl.c:324
1836 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1837 msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n"
1839 #: ../src/utils/pactl.c:342
1845 "\tUsage counter: %s\n"
1849 "*** Módulo #%u ***\n"
1852 "Contador de uso: %s\n"
1853 "Auto descarregar: %s\n"
1855 #: ../src/utils/pactl.c:361
1857 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1858 msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n"
1860 #: ../src/utils/pactl.c:379
1865 "\tOwner Module: %s\n"
1869 "*** Cliente #%u ***\n"
1871 "Poprietário do módulo: %s\n"
1875 #: ../src/utils/pactl.c:396
1877 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1878 msgstr "Falha em obter a informação do autoload: %s\n"
1880 #: ../src/utils/pactl.c:414
1886 "\tOwner Module: %s\n"
1890 "*** Cliente #%u ***\n"
1892 "Poprietário do módulo: %s\n"
1896 #: ../src/utils/pactl.c:428
1898 msgid "\tProfiles:\n"
1901 #: ../src/utils/pactl.c:434
1903 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1904 msgstr "O pipe falhou: %s"
1906 #: ../src/utils/pactl.c:445
1908 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1909 msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n"
1911 #: ../src/utils/pactl.c:464
1916 "\tOwner Module: %s\n"
1919 "\tSample Specification: %s\n"
1920 "\tChannel Map: %s\n"
1924 "\t balance %0.2f\n"
1925 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1926 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1927 "\tResample method: %s\n"
1931 "*** Entrada do destino #%u ***\n"
1933 "Proprietário do módulo: %s\n"
1936 "Especificação da amostragem: %s\n"
1937 "Mapa de canais: %s\n"
1939 "Latência do buffer: %0.0f us\n"
1940 "Latência do destino %0.0f usec\n"
1941 "Método de reamostragem (resample): %s\n"
1945 #: ../src/utils/pactl.c:503
1947 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1948 msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n"
1950 #: ../src/utils/pactl.c:523
1953 "Source Output #%u\n"
1955 "\tOwner Module: %s\n"
1958 "\tSample Specification: %s\n"
1959 "\tChannel Map: %s\n"
1960 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1961 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1962 "\tResample method: %s\n"
1966 "*** Saída da Fonte #%u ***\n"
1968 "Proprietário do Módulo: %s\n"
1971 "Especificação de Amostragem: %s\n"
1972 "Mapa do Canal: %s\n"
1973 "Latência do Buffer: %0.0f usec\n"
1974 "Latência da Fonte: %0.0f usec\n"
1975 "Método de Reamostragem (resample): %s\n"
1979 #: ../src/utils/pactl.c:554
1981 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1982 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1984 #: ../src/utils/pactl.c:572
1989 "\tSample Specification: %s\n"
1990 "\tChannel Map: %s\n"
1993 "\t balance %0.2f\n"
1994 "\tDuration: %0.1fs\n"
2001 "*** Amostragem #%u ***\n"
2004 "Especificação da Amostragem: %s\n"
2005 "Mapa de Canais: %s\n"
2009 "Nome do Arquivo: %s\n"
2013 #: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
2015 msgid "Failure: %s\n"
2016 msgstr "Falha: %s\n"
2018 #: ../src/utils/pactl.c:636
2020 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2021 msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
2023 #: ../src/utils/pactl.c:653
2025 msgid "Premature end of file\n"
2026 msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
2028 #: ../src/utils/pactl.c:774
2031 "%s [options] stat\n"
2032 "%s [options] list\n"
2033 "%s [options] exit\n"
2034 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2035 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2036 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2037 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2038 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2039 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2040 "%s [options] unload-module ID\n"
2041 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2042 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2043 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2045 " -h, --help Show this help\n"
2046 " --version Show version\n"
2048 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2050 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2053 "%s [options] stat\n"
2054 "%s [options] list\n"
2055 "%s [options] exit\n"
2056 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2057 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2058 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2059 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2060 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2061 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2062 "%s [options] unload-module ID\n"
2063 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2064 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2066 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2067 " --version Mostra a versão\n"
2069 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
2070 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2073 #: ../src/utils/pactl.c:826
2077 "Compiled with libpulse %s\n"
2078 "Linked with libpulse %s\n"
2081 "Compilado com libpulse %s\n"
2082 "Linkado com libpulse %s\n"
2084 #: ../src/utils/pactl.c:865
2086 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2087 msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
2089 #: ../src/utils/pactl.c:887
2091 msgid "Failed to open sound file.\n"
2092 msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
2094 #: ../src/utils/pactl.c:899
2096 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2097 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
2099 #: ../src/utils/pactl.c:911
2101 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2102 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
2104 #: ../src/utils/pactl.c:919
2106 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2108 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
2110 #: ../src/utils/pactl.c:928
2112 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2113 msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
2115 #: ../src/utils/pactl.c:942
2117 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2118 msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
2120 #: ../src/utils/pactl.c:962
2122 msgid "You have to specify a module index\n"
2123 msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
2125 #: ../src/utils/pactl.c:972
2128 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2131 "Você não pode especificar mais de um destino. Pelo menos um valor booleano "
2132 "deve ser especificado.\n"
2134 #: ../src/utils/pactl.c:985
2137 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2140 "Você não pode especificar mais de uma fonte. Pelo menos um valor booleano "
2141 "deve ser especificado.\n"
2143 #: ../src/utils/pactl.c:997
2145 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2147 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
2149 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2151 msgid "No valid command specified.\n"
2152 msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
2154 #: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
2156 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2157 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
2159 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2162 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2164 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2165 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2166 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2167 "variables and cookie file.\n"
2168 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2170 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2172 " -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 "
2174 " -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
2175 " -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis "
2176 "de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
2177 " -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
2179 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2181 msgid "Failed to parse command line.\n"
2182 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
2184 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2186 msgid "Server: %s\n"
2187 msgstr "Servidor: %s\n"
2189 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2191 msgid "Source: %s\n"
2192 msgstr "Fonte: %s\n"
2194 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2197 msgstr "Destino: %s\n"
2199 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2201 msgid "Cookie: %s\n"
2202 msgstr "Cookie: %s\n"
2204 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2206 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2207 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
2209 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2211 msgid "Failed to save cookie data\n"
2212 msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
2214 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2216 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2217 msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
2219 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2221 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2222 msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
2224 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2226 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2227 msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
2229 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2231 msgid "Failed to load cookie data\n"
2232 msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
2234 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2236 msgid "Not yet implemented.\n"
2237 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2239 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2241 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2242 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2244 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2246 msgid "connect(): %s"
2247 msgstr "connect(): %s"
2249 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2250 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2251 msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
2253 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2254 msgid "Daemon not responding."
2255 msgstr "Daemon não responde."
2257 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2259 msgid "select(): %s"
2260 msgstr "select(): %s"
2262 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2267 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2270 msgstr "write(): %s"
2272 #: ../src/utils/paplay.c:139
2274 msgid "Stream successfully created\n"
2275 msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2277 #: ../src/utils/paplay.c:144
2279 msgid "Stream errror: %s\n"
2280 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2282 #: ../src/utils/paplay.c:165
2284 msgid "Connection established.\n"
2285 msgstr "Conexão estabelecida.\n"
2287 #: ../src/utils/paplay.c:198
2290 "%s [options] [FILE]\n"
2292 " -h, --help Show this help\n"
2293 " --version Show version\n"
2295 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2297 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2299 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2300 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2302 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2304 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2305 "in range 0...65536\n"
2306 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2308 "%s [options] [FILE]\n"
2310 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2311 " --version Mostra a versão\n"
2313 " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
2315 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
2316 " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser conectado\n"
2317 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2319 " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no servidor\n"
2320 " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial (linear) "
2321 "no intervalo 0...65536\n"
2322 " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
2324 #: ../src/utils/paplay.c:255
2328 "Compiled with libpulse %s\n"
2329 "Linked with libpulse %s\n"
2332 "Compilado com libpulse %s\n"
2333 "Linkado com libpulse %s\n"
2335 #: ../src/utils/paplay.c:292
2337 msgid "Invalid channel map\n"
2338 msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2340 #: ../src/utils/paplay.c:314
2342 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2343 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
2345 #: ../src/utils/paplay.c:350
2347 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2348 msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
2350 #: ../src/utils/paplay.c:376
2352 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2353 msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
2355 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2356 msgid "Cannot access autospawn lock."
2357 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2359 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
2362 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2363 "nothing to write!\n"
2364 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2365 "to the ALSA developers.\n"
2366 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2367 "returned 0 or another value < min_avail."
2370 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
2373 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2374 "nothing to read!\n"
2375 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2376 "to the ALSA developers.\n"
2377 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2378 "returned 0 or another value < min_avail."
2381 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
2383 msgid "Output %s + Input %s"
2386 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117
2391 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:121
2396 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
2397 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
2401 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
2402 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2405 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
2406 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2409 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
2410 msgid "PulseAudio Sound Server"
2415 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2416 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2418 #~ "We are not in group '"
2420 #~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
2421 #~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
2423 #~ "Não estamos no grupo'"
2426 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2427 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2429 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2430 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
2432 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2433 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
2435 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2436 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
2442 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2448 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
2452 #~ "Argumento: %s\n"
2461 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2462 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2463 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2465 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
2467 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
2468 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
2471 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2474 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
2477 #~ msgid "socketpair(): %s"
2478 #~ msgstr "socketpair(): %s"