po: Update translations
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Copyright (C) 2008-2013 Free Software Foundation, Inc.
4 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2013.
5 #
6 # data flow -> fluxo de dados
7 # streaming -> fluxo contínuo
8 # clock -> temporizador
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.2.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-05-03 17:22+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-12-29 17:48-0200\n"
16 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
18 "net>\n"
19 "Language: pt_BR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24
25 msgid "Jack server not found"
26 msgstr "Servidor Jack não encontrado"
27
28 msgid "Failed to decode JPEG image"
29 msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG"
30
31 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
32 #, c-format
33 msgid "'%s' by '%s'"
34 msgstr "\"%s\" por \"%s\""
35
36 msgid "Could not connect to server"
37 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
38
39 msgid "No URL set."
40 msgstr "Nenhum URL definido."
41
42 msgid "Server does not support seeking."
43 msgstr "Nâo há suporte a busca pelo servidor."
44
45 msgid "Could not resolve server name."
46 msgstr "Não foi possível resolver o nome do servidor."
47
48 msgid "Could not establish connection to server."
49 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor."
50
51 msgid "Secure connection setup failed."
52 msgstr "Configuração de conexão segura falhou."
53
54 msgid ""
55 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
56 msgstr ""
57 "Um erro de rede ocorreu, ou o servidor fechou a conexão inesperadamente."
58
59 msgid "Server sent bad data."
60 msgstr "O servidor enviou dados ruins."
61
62 msgid "Internal data stream error."
63 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
64
65 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
66 msgstr "Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido."
67
68 msgid "This file contains no playable streams."
69 msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis."
70
71 msgid "This file is invalid and cannot be played."
72 msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido."
73
74 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
75 msgstr ""
76 "Não foi possível reproduzir o fluxo por estar criptografado com PlayReady "
77 "DRM."
78
79 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
80 msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido."
81
82 msgid "Invalid atom size."
83 msgstr "Tamanho de Atom inválido."
84
85 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
86 msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido."
87
88 msgid "The video in this file might not play correctly."
89 msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente."
90
91 #, c-format
92 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
93 msgstr "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d"
94
95 msgid ""
96 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
97 "extension plugin for Real media streams."
98 msgstr ""
99 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode precisar instalar um plug-"
100 "in de extensão GStreamer RTSP para fluxos Real media."
101
102 msgid ""
103 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
104 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
105 "plugin."
106 msgstr ""
107 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Talvez haja necessidade de que mais "
108 "protocolos de transporte sejam permitidos ou senão o plug-in de extensão "
109 "GStreamer RTSP pode estar incorreto."
110
111 msgid "Internal data flow error."
112 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
113
114 msgid ""
115 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
116 "application."
117 msgstr ""
118 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
119 "está sendo usado por outro aplicativo."
120
121 msgid ""
122 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
123 "the device."
124 msgstr ""
125 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem "
126 "permissão para abrir o dispositivo."
127
128 msgid "Could not open audio device for playback."
129 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
130
131 msgid ""
132 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
133 "System is not supported by this element."
134 msgstr ""
135 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Não há "
136 "suporte a este elemento nesta versão do Sistema Aberto de Som (OSS)."
137
138 msgid "Playback is not supported by this audio device."
139 msgstr "Não há suporte a reprodução por este dispositivo de áudio."
140
141 msgid "Audio playback error."
142 msgstr "Erro de reprodução de áudio."
143
144 msgid "Recording is not supported by this audio device."
145 msgstr "Não há suporte a gravação por este dispositivo de áudio."
146
147 msgid "Error recording from audio device."
148 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de áudio."
149
150 msgid ""
151 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
152 "the device."
153 msgstr ""
154 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem "
155 "permissão para abrir o dispositivo."
156
157 msgid "Could not open audio device for recording."
158 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
159
160 msgid "Record Source"
161 msgstr "Origem de gravação"
162
163 msgid "Microphone"
164 msgstr "Microfone"
165
166 msgid "Line In"
167 msgstr "Entrada de linha"
168
169 msgid "Internal CD"
170 msgstr "CD interno"
171
172 msgid "SPDIF In"
173 msgstr "Entrada SPDIF"
174
175 msgid "AUX 1 In"
176 msgstr "Entrada aux. 1"
177
178 msgid "AUX 2 In"
179 msgstr "Entrada aux. 2"
180
181 msgid "Codec Loopback"
182 msgstr "CODEC Loopback"
183
184 msgid "SunVTS Loopback"
185 msgstr "SunVTS Loopback"
186
187 msgid "Volume"
188 msgstr "Volume"
189
190 msgid "Gain"
191 msgstr "Ganho"
192
193 msgid "Monitor"
194 msgstr "Monitorador"
195
196 msgid "Built-in Speaker"
197 msgstr "Alto-falante interno"
198
199 msgid "Headphone"
200 msgstr "Fone de ouvido"
201
202 msgid "Line Out"
203 msgstr "Saída de linha"
204
205 msgid "SPDIF Out"
206 msgstr "Saída SPDIF"
207
208 msgid "AUX 1 Out"
209 msgstr "Saída aux. 1"
210
211 msgid "AUX 2 Out"
212 msgstr "Saída aux. 2"
213
214 #, c-format
215 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
216 msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."
217
218 #, c-format
219 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
220 msgstr ""
221 "Falha ao relacionar os formatos de vídeo que o dispositivo \"%s\" oferece "
222 "suporte"
223
224 #, c-format
225 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
226 msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\""
227
228 #, c-format
229 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
230 msgstr "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte ao método %d de E/S"
231
232 #, c-format
233 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
234 msgstr ""
235 "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
236 "E/S."
237
238 #, c-format
239 msgid "Device '%s' does not support video capture"
240 msgstr "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a captura de vídeo"
241
242 #, c-format
243 msgid "Device '%s' is busy"
244 msgstr "O dispositivo \"%s\" está ocupado"
245
246 #, c-format
247 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
248 msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura a %dx%d"
249
250 #, c-format
251 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
252 msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura no formato especificado"
253
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
256 msgstr "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a captura de vídeo"
257
258 #, c-format
259 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
260 msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\""
261
262 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
263 msgstr "O dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de quadros."
264
265 msgid "Video device could not create buffer pool."
266 msgstr "O dispositivo de vídeo não pôde reservar um buffer."
267
268 #, fuzzy
269 msgid "Video device did not provide output format."
270 msgstr "O dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de quadros."
271
272 msgid "Video device returned invalid dimensions."
273 msgstr ""
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
277 msgstr "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte ao método %d de E/S"
278
279 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
280 msgstr ""
281
282 #, c-format
283 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
284 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
285
286 #, c-format
287 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
288 msgstr "Erro ao obter funcionalidades do dispositivo \"%s\"."
289
290 #, c-format
291 msgid "Device '%s' is not a tuner."
292 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um sintonizador."
293
294 #, c-format
295 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
296 msgstr "Falha ao obter a entrada de rádio do dispositivo \"%s\"."
297
298 #, c-format
299 msgid "Failed to set input %d on device %s."
300 msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."
301
302 #, c-format
303 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
304 msgstr "Falha ao alternar entre com e sem áudio para o dispositivo \"%s\"."
305
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
309 "it is a v4l1 driver."
310 msgstr ""
311 "Erro ao obter recursos do dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. "
312 "Verifique se ele é um driver v4l1."
313
314 #, c-format
315 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
316 msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s"
317
318 #, c-format
319 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
320 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
321
322 #, c-format
323 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
324 msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"."
325
326 #, c-format
327 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
328 msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
329
330 #, c-format
331 msgid "Cannot identify device '%s'."
332 msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado."
333
334 #, c-format
335 msgid "This isn't a device '%s'."
336 msgstr "\"%s\" não é um dispositivo."
337
338 #, c-format
339 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
340 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
341
342 #, c-format
343 msgid "Device '%s' is not a capture device."
344 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
345
346 #, c-format
347 msgid "Device '%s' is not a output device."
348 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
349
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
352 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
353
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
356 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
357
358 #, c-format
359 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
360 msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"."
361
362 #, c-format
363 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
364 msgstr "Falha ao obter a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"."
365
366 #, c-format
367 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
368 msgstr ""
369 "Falha ao definir a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à "
370 "%lu Hz."
371
372 #, c-format
373 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
374 msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."
375
376 #, c-format
377 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
378 msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
379
380 #, c-format
381 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
382 msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
383
384 #, c-format
385 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
386 msgstr ""
387 "Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
388 "dispositivo de rádio"
389
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
393 msgstr ""
394 "Falha ao obter a saída atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
395 "dispositivo de rádio"
396
397 #, c-format
398 msgid "Failed to set output %d on device %s."
399 msgstr "Falha ao definir a saída %d no dispositivo %s."
400
401 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
402 msgstr "Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando."
403
404 msgid "Cannot operate without a clock"
405 msgstr "Não é possível operar sem um temporizador"
406
407 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
408 #~ msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor de som"
409
410 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
411 #~ msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som"
412
413 #~ msgid "Bass"
414 #~ msgstr "Grave"
415
416 #~ msgid "Treble"
417 #~ msgstr "Agudo"
418
419 #~ msgid "Synth"
420 #~ msgstr "Sintetizador"
421
422 #~ msgid "PCM"
423 #~ msgstr "PCM"
424
425 #~ msgid "Speaker"
426 #~ msgstr "Alto-falante"
427
428 #~ msgid "Line-in"
429 #~ msgstr "Entrada de linha"
430
431 #~ msgid "CD"
432 #~ msgstr "CD"
433
434 #~ msgid "Mixer"
435 #~ msgstr "Mixer"
436
437 #~ msgid "PCM-2"
438 #~ msgstr "PCM-2"
439
440 #~ msgid "Record"
441 #~ msgstr "Gravação"
442
443 #~ msgid "In-gain"
444 #~ msgstr "Ganho de entrada"
445
446 #~ msgid "Out-gain"
447 #~ msgstr "Ganho de saída"
448
449 #~ msgid "Line-1"
450 #~ msgstr "Linha 1"
451
452 #~ msgid "Line-2"
453 #~ msgstr "Linha 2"
454
455 #~ msgid "Line-3"
456 #~ msgstr "Linha 3"
457
458 #~ msgid "Digital-1"
459 #~ msgstr "Digital 1"
460
461 #~ msgid "Digital-2"
462 #~ msgstr "Digital 2"
463
464 #~ msgid "Digital-3"
465 #~ msgstr "Digital 3"
466
467 #~ msgid "Phone-in"
468 #~ msgstr "Entrada de fone"
469
470 #~ msgid "Phone-out"
471 #~ msgstr "Saída de fone"
472
473 #~ msgid "Video"
474 #~ msgstr "Vídeo"
475
476 #~ msgid "Radio"
477 #~ msgstr "Rádio"
478
479 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
480 #~ msgstr ""
481 #~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
482 #~ "controlador do mixer."
483
484 #~ msgid ""
485 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
486 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
487 #~ msgstr ""
488 #~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
489 #~ "controlador do mixer. Não há suporte a este elemento com esta versão do "
490 #~ "Sistema Aberto de Som (OSS)."
491
492 #~ msgid "Master"
493 #~ msgstr "Principal"
494
495 #~ msgid "Front"
496 #~ msgstr "Frontal"
497
498 #~ msgid "Rear"
499 #~ msgstr "Traseira"
500
501 #~ msgid "Headphones"
502 #~ msgstr "Fones de ouvido"
503
504 #~ msgid "Center"
505 #~ msgstr "Central"
506
507 #~ msgid "LFE"
508 #~ msgstr "LFE"
509
510 #~ msgid "Surround"
511 #~ msgstr "Surround"
512
513 #~ msgid "Side"
514 #~ msgstr "Lateral"
515
516 #~ msgid "AUX Out"
517 #~ msgstr "Saída aux."
518
519 #~ msgid "3D Depth"
520 #~ msgstr "Profundidade 3D"
521
522 #~ msgid "3D Center"
523 #~ msgstr "3D central"
524
525 #~ msgid "3D Enhance"
526 #~ msgstr "Realce 3D"
527
528 #~ msgid "Telephone"
529 #~ msgstr "Telefone"
530
531 #~ msgid "Video In"
532 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
533
534 #~ msgid "AUX In"
535 #~ msgstr "Entrada aux."
536
537 #~ msgid "Record Gain"
538 #~ msgstr "Ganho de gravação"
539
540 #~ msgid "Output Gain"
541 #~ msgstr "Ganho de saída"
542
543 #~ msgid "Microphone Boost"
544 #~ msgstr "Aumento do microfone"
545
546 #~ msgid "Diagnostic"
547 #~ msgstr "Diagnóstico"
548
549 #~ msgid "Bass Boost"
550 #~ msgstr "Aumento de graves"
551
552 #~ msgid "Playback Ports"
553 #~ msgstr "Portas de reprodução"
554
555 #~ msgid "Input"
556 #~ msgstr "Entrada"
557
558 #~ msgid "Monitor Source"
559 #~ msgstr "Origem de monitoração"
560
561 #~ msgid "Keyboard Beep"
562 #~ msgstr "Bip do teclado"
563
564 #~ msgid "Simulate Stereo"
565 #~ msgstr "Simular estéreo"
566
567 #~ msgid "Stereo"
568 #~ msgstr "Estéreo"
569
570 #~ msgid "Surround Sound"
571 #~ msgstr "Som surround"
572
573 #~ msgid "Microphone Gain"
574 #~ msgstr "Ganho do microfone"
575
576 #~ msgid "Speaker Source"
577 #~ msgstr "Origem do alto-falante"
578
579 #~ msgid "Microphone Source"
580 #~ msgstr "Origem do microfone"
581
582 #~ msgid "Jack"
583 #~ msgstr "Jack"
584
585 #~ msgid "Center / LFE"
586 #~ msgstr "Central/LFE"
587
588 #~ msgid "Stereo Mix"
589 #~ msgstr "Mixagem estéreo"
590
591 #~ msgid "Mono Mix"
592 #~ msgstr "Mixagem mono"
593
594 #~ msgid "Input Mix"
595 #~ msgstr "Mixagem de entrada"
596
597 #~ msgid "Microphone 1"
598 #~ msgstr "Microfone 1"
599
600 #~ msgid "Microphone 2"
601 #~ msgstr "Microfone 2"
602
603 #~ msgid "Digital Out"
604 #~ msgstr "Saída digital"
605
606 #~ msgid "Digital In"
607 #~ msgstr "Entrada digital"
608
609 #~ msgid "HDMI"
610 #~ msgstr "HDMI"
611
612 #~ msgid "Modem"
613 #~ msgstr "Modem"
614
615 #~ msgid "Handset"
616 #~ msgstr "Monofone"
617
618 #~ msgid "Other"
619 #~ msgstr "Outro"
620
621 #~ msgid "None"
622 #~ msgstr "Nenhum"
623
624 #~ msgid "On"
625 #~ msgstr "Ligado"
626
627 #~ msgid "Off"
628 #~ msgstr "Desligado"
629
630 #~ msgid "Mute"
631 #~ msgstr "Mudo"
632
633 #~ msgid "Fast"
634 #~ msgstr "Rápido"
635
636 #~ msgid "Very Low"
637 #~ msgstr "Muito baixa"
638
639 #~ msgid "Low"
640 #~ msgstr "Baixa"
641
642 #~ msgid "Medium"
643 #~ msgstr "Média"
644
645 #~ msgid "High"
646 #~ msgstr "Alta"
647
648 #~ msgid "Very High"
649 #~ msgstr "Muito alta"
650
651 #~ msgid "Production"
652 #~ msgstr "Produção"
653
654 #~ msgid "Front Panel Microphone"
655 #~ msgstr "Microfone do painel frontal"
656
657 #~ msgid "Front Panel Line In"
658 #~ msgstr "Entrada de linha do painel frontal"
659
660 #~ msgid "Front Panel Headphones"
661 #~ msgstr "Fones de ouvido do painel frontal"
662
663 #~ msgid "Front Panel Line Out"
664 #~ msgstr "Saída de linha do painel frontal"
665
666 #~ msgid "Green Connector"
667 #~ msgstr "Conector verde"
668
669 #~ msgid "Pink Connector"
670 #~ msgstr "Conector rosa"
671
672 #~ msgid "Blue Connector"
673 #~ msgstr "Conector azul"
674
675 #~ msgid "White Connector"
676 #~ msgstr "Conector branco"
677
678 #~ msgid "Black Connector"
679 #~ msgstr "Conector preto"
680
681 #~ msgid "Gray Connector"
682 #~ msgstr "Conector cinza"
683
684 #~ msgid "Orange Connector"
685 #~ msgstr "Conector laranja"
686
687 #~ msgid "Red Connector"
688 #~ msgstr "Conector vermelho"
689
690 #~ msgid "Yellow Connector"
691 #~ msgstr "Conector amarelo"
692
693 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
694 #~ msgstr "Conector verde do painel frontal"
695
696 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
697 #~ msgstr "Conector rosa do painel frontal"
698
699 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
700 #~ msgstr "Conector azul do painel frontal"
701
702 #~ msgid "White Front Panel Connector"
703 #~ msgstr "Conector branco do painel frontal"
704
705 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
706 #~ msgstr "Conector preto do painel frontal"
707
708 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
709 #~ msgstr "Conector cinza do painel frontal"
710
711 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
712 #~ msgstr "Conector laranja do painel frontal"
713
714 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
715 #~ msgstr "Conector vermelho do painel frontal"
716
717 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
718 #~ msgstr "Conector amarelo do painel frontal"
719
720 #~ msgid "Spread Output"
721 #~ msgstr "Saída comum"
722
723 #~ msgid "Downmix"
724 #~ msgstr "Mesclar canais"
725
726 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
727 #~ msgstr "Entrada do mixer virtual"
728
729 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
730 #~ msgstr "Saída do mixer virtual"
731
732 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
733 #~ msgstr "Canais do mixer virtual"
734
735 #~ msgid "%s %d Function"
736 #~ msgstr "%s %d"
737
738 #~ msgid "%s Function"
739 #~ msgstr "%s"
740
741 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
742 #~ msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u."
743
744 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
745 #~ msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"."
746
747 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
748 #~ msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"."
749
750 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
751 #~ msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"."
752
753 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
754 #~ msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s"