i18n: update i18n
[profile/ivi/pulseaudio-panda.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2008 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-21 01:21-0300\n"
12 "Last-Translator: Henrique (LonelySpooky) Junior <lspooky@fedoraproject.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n"
19 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
20
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
22 #, c-format
23 msgid ""
24 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
25 "ms).\n"
26 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
27 "to the ALSA developers."
28 msgstr ""
29
30 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
34 "lu ms).\n"
35 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
36 "to the ALSA developers."
37 msgstr ""
38
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
43 "(%lu ms).\n"
44 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
45 "to the ALSA developers."
46 msgstr ""
47
48 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
49 msgid "Virtual LADSPA sink"
50 msgstr ""
51
52 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
53 msgid ""
54 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
55 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
56 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
57 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
58 "input control values>"
59 msgstr ""
60
61 #: ../src/pulsecore/sink.c:2394
62 #, fuzzy
63 msgid "Internal Audio"
64 msgstr "Erro interno"
65
66 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
67 msgid "Modem"
68 msgstr ""
69
70 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
71 #, fuzzy
72 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
73 msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
74
75 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
76 #, fuzzy
77 msgid "Failed to allocate new dl loader."
78 msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
79
80 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
81 msgid "Failed to add bind-now-loader."
82 msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
83
84 #: ../src/daemon/polkit.c:55
85 #, c-format
86 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
87 msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
88
89 #: ../src/daemon/polkit.c:65
90 #, c-format
91 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
92 msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
93
94 #: ../src/daemon/polkit.c:77
95 msgid "Cannot set UID on caller object."
96 msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
97
98 #: ../src/daemon/polkit.c:82
99 msgid "Failed to get CK session."
100 msgstr "Falha em obter a sessão CK."
101
102 #: ../src/daemon/polkit.c:90
103 msgid "Cannot set UID on session object."
104 msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
105
106 #: ../src/daemon/polkit.c:95
107 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
108 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
109
110 #: ../src/daemon/polkit.c:100
111 msgid "Cannot set action_id"
112 msgstr "Não foi possível definir a action_id"
113
114 #: ../src/daemon/polkit.c:105
115 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
116 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
117
118 #: ../src/daemon/polkit.c:110
119 #, c-format
120 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
121 msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
122
123 #: ../src/daemon/polkit.c:119
124 #, c-format
125 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
126 msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
127
128 #: ../src/daemon/polkit.c:139
129 #, c-format
130 msgid "Cannot obtain auth: %s"
131 msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
132
133 #: ../src/daemon/polkit.c:148
134 #, c-format
135 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
136 msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
137
138 #: ../src/daemon/main.c:142
139 #, c-format
140 msgid "Got signal %s."
141 msgstr "Sinal %s recebido."
142
143 #: ../src/daemon/main.c:169
144 msgid "Exiting."
145 msgstr "Saindo."
146
147 #: ../src/daemon/main.c:187
148 #, c-format
149 msgid "Failed to find user '%s'."
150 msgstr "Falha em encontrar o usuário '%s'."
151
152 #: ../src/daemon/main.c:192
153 #, c-format
154 msgid "Failed to find group '%s'."
155 msgstr "Falha em encontrar o grupo '%s'."
156
157 #: ../src/daemon/main.c:196
158 #, c-format
159 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
160 msgstr "Usuário '%s' (UID %lu) e grupo  '%s' (GID %lu) encontrados."
161
162 #: ../src/daemon/main.c:201
163 #, c-format
164 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
165 msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
166
167 #: ../src/daemon/main.c:206
168 #, c-format
169 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
170 msgstr "O diretório Home do usuário '%s' não é '%s', ignorando."
171
172 #: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
173 #, c-format
174 msgid "Failed to create '%s': %s"
175 msgstr "Falha em criar '%s': %s"
176
177 #: ../src/daemon/main.c:221
178 #, c-format
179 msgid "Failed to change group list: %s"
180 msgstr "Falha em alterar a lista de grupos: %s"
181
182 #: ../src/daemon/main.c:237
183 #, c-format
184 msgid "Failed to change GID: %s"
185 msgstr "Falha em mudar o GID: %s"
186
187 #: ../src/daemon/main.c:253
188 #, c-format
189 msgid "Failed to change UID: %s"
190 msgstr "Falha em mudar o UID: %s"
191
192 #: ../src/daemon/main.c:267
193 msgid "Successfully dropped root privileges."
194 msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
195
196 #: ../src/daemon/main.c:275
197 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
198 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
199
200 #: ../src/daemon/main.c:293
201 #, c-format
202 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
203 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
204
205 #: ../src/daemon/main.c:481
206 msgid "Failed to parse command line."
207 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
208
209 #: ../src/daemon/main.c:505
210 #, c-format
211 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
212 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
213
214 #: ../src/daemon/main.c:512
215 #, c-format
216 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
217 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
218
219 #: ../src/daemon/main.c:520
220 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
221 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
222
223 #: ../src/daemon/main.c:523
224 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
225 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
226
227 #: ../src/daemon/main.c:528
228 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
229 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
230
231 #: ../src/daemon/main.c:531
232 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
233 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
234
235 #: ../src/daemon/main.c:560
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
239 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
240 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
241 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
242 "limits.\n"
243 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
244 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
245 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
246 msgstr ""
247
248 #: ../src/daemon/main.c:585
249 msgid ""
250 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
251 msgstr ""
252 "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
253 "mas não é permitida pela política."
254
255 #: ../src/daemon/main.c:614
256 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
257 msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
258
259 #: ../src/daemon/main.c:617
260 #, c-format
261 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
262 msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
263
264 #: ../src/daemon/main.c:624
265 msgid "Giving up CAP_NICE"
266 msgstr "Abandonando CAP_NICE"
267
268 #: ../src/daemon/main.c:631
269 msgid ""
270 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
271 msgstr ""
272 "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
273 "permitido pela política."
274
275 #: ../src/daemon/main.c:692
276 msgid "Daemon not running"
277 msgstr "O daemon não está em execução"
278
279 #: ../src/daemon/main.c:694
280 #, c-format
281 msgid "Daemon running as PID %u"
282 msgstr "Daemon executando como PID %u"
283
284 #: ../src/daemon/main.c:704
285 #, c-format
286 msgid "Failed to kill daemon: %s"
287 msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
288
289 #: ../src/daemon/main.c:722
290 msgid ""
291 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
292 "specified)."
293 msgstr ""
294 "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
295 "seja especificado)."
296
297 #: ../src/daemon/main.c:724
298 #, fuzzy
299 msgid "Root privileges required."
300 msgstr "Privilégios de rot são requeridos."
301
302 #: ../src/daemon/main.c:729
303 msgid "--start not supported for system instances."
304 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
305
306 #: ../src/daemon/main.c:734
307 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
308 msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
309
310 #: ../src/daemon/main.c:737
311 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
312 msgstr ""
313 "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
314
315 #: ../src/daemon/main.c:740
316 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
317 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
318
319 #: ../src/daemon/main.c:745
320 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
321 msgstr ""
322 "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
323
324 #: ../src/daemon/main.c:772
325 msgid "Failed to acquire stdio."
326 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
327
328 #: ../src/daemon/main.c:778
329 #, c-format
330 msgid "pipe failed: %s"
331 msgstr "O pipe falhou: %s"
332
333 #: ../src/daemon/main.c:783
334 #, c-format
335 msgid "fork() failed: %s"
336 msgstr "O fork() falhou: %s"
337
338 #: ../src/daemon/main.c:797
339 #, c-format
340 msgid "read() failed: %s"
341 msgstr "A operação read() falhou: %s"
342
343 #: ../src/daemon/main.c:803
344 msgid "Daemon startup failed."
345 msgstr "Falha na partida do daemon."
346
347 #: ../src/daemon/main.c:805
348 msgid "Daemon startup successful."
349 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
350
351 #: ../src/daemon/main.c:875
352 #, c-format
353 msgid "This is PulseAudio %s"
354 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
355
356 #: ../src/daemon/main.c:876
357 #, c-format
358 msgid "Compilation host: %s"
359 msgstr "Host de compilação: %s"
360
361 #: ../src/daemon/main.c:877
362 #, c-format
363 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
364 msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
365
366 #: ../src/daemon/main.c:880
367 #, c-format
368 msgid "Running on host: %s"
369 msgstr "Executando no host: %s"
370
371 #: ../src/daemon/main.c:883
372 #, c-format
373 msgid "Found %u CPUs."
374 msgstr ""
375
376 #: ../src/daemon/main.c:885
377 #, c-format
378 msgid "Page size is %lu bytes"
379 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
380
381 #: ../src/daemon/main.c:888
382 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
383 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
384
385 #: ../src/daemon/main.c:890
386 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
387 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
388
389 #: ../src/daemon/main.c:893
390 #, c-format
391 msgid "Running in valgrind mode: %s"
392 msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
393
394 #: ../src/daemon/main.c:896
395 msgid "Optimized build: yes"
396 msgstr "Build otimizado: sim"
397
398 #: ../src/daemon/main.c:898
399 msgid "Optimized build: no"
400 msgstr "Build otimizado: não"
401
402 #: ../src/daemon/main.c:902
403 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
404 msgstr ""
405
406 #: ../src/daemon/main.c:904
407 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
408 msgstr ""
409
410 #: ../src/daemon/main.c:906
411 msgid "All asserts enabled."
412 msgstr ""
413
414 #: ../src/daemon/main.c:910
415 msgid "Failed to get machine ID"
416 msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
417
418 #: ../src/daemon/main.c:913
419 #, c-format
420 msgid "Machine ID is %s."
421 msgstr "A ID da máquina é %s."
422
423 #: ../src/daemon/main.c:917
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Session ID is %s."
426 msgstr "A ID da máquina é %s."
427
428 #: ../src/daemon/main.c:923
429 #, c-format
430 msgid "Using runtime directory %s."
431 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
432
433 #: ../src/daemon/main.c:928
434 #, c-format
435 msgid "Using state directory %s."
436 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
437
438 #: ../src/daemon/main.c:931
439 #, c-format
440 msgid "Running in system mode: %s"
441 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
442
443 #: ../src/daemon/main.c:934
444 msgid ""
445 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
446 "shouldn't be doing that.\n"
447 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
448 "expected.\n"
449 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
450 "explanation why system mode is usually a bad idea."
451 msgstr ""
452
453 #: ../src/daemon/main.c:951
454 msgid "pa_pid_file_create() failed."
455 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
456
457 #: ../src/daemon/main.c:961
458 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
459 msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
460
461 #: ../src/daemon/main.c:963
462 msgid ""
463 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
464 "resolution timers enabled!"
465 msgstr ""
466 "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
467 "alta resolução habilitados!"
468
469 #: ../src/daemon/main.c:988
470 msgid "pa_core_new() failed."
471 msgstr "pa_core_new() falhou."
472
473 #: ../src/daemon/main.c:1050
474 msgid "Failed to initialize daemon."
475 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
476
477 #: ../src/daemon/main.c:1055
478 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
479 msgstr ""
480 "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
481
482 #: ../src/daemon/main.c:1072
483 msgid "Daemon startup complete."
484 msgstr "A partida dos Daemon está completa."
485
486 #: ../src/daemon/main.c:1078
487 msgid "Daemon shutdown initiated."
488 msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
489
490 #: ../src/daemon/main.c:1100
491 msgid "Daemon terminated."
492 msgstr "Daemon terminado."
493
494 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid ""
497 "%s [options]\n"
498 "\n"
499 "COMMANDS:\n"
500 "  -h, --help                            Show this help\n"
501 "      --version                         Show version\n"
502 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
503 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
504 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
505 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory "
506 "segments\n"
507 "      --start                           Start the daemon if it is not "
508 "running\n"
509 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
510 "      --check                           Check for a running daemon (only "
511 "returns exit code)\n"
512 "\n"
513 "OPTIONS:\n"
514 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
515 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
516 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
517 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
518 "                                        (only available as root, when SUID "
519 "or\n"
520 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
521 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
522 "                                        (only available as root, when SUID "
523 "or\n"
524 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
525 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested "
526 "module\n"
527 "                                        loading/unloading after startup\n"
528 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
529 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and "
530 "this\n"
531 "                                        time passed\n"
532 "      --module-idle-time=SECS           Unload autoloaded modules when idle "
533 "and\n"
534 "                                        this time passed\n"
535 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle "
536 "and\n"
537 "                                        this time passed\n"
538 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
539 "  -v                                    Increase the verbosity level\n"
540 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
541 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log "
542 "messages\n"
543 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
544 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
545 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic "
546 "shared\n"
547 "                                        objects (plugins)\n"
548 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
549 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
550 "                                        possible values)\n"
551 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
552 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
553 "                                        platforms that support it.\n"
554 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
555 "\n"
556 "STARTUP SCRIPT:\n"
557 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module "
558 "with\n"
559 "                                        the specified argument\n"
560 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
561 "  -C                                    Open a command line on the running "
562 "TTY\n"
563 "                                        after startup\n"
564 "\n"
565 "  -n                                    Don't load default script file\n"
566 msgstr ""
567 "%s [opções]\n"
568 "\n"
569 "COMANDOS:\n"
570 "  -h, --help                            Mostra esta ajuda\n"
571 "      --version                        Mostra a versão\n"
572 "      --dump-conf                       Descarrega a configuração padrão\n"
573 "      --dump-modules                   Descarrega a lista de módulos "
574 "disponíveis\n"
575 "      --dump-resample-methods           Descarrega os métodos de "
576 "reamostragem (resample)\n"
577 "      --cleanup-shm                     Limpa os segmentos de memória "
578 "compartilhados\n"
579 "      --start                           Inicia o daemon se ele não estiver "
580 "em execução\n"
581 "  -k  --kill                            Encerra um daemon em execução\n"
582 "      --check                           Verifica um daemon em execução\n"
583 "\n"
584 "OPÇÕES:\n"
585 "      --system[=BOOL]                   Executa como uma instância do "
586 "sistema em escala ampla \n"
587 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Torna um daemom (daemonize) depois "
588 "da partida\n"
589 "      --fail[=BOOL]                     Sai quando a partida falha\n"
590 "      --high-priority[=BOOL]            Tenta definir um nível alto de nice\n"
591 "                                        (disponível apenas, quando SUID ou\n"
592 "                                        com RLIMIT_NICE) elevado\n"
593 "      --realtime[=BOOL]                 Tenta habilidar o escalonamento em "
594 "tempo real\n"
595 "                                        (disponível apenas como root, quando "
596 "SUID ou\n"
597 "                                        com  RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
598 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Não permite carga/descarga de módulo "
599 "requerido pelo usuário\n"
600 "                                        depois da partida\n"
601 "      --disallow-exit[=BOOL]            Não permite saída requisitada pelo "
602 "usuário\n"
603 "      --exit-idle-time=SECS             Termina um daemon quando ocioso e "
604 "este\n"
605 "                                        tempo foi decorrido\n"
606 "      --module-idle-time=SECS           Descarrega os modulos "
607 "autocarregáveis quando ociosos e\n"
608 "                                        tempo foi decorrido\n"
609 "      --scache-idle-time=SECS           Descarrega amostras quando ociosas "
610 "e\n"
611 "                                        este tempo tenha passado\n"
612 "      --log-level[=LEVEL]               Aumenta ou define o grau de "
613 "verbosidade\n"
614 "  -v                                    Aumenta o nível de verbosidade\n"
615 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o alvo do log\n"
616 "  -p, --dl-search-path=PATH             Define o caminho de busca (search "
617 "paht)para objetos (plugins)\n"
618 "                                            dinamicamente commpartilhados\n"
619 "      --resample-method=METHOD         Usa o método de reamostragem "
620 "especificado\n"
621 "                                        (Veja --dump-resample-methods para\n"
622 "                                        valores possíveis)\n"
623 "      --use-pid-file[=BOOL]             Cria um arquivo PID file\n"
624 "      --no-cpu-limit[=BOOL]            Não instala um limitador de carga de "
625 "CPU load em\n"
626 "                                        plataformas que o suportem.\n"
627 "      --disable-shm[=BOOL]              Desabilita o suporte a memória "
628 "compartilhada.\n"
629 "\n"
630 "STARTUP SCRIPT:\n"
631 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Carrega um plugin especificado "
632 "com\n"
633 "                                        o argumento especificado\n"
634 "  -F, --file=FILENAME                  Executa o script especificado\n"
635 "  -C                                    Abre uma linha de comando no TTY em "
636 "execução\n"
637 "                                       depois da partida\n"
638 "\n"
639 "  -n                                    Não carrega o arquivo de script "
640 "padrão\n"
641
642 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
643 msgid "--daemonize expects boolean argument"
644 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
645
646 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
647 msgid "--fail expects boolean argument"
648 msgstr "--fail espera argumento booleano"
649
650 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
651 msgid ""
652 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
653 "of debug, info, notice, warn, error)."
654 msgstr ""
655 "--log-level espera um argumento em nível de log  (seja numérico na faixa de "
656 "0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
657
658 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
659 msgid "--high-priority expects boolean argument"
660 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
661
662 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
663 msgid "--realtime expects boolean argument"
664 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
665
666 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
667 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
668 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
669
670 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
671 #, fuzzy
672 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
673 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
674
675 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
676 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
677 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
678
679 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
680 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
681 msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
682
683 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
684 #, fuzzy
685 msgid "--log-time expects boolean argument"
686 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
687
688 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
689 #, fuzzy
690 msgid "--log-meta expects boolean argument"
691 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
692
693 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
694 #, c-format
695 msgid "Invalid resample method '%s'."
696 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
697
698 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
699 msgid "--system expects boolean argument"
700 msgstr "--system espera argumento booleano"
701
702 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
703 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
704 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
705
706 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
707 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
708 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
709
710 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
711 #, c-format
712 msgid "Name: %s\n"
713 msgstr "Nome: %s\n"
714
715 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
716 #, c-format
717 msgid "No module information available\n"
718 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
719
720 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
721 #, c-format
722 msgid "Version: %s\n"
723 msgstr "Versão: %s\n"
724
725 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
726 #, c-format
727 msgid "Description: %s\n"
728 msgstr "Descrição: %s\n"
729
730 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
731 #, c-format
732 msgid "Author: %s\n"
733 msgstr "Autor: %s\n"
734
735 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
736 #, c-format
737 msgid "Usage: %s\n"
738 msgstr "Uso: %s\n"
739
740 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
741 #, c-format
742 msgid "Load Once: %s\n"
743 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
744
745 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
746 #, c-format
747 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
748 msgstr ""
749
750 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
751 #, c-format
752 msgid "Path: %s\n"
753 msgstr "Caminho: %s\n"
754
755 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
756 #, c-format
757 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
758 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
759
760 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
761 #, c-format
762 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
763 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
764
765 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
766 #, c-format
767 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
768 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
769
770 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
771 #, c-format
772 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
773 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
774
775 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
776 #, c-format
777 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
778 msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
779
780 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
781 #, c-format
782 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
783 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
784
785 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
786 #, c-format
787 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
788 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
789
790 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
791 #, c-format
792 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
793 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
794
795 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
798 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
799
800 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
801 #, c-format
802 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
803 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
804
805 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
806 #, c-format
807 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
808 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
809
810 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
811 #, c-format
812 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
813 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
814
815 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
816 #, c-format
817 msgid "Failed to open configuration file: %s"
818 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
819
820 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
821 msgid ""
822 "The specified default channel map has a different number of channels than "
823 "the specified default number of channels."
824 msgstr ""
825
826 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
827 #, c-format
828 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
829 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
830
831 #: ../src/daemon/caps.c:63
832 #, fuzzy
833 msgid "Dropping root privileges."
834 msgstr "Descartando os privilégios de root."
835
836 #: ../src/daemon/caps.c:103
837 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
838 msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
839
840 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
841 msgid "PulseAudio Sound System"
842 msgstr ""
843
844 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
845 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
846 msgstr ""
847
848 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
849 msgid ""
850 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
851 msgstr ""
852
853 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
854 #, fuzzy
855 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
856 msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
857
858 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
859 #, fuzzy
860 msgid ""
861 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
862 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
863
864 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
865 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
866 msgstr ""
867
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
869 msgid "Mono"
870 msgstr "Mono"
871
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
873 msgid "Front Center"
874 msgstr "Fronto-cental"
875
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
877 msgid "Front Left"
878 msgstr "Frontal esquerdo"
879
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
881 msgid "Front Right"
882 msgstr "Frontal direito"
883
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
885 msgid "Rear Center"
886 msgstr "Posterior central"
887
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
889 msgid "Rear Left"
890 msgstr "Posterior esquerdo"
891
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
893 msgid "Rear Right"
894 msgstr "Posterior direito"
895
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
897 msgid "Low Frequency Emmiter"
898 msgstr "Emissor de baixa freqüência"
899
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
901 msgid "Front Left-of-center"
902 msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
903
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
905 msgid "Front Right-of-center"
906 msgstr "Frontal Direito do centro"
907
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
909 msgid "Side Left"
910 msgstr "Lateral esquedo"
911
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
913 msgid "Side Right"
914 msgstr "Lateral direito"
915
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
917 msgid "Auxiliary 0"
918 msgstr "Auxiliar 0"
919
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
921 msgid "Auxiliary 1"
922 msgstr "Auxiliar 1"
923
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
925 msgid "Auxiliary 2"
926 msgstr "Auxiliar 2"
927
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
929 msgid "Auxiliary 3"
930 msgstr "Auxiliar 3"
931
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
933 msgid "Auxiliary 4"
934 msgstr "Auxiliar 4"
935
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
937 msgid "Auxiliary 5"
938 msgstr "Auxiliar 5"
939
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
941 msgid "Auxiliary 6"
942 msgstr "Auxiliar 6"
943
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
945 msgid "Auxiliary 7"
946 msgstr "Auxiliar 7"
947
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
949 msgid "Auxiliary 8"
950 msgstr "Auxiliar 8"
951
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
953 msgid "Auxiliary 9"
954 msgstr "Auxiliar 9"
955
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
957 msgid "Auxiliary 10"
958 msgstr "Auxiliar 10"
959
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
961 msgid "Auxiliary 11"
962 msgstr "Auxiliar 11"
963
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
965 msgid "Auxiliary 12"
966 msgstr "Auxiliar 12"
967
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
969 msgid "Auxiliary 13"
970 msgstr "Auxiliar13"
971
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
973 msgid "Auxiliary 14"
974 msgstr "Auxiliar 14"
975
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
977 msgid "Auxiliary 15"
978 msgstr "Auxiliar 15"
979
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
981 msgid "Auxiliary 16"
982 msgstr "Auxiliar 16"
983
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
985 msgid "Auxiliary 17"
986 msgstr "Auxiliar 17"
987
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
989 msgid "Auxiliary 18"
990 msgstr "Auxiliar 18"
991
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
993 msgid "Auxiliary 19"
994 msgstr "Auxiliar 19"
995
996 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
997 msgid "Auxiliary 20"
998 msgstr "Auxiliar 20"
999
1000 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1001 msgid "Auxiliary 21"
1002 msgstr "Auxiliar 21"
1003
1004 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1005 msgid "Auxiliary 22"
1006 msgstr "Auxiliar 22"
1007
1008 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1009 msgid "Auxiliary 23"
1010 msgstr "Auxiliar 23"
1011
1012 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1013 msgid "Auxiliary 24"
1014 msgstr "Auxiliar 24"
1015
1016 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1017 msgid "Auxiliary 25"
1018 msgstr "Auxiliar 25"
1019
1020 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1021 msgid "Auxiliary 26"
1022 msgstr "Auxiliar 26"
1023
1024 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1025 msgid "Auxiliary 27"
1026 msgstr "Auxiliar 26"
1027
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1029 msgid "Auxiliary 28"
1030 msgstr "Auxiliar 28"
1031
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1033 msgid "Auxiliary 29"
1034 msgstr "Auxiliar 29"
1035
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
1037 msgid "Auxiliary 30"
1038 msgstr "Auxiliar 30"
1039
1040 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1041 msgid "Auxiliary 31"
1042 msgstr "Auxiliar 31"
1043
1044 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1045 msgid "Top Center"
1046 msgstr "Central Superior"
1047
1048 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1049 msgid "Top Front Center"
1050 msgstr "Central Frontal Superior"
1051
1052 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1053 msgid "Top Front Left"
1054 msgstr "Frontal Superior Esquerdo"
1055
1056 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1057 msgid "Top Front Right"
1058 msgstr "Fontal Superior Direito"
1059
1060 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1061 msgid "Top Rear Center"
1062 msgstr "Central Superior Posterior"
1063
1064 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1065 msgid "Top Rear Left"
1066 msgstr "Posterior Superior Esquerdo"
1067
1068 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1069 msgid "Top Rear Right"
1070 msgstr "Posterior Superior Direito"
1071
1072 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
1073 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
1074 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
1075 msgid "(invalid)"
1076 msgstr "(Inválido)"
1077
1078 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
1079 msgid "Stereo"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
1083 msgid "Surround 4.0"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
1087 msgid "Surround 4.1"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
1091 msgid "Surround 5.0"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
1095 msgid "Surround 5.1"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
1099 msgid "Surround 7.1"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: ../src/pulse/error.c:43
1103 msgid "OK"
1104 msgstr "OK"
1105
1106 #: ../src/pulse/error.c:44
1107 msgid "Access denied"
1108 msgstr "Acesso Negado"
1109
1110 #: ../src/pulse/error.c:45
1111 msgid "Unknown command"
1112 msgstr "Comando desconhecido"
1113
1114 #: ../src/pulse/error.c:46
1115 msgid "Invalid argument"
1116 msgstr "Argumento inválido"
1117
1118 #: ../src/pulse/error.c:47
1119 msgid "Entity exists"
1120 msgstr "Entidade existente"
1121
1122 #: ../src/pulse/error.c:48
1123 msgid "No such entity"
1124 msgstr "Não existe tal entidade"
1125
1126 #: ../src/pulse/error.c:49
1127 msgid "Connection refused"
1128 msgstr "Conexão recusada"
1129
1130 #: ../src/pulse/error.c:50
1131 msgid "Protocol error"
1132 msgstr "Erro de protocolo"
1133
1134 #: ../src/pulse/error.c:51
1135 msgid "Timeout"
1136 msgstr "Timeout"
1137
1138 #: ../src/pulse/error.c:52
1139 msgid "No authorization key"
1140 msgstr "Não há chave para autorização"
1141
1142 #: ../src/pulse/error.c:53
1143 msgid "Internal error"
1144 msgstr "Erro interno"
1145
1146 #: ../src/pulse/error.c:54
1147 msgid "Connection terminated"
1148 msgstr "Conexão terminada"
1149
1150 #: ../src/pulse/error.c:55
1151 msgid "Entity killed"
1152 msgstr "Entidade terminada"
1153
1154 #: ../src/pulse/error.c:56
1155 msgid "Invalid server"
1156 msgstr "Servidor inválido"
1157
1158 #: ../src/pulse/error.c:57
1159 msgid "Module initalization failed"
1160 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
1161
1162 #: ../src/pulse/error.c:58
1163 msgid "Bad state"
1164 msgstr "Mau estado"
1165
1166 #: ../src/pulse/error.c:59
1167 msgid "No data"
1168 msgstr "Não há dados"
1169
1170 #: ../src/pulse/error.c:60
1171 msgid "Incompatible protocol version"
1172 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1173
1174 #: ../src/pulse/error.c:61
1175 msgid "Too large"
1176 msgstr "Muito grande"
1177
1178 #: ../src/pulse/error.c:62
1179 msgid "Not supported"
1180 msgstr "Não há suporte"
1181
1182 #: ../src/pulse/error.c:63
1183 msgid "Unknown error code"
1184 msgstr "Código de erro desconhecido"
1185
1186 #: ../src/pulse/error.c:64
1187 msgid "No such extension"
1188 msgstr "Não existe tal extensão"
1189
1190 #: ../src/pulse/error.c:65
1191 msgid "Obsolete functionality"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ../src/pulse/error.c:66
1195 msgid "Missing implementation"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: ../src/pulse/error.c:67
1199 msgid "Client forked"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: ../src/pulse/sample.c:169
1203 #, c-format
1204 msgid "%s %uch %uHz"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: ../src/pulse/sample.c:181
1208 #, c-format
1209 msgid "%0.1f GiB"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: ../src/pulse/sample.c:183
1213 #, c-format
1214 msgid "%0.1f MiB"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: ../src/pulse/sample.c:185
1218 #, c-format
1219 msgid "%0.1f KiB"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: ../src/pulse/sample.c:187
1223 #, c-format
1224 msgid "%u B"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1228 msgid "XOpenDisplay() failed"
1229 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1230
1231 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1232 msgid "Failed to parse cookie data"
1233 msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
1234
1235 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1236 #, c-format
1237 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1238 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
1239
1240 #: ../src/pulse/context.c:546
1241 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1242 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
1243
1244 #: ../src/pulse/context.c:676
1245 #, c-format
1246 msgid "fork(): %s"
1247 msgstr "fork(): %s"
1248
1249 #: ../src/pulse/context.c:729
1250 #, c-format
1251 msgid "waitpid(): %s"
1252 msgstr "waitpid(): %s"
1253
1254 #: ../src/pulse/context.c:1403
1255 #, c-format
1256 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1257 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
1258
1259 #: ../src/utils/pacat.c:107
1260 #, c-format
1261 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1262 msgstr "Falha em drenar o fluxo: %s\n"
1263
1264 #: ../src/utils/pacat.c:112
1265 msgid "Playback stream drained.\n"
1266 msgstr "Drenado o fluxo de playback.\n"
1267
1268 #: ../src/utils/pacat.c:122
1269 msgid "Draining connection to server.\n"
1270 msgstr "Drenando a conexão par ao servidor.\n"
1271
1272 #: ../src/utils/pacat.c:135
1273 #, c-format
1274 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1275 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1276
1277 #: ../src/utils/pacat.c:158
1278 #, c-format
1279 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1280 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1281
1282 #: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
1283 #, c-format
1284 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1285 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1286
1287 #: ../src/utils/pacat.c:302
1288 msgid "Stream successfully created.\n"
1289 msgstr "O fluxo (stream) foi criado com sucesso.\n"
1290
1291 #: ../src/utils/pacat.c:305
1292 #, c-format
1293 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1294 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1295
1296 #: ../src/utils/pacat.c:309
1297 #, c-format
1298 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1299 msgstr "Metrica do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1300
1301 #: ../src/utils/pacat.c:312
1302 #, c-format
1303 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1304 msgstr "Métrica do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1305
1306 #: ../src/utils/pacat.c:316
1307 #, c-format
1308 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1309 msgstr "Usando a espeficifação de amostragem '%s', mapa do canal '%s'.\n"
1310
1311 #: ../src/utils/pacat.c:320
1312 #, c-format
1313 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1314 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1315
1316 #: ../src/utils/pacat.c:330
1317 #, c-format
1318 msgid "Stream error: %s\n"
1319 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1320
1321 #: ../src/utils/pacat.c:340
1322 #, c-format
1323 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1324 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s \n"
1325
1326 #: ../src/utils/pacat.c:342
1327 #, c-format
1328 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1329 msgstr "Dispositivo de fluxo prosseguiu.%s \n"
1330
1331 #: ../src/utils/pacat.c:350
1332 #, c-format
1333 msgid "Stream underrun.%s \n"
1334 msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n"
1335
1336 #: ../src/utils/pacat.c:357
1337 #, c-format
1338 msgid "Stream overrun.%s \n"
1339 msgstr "O fluxo extravazou.%s \n"
1340
1341 #: ../src/utils/pacat.c:364
1342 #, c-format
1343 msgid "Stream started.%s \n"
1344 msgstr "O fluxo iniciou: %s\n"
1345
1346 #: ../src/utils/pacat.c:371
1347 #, c-format
1348 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1349 msgstr "O fluxo foi movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1350
1351 #: ../src/utils/pacat.c:371
1352 msgid "not "
1353 msgstr "não"
1354
1355 #: ../src/utils/pacat.c:378
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1358 msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n"
1359
1360 #: ../src/utils/pacat.c:411
1361 #, c-format
1362 msgid "Connection established.%s \n"
1363 msgstr "Conexão estabelecida.%s \n"
1364
1365 #: ../src/utils/pacat.c:414
1366 #, c-format
1367 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1368 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1369
1370 #: ../src/utils/pacat.c:442
1371 #, c-format
1372 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1373 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1374
1375 #: ../src/utils/pacat.c:448
1376 #, c-format
1377 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1378 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1379
1380 #: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
1381 #: ../src/utils/pactl.c:814
1382 #, c-format
1383 msgid "Connection failure: %s\n"
1384 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1385
1386 #: ../src/utils/pacat.c:495
1387 msgid "Got EOF.\n"
1388 msgstr "Atingiu EOF.\n"
1389
1390 #: ../src/utils/pacat.c:500
1391 #, c-format
1392 msgid "read() failed: %s\n"
1393 msgstr "read() falhou: %s\n"
1394
1395 #: ../src/utils/pacat.c:532
1396 #, c-format
1397 msgid "write() failed: %s\n"
1398 msgstr "write() falhou: %s\n"
1399
1400 #: ../src/utils/pacat.c:553
1401 msgid "Got signal, exiting.\n"
1402 msgstr "Sinal recebido, saindo (exiting).\n"
1403
1404 #: ../src/utils/pacat.c:567
1405 #, c-format
1406 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1407 msgstr "Falhou em obter a latência: %s\n"
1408
1409 #: ../src/utils/pacat.c:572
1410 #, c-format
1411 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec.  \r"
1412 msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us.  \r"
1413
1414 #: ../src/utils/pacat.c:592
1415 #, c-format
1416 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1417 msgstr "Falha em pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1418
1419 #: ../src/utils/pacat.c:605
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid ""
1422 "%s [options]\n"
1423 "\n"
1424 "  -h, --help                            Show this help\n"
1425 "      --version                         Show version\n"
1426 "\n"
1427 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1428 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1429 "\n"
1430 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1431 "\n"
1432 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1433 "to\n"
1434 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to "
1435 "connect to\n"
1436 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
1437 "server\n"
1438 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
1439 "server\n"
1440 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
1441 "in range 0...65536\n"
1442 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to "
1443 "44100)\n"
1444 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, "
1445 "s16be, u8, float32le,\n"
1446 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1447 "s24le, s24be,\n"
1448 "                                        s24-32le, s24-32be (defaults to "
1449 "s16ne)\n"
1450 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, "
1451 "2 for stereo\n"
1452 "                                        (defaults to 2)\n"
1453 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the "
1454 "default\n"
1455 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink "
1456 "the stream is\n"
1457 "                                        being connected to.\n"
1458 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink "
1459 "the stream is\n"
1460 "                                        being connected to.\n"
1461 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the "
1462 "channel map\n"
1463 "                                        from the sink the stream is being "
1464 "connected to.\n"
1465 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1466 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1467 "name.\n"
1468 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1469 "bytes.\n"
1470 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1471 "per request in bytes.\n"
1472 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the "
1473 "specified value.\n"
1474 "      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
1475 "      --file-format=FFORMAT             Record/play formatted PCM data.\n"
1476 "      --list-file-formats               List available file formats.\n"
1477 msgstr ""
1478 "%s [opções]\n"
1479 "\n"
1480 "  -h, --help                            Mostra essa ajuda\n"
1481 "      --version                         Mostra a versão\n"
1482 "\n"
1483 "  -r, --record                          Cria uma conexão para gravação\n"
1484 "  -p, --playback                        Cria uma conexão para playback\n"
1485 "\n"
1486 "  -v, --verbose                         Habilita operações no modo verboso\n"
1487 "\n"
1488 "  -s, --server=SERVER                   Nome do servidor a ser conectado\n"
1489 "  -d, --device=DEVICE                   O nome do destino/fonte a conectar\n"
1490 "  -n, --client-name=NAME                Como chamar o cliente no servidor\n"
1491 "      --stream-name=NAME               Como chamar este fluxo no "
1492 "servidorn      --volume=VOLUME                   Especifica a faixa (linear) "
1493 "inicial de volume no intervalo 0...65536\n"
1494 "      --rate=SAMPLERATE                 Taxa de amostragem em Hz (o padrão é "
1495 "44100)\n"
1496 "      --format=SAMPLEFORMAT             Tipo de amostragem, um de s16le, "
1497 "s16be, u8, float32le,\n"
1498 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1499 "(o padrão é s16ne)\n"
1500 "      --channels=CHANNELS               O número de canais, 1 para mono, 2 "
1501 "para estéreo\n"
1502 "                                        (o padrão é 2)\n"
1503 "      --channel-map=CHANNELMAP          Mapeamento de canais a ser usando em "
1504 "lugar do padrão\n"
1505 "      --fix-format                      Obtém o formato da amostragem do "
1506 "destino onde o fluxo\n"
1507 " está sendo conectado.\n"
1508 "            --fix-rate                        Obtém o taxa de amostragem do "
1509 "destino onde o fluxo está\n"
1510 "                                        sendo conectado.\n"
1511 "      --fix-channels                    Obtém o número de canais e o mapa de "
1512 "canais\n"
1513 "                                      do destino onde o fluxo está sendo "
1514 "conectado.\n"
1515 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1516 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1517 "name.\n"
1518 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1519 "bytes.\n"
1520 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1521 "per request in bytes.\n"
1522
1523 #: ../src/utils/pacat.c:727
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "pacat %s\n"
1527 "Compiled with libpulse %s\n"
1528 "Linked with libpulse %s\n"
1529 msgstr ""
1530 "pacat %s\n"
1531 "Compilado com  libpulse %s\n"
1532 "Linkado com libpulse %s\n"
1533
1534 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1537 msgstr "Mapa de canal inválido '%s'\n"
1538
1539 #: ../src/utils/pacat.c:776
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1542 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
1543
1544 #: ../src/utils/pacat.c:813
1545 #, c-format
1546 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1547 msgstr "Mapa de canal inválido '%s'\n"
1548
1549 #: ../src/utils/pacat.c:842
1550 #, c-format
1551 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1552 msgstr "Especificação de latência inválida '%s'\n"
1553
1554 #: ../src/utils/pacat.c:849
1555 #, c-format
1556 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1557 msgstr "Especificação do tempo do processo inválida '%s'\n"
1558
1559 #: ../src/utils/pacat.c:861
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Invalid property '%s'\n"
1562 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
1563
1564 #: ../src/utils/pacat.c:878
1565 #, c-format
1566 msgid "Unknown file format %s."
1567 msgstr ""
1568
1569 #: ../src/utils/pacat.c:897
1570 msgid "Invalid sample specification\n"
1571 msgstr "Especificação de amostragem inválida\n"
1572
1573 #: ../src/utils/pacat.c:907
1574 #, c-format
1575 msgid "open(): %s\n"
1576 msgstr "open(): %s\n"
1577
1578 #: ../src/utils/pacat.c:912
1579 #, c-format
1580 msgid "dup2(): %s\n"
1581 msgstr "dup2(): %s\n"
1582
1583 #: ../src/utils/pacat.c:919
1584 msgid "Too many arguments.\n"
1585 msgstr "Argumentos em excesso.\n"
1586
1587 #: ../src/utils/pacat.c:930
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1590 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1591
1592 #: ../src/utils/pacat.c:950
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Failed to open audio file.\n"
1595 msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
1596
1597 #: ../src/utils/pacat.c:956
1598 msgid ""
1599 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1600 "specification from file.\n"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1606 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1607
1608 #: ../src/utils/pacat.c:968
1609 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: ../src/utils/pacat.c:979
1613 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1614 msgstr "O mapeamento do canal não casa com a especificação da amostragem\n"
1615
1616 #: ../src/utils/pacat.c:990
1617 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid ""
1623 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1624 msgstr "Abrindo um %s fluxo com a especificação de amostragem '%s'.\n"
1625
1626 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1627 msgid "recording"
1628 msgstr "gravando"
1629
1630 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1631 msgid "playback"
1632 msgstr "playback"
1633
1634 #: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
1635 #: ../src/utils/pactl.c:1104
1636 #, c-format
1637 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1638 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1639
1640 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1641 msgid "io_new() failed.\n"
1642 msgstr "io_new() falhou.\n"
1643
1644 #: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
1645 #: ../src/utils/pactl.c:1116
1646 #, c-format
1647 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1648 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1649
1650 #: ../src/utils/pacat.c:1066
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1653 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1654
1655 #: ../src/utils/pacat.c:1077
1656 msgid "time_new() failed.\n"
1657 msgstr "time_new() falhou.\n"
1658
1659 #: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
1660 #: ../src/utils/pactl.c:1127
1661 #, c-format
1662 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1663 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1664
1665 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1666 #, c-format
1667 msgid "fork(): %s\n"
1668 msgstr "fork(): %s\n"
1669
1670 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1671 #, c-format
1672 msgid "execvp(): %s\n"
1673 msgstr "execvp(): %s\n"
1674
1675 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1676 #, c-format
1677 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1678 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
1679
1680 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1681 #, c-format
1682 msgid "Failure to resume: %s\n"
1683 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
1684
1685 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1686 #, c-format
1687 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1688 msgstr ""
1689 "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em "
1690 "suspenso.\n"
1691
1692 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1693 #, c-format
1694 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1695 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
1696
1697 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1698 #, c-format
1699 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1700 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
1701
1702 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "%s [options] ... \n"
1706 "\n"
1707 "  -h, --help                            Show this help\n"
1708 "      --version                         Show version\n"
1709 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1710 "to\n"
1711 "\n"
1712 msgstr ""
1713 "%s [options] ... \n"
1714 "\n"
1715 "  -h, --help                          Mostra esta ajuda\n"
1716 "      --version                         Mostra a versão\n"
1717 "  -s, --server=SERVER                   Nome do servidor a ser conectado\n"
1718 "\n"
1719
1720 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "pasuspender %s\n"
1724 "Compiled with libpulse %s\n"
1725 "Linked with libpulse %s\n"
1726 msgstr ""
1727 "pasuspender %s\n"
1728 "Compilado com libpulse %s\n"
1729 "Linkado com libpulse %s\n"
1730
1731 #: ../src/utils/pactl.c:128
1732 #, c-format
1733 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1734 msgstr "Falha em obter as estatísticas: %s\n"
1735
1736 #: ../src/utils/pactl.c:134
1737 #, c-format
1738 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1739 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1740
1741 #: ../src/utils/pactl.c:137
1742 #, c-format
1743 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1744 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes  no total.\n"
1745
1746 #: ../src/utils/pactl.c:140
1747 #, c-format
1748 msgid "Sample cache size: %s\n"
1749 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
1750
1751 #: ../src/utils/pactl.c:149
1752 #, c-format
1753 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1754 msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n"
1755
1756 #: ../src/utils/pactl.c:157
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid ""
1759 "User name: %s\n"
1760 "Host Name: %s\n"
1761 "Server Name: %s\n"
1762 "Server Version: %s\n"
1763 "Default Sample Specification: %s\n"
1764 "Default Channel Map: %s\n"
1765 "Default Sink: %s\n"
1766 "Default Source: %s\n"
1767 "Cookie: %08x\n"
1768 msgstr ""
1769 "Nome do Usuário: %s\n"
1770 "Nome do Host: %s\n"
1771 "Nome do Servidor: %s\n"
1772 "Versão do Servidor: %s\n"
1773 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
1774 "Destino padrão: %s\n"
1775 "Fonte padrão %s\n"
1776 "Cookie: %08x\n"
1777
1778 #: ../src/utils/pactl.c:198
1779 #, c-format
1780 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1781 msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n"
1782
1783 #: ../src/utils/pactl.c:214
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid ""
1786 "Sink #%u\n"
1787 "\tState: %s\n"
1788 "\tName: %s\n"
1789 "\tDescription: %s\n"
1790 "\tDriver: %s\n"
1791 "\tSample Specification: %s\n"
1792 "\tChannel Map: %s\n"
1793 "\tOwner Module: %u\n"
1794 "\tMute: %s\n"
1795 "\tVolume: %s%s%s\n"
1796 "\t        balance %0.2f\n"
1797 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1798 "\tMonitor Source: %s\n"
1799 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1800 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1801 "\tProperties:\n"
1802 "\t\t%s\n"
1803 msgstr ""
1804 "*** Destino #%u ***\n"
1805 "Nome: %s\n"
1806 "Driver: %s\n"
1807 "Especificação de amostragem: %s\n"
1808 "Mapa de canais: %s\n"
1809 "Propretário do módulo: %u\n"
1810 "Volume: %s\n"
1811 "Fonte do monitor: %s\n"
1812 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us\n"
1813 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1814 "Propriedades:\n"
1815 "%s"
1816
1817 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1818 #, c-format
1819 msgid "\tPorts:\n"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "\tActive Port: %s\n"
1825 msgstr "O pipe falhou: %s"
1826
1827 #: ../src/utils/pactl.c:290
1828 #, c-format
1829 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1830 msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n"
1831
1832 #: ../src/utils/pactl.c:306
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid ""
1835 "Source #%u\n"
1836 "\tState: %s\n"
1837 "\tName: %s\n"
1838 "\tDescription: %s\n"
1839 "\tDriver: %s\n"
1840 "\tSample Specification: %s\n"
1841 "\tChannel Map: %s\n"
1842 "\tOwner Module: %u\n"
1843 "\tMute: %s\n"
1844 "\tVolume: %s%s%s\n"
1845 "\t        balance %0.2f\n"
1846 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1847 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1848 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1849 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1850 "\tProperties:\n"
1851 "\t\t%s\n"
1852 msgstr ""
1853 "*** Fonte #%u ***\n"
1854 "Nome: %s\n"
1855 "Driver: %s\n"
1856 "Especificação de amostragem: %s\n"
1857 "Mapa do canal: %s\n"
1858 "Proprietário do módulo: %u\n"
1859 "Volume: %s\n"
1860 "Monitor do destino: %s\n"
1861 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us:\n"
1862 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1863 "Propriedades:\n"
1864 "%s"
1865
1866 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1867 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1868 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1869 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1870 #: ../src/utils/pactl.c:638
1871 msgid "n/a"
1872 msgstr "n/a"
1873
1874 #: ../src/utils/pactl.c:368
1875 #, c-format
1876 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1877 msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n"
1878
1879 #: ../src/utils/pactl.c:386
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid ""
1882 "Module #%u\n"
1883 "\tName: %s\n"
1884 "\tArgument: %s\n"
1885 "\tUsage counter: %s\n"
1886 "\tProperties:\n"
1887 "\t\t%s\n"
1888 msgstr ""
1889 "*** Módulo #%u ***\n"
1890 "Nome: %s\n"
1891 "Argumento: %s\n"
1892 "Contador de uso: %s\n"
1893 "Auto descarregar: %s\n"
1894
1895 #: ../src/utils/pactl.c:405
1896 #, c-format
1897 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1898 msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n"
1899
1900 #: ../src/utils/pactl.c:423
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid ""
1903 "Client #%u\n"
1904 "\tDriver: %s\n"
1905 "\tOwner Module: %s\n"
1906 "\tProperties:\n"
1907 "\t\t%s\n"
1908 msgstr ""
1909 "*** Cliente #%u ***\n"
1910 "Driver: %s\n"
1911 "Poprietário do módulo: %s\n"
1912 "Propriedades:\n"
1913 "%s"
1914
1915 #: ../src/utils/pactl.c:440
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1918 msgstr "Falha em obter a informação do autoload: %s\n"
1919
1920 #: ../src/utils/pactl.c:458
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid ""
1923 "Card #%u\n"
1924 "\tName: %s\n"
1925 "\tDriver: %s\n"
1926 "\tOwner Module: %s\n"
1927 "\tProperties:\n"
1928 "\t\t%s\n"
1929 msgstr ""
1930 "*** Cliente #%u ***\n"
1931 "Driver: %s\n"
1932 "Poprietário do módulo: %s\n"
1933 "Propriedades:\n"
1934 "%s"
1935
1936 #: ../src/utils/pactl.c:472
1937 #, c-format
1938 msgid "\tProfiles:\n"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: ../src/utils/pactl.c:478
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1944 msgstr "O pipe falhou: %s"
1945
1946 #: ../src/utils/pactl.c:489
1947 #, c-format
1948 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1949 msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n"
1950
1951 #: ../src/utils/pactl.c:508
1952 #, fuzzy, c-format
1953 msgid ""
1954 "Sink Input #%u\n"
1955 "\tDriver: %s\n"
1956 "\tOwner Module: %s\n"
1957 "\tClient: %s\n"
1958 "\tSink: %u\n"
1959 "\tSample Specification: %s\n"
1960 "\tChannel Map: %s\n"
1961 "\tMute: %s\n"
1962 "\tVolume: %s\n"
1963 "\t        %s\n"
1964 "\t        balance %0.2f\n"
1965 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1966 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1967 "\tResample method: %s\n"
1968 "\tProperties:\n"
1969 "\t\t%s\n"
1970 msgstr ""
1971 "*** Entrada do destino #%u ***\n"
1972 "Driver: %s\n"
1973 "Proprietário do módulo: %s\n"
1974 "Cliente: %s\n"
1975 "Destino: %u\n"
1976 "Especificação da amostragem: %s\n"
1977 "Mapa de canais: %s\n"
1978 "Volume: %s\n"
1979 "Latência do buffer: %0.0f us\n"
1980 "Latência do destino %0.0f usec\n"
1981 "Método de reamostragem (resample): %s\n"
1982 "Propriedades:\n"
1983 "%s"
1984
1985 #: ../src/utils/pactl.c:547
1986 #, c-format
1987 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1988 msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n"
1989
1990 #: ../src/utils/pactl.c:567
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid ""
1993 "Source Output #%u\n"
1994 "\tDriver: %s\n"
1995 "\tOwner Module: %s\n"
1996 "\tClient: %s\n"
1997 "\tSource: %u\n"
1998 "\tSample Specification: %s\n"
1999 "\tChannel Map: %s\n"
2000 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2001 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2002 "\tResample method: %s\n"
2003 "\tProperties:\n"
2004 "\t\t%s\n"
2005 msgstr ""
2006 "*** Saída da Fonte #%u ***\n"
2007 "Driver: %s\n"
2008 "Proprietário do Módulo: %s\n"
2009 "Cliente: %s\n"
2010 "Fonte: %u\n"
2011 "Especificação de Amostragem: %s\n"
2012 "Mapa do Canal: %s\n"
2013 "Latência do Buffer: %0.0f usec\n"
2014 "Latência da Fonte: %0.0f usec\n"
2015 "Método de Reamostragem (resample): %s\n"
2016 "Propriedades:\n"
2017 "%s"
2018
2019 #: ../src/utils/pactl.c:598
2020 #, c-format
2021 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2022 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
2023
2024 #: ../src/utils/pactl.c:616
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid ""
2027 "Sample #%u\n"
2028 "\tName: %s\n"
2029 "\tSample Specification: %s\n"
2030 "\tChannel Map: %s\n"
2031 "\tVolume: %s\n"
2032 "\t        %s\n"
2033 "\t        balance %0.2f\n"
2034 "\tDuration: %0.1fs\n"
2035 "\tSize: %s\n"
2036 "\tLazy: %s\n"
2037 "\tFilename: %s\n"
2038 "\tProperties:\n"
2039 "\t\t%s\n"
2040 msgstr ""
2041 "*** Amostragem #%u ***\n"
2042 "Nome: %s\n"
2043 "Volume: %s\n"
2044 "Especificação da Amostragem: %s\n"
2045 "Mapa de Canais: %s\n"
2046 "Duração: %0.1fs\n"
2047 "Tamanho: %s\n"
2048 "Lazy: %s\n"
2049 "Nome do Arquivo: %s\n"
2050 "Propriedades:\n"
2051 "%s"
2052
2053 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2054 #, c-format
2055 msgid "Failure: %s\n"
2056 msgstr "Falha: %s\n"
2057
2058 #: ../src/utils/pactl.c:680
2059 #, c-format
2060 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2061 msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
2062
2063 #: ../src/utils/pactl.c:697
2064 msgid "Premature end of file\n"
2065 msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
2066
2067 #: ../src/utils/pactl.c:826
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid ""
2070 "%s [options] stat\n"
2071 "%s [options] list\n"
2072 "%s [options] exit\n"
2073 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2074 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2075 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2076 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2077 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2078 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2079 "%s [options] unload-module ID\n"
2080 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2081 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2082 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2083 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2084 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2085 "\n"
2086 "  -h, --help                            Show this help\n"
2087 "      --version                         Show version\n"
2088 "\n"
2089 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2090 "to\n"
2091 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2092 "server\n"
2093 msgstr ""
2094 "%s [options] stat\n"
2095 "%s [options] list\n"
2096 "%s [options] exit\n"
2097 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2098 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2099 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2100 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2101 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2102 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2103 "%s [options] unload-module ID\n"
2104 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2105 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2106 "\n"
2107 "  -h, --help                            Mostra essa ajuda\n"
2108 "      --version                        Mostra a versão\n"
2109 "\n"
2110 "  -s, --server=SERVER                   O nome do servidor a ser conectado\n"
2111 "  -n, --client-name=NAME                Como chamar este cliente no "
2112 "servidor \n"
2113
2114 #: ../src/utils/pactl.c:880
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "pactl %s\n"
2118 "Compiled with libpulse %s\n"
2119 "Linked with libpulse %s\n"
2120 msgstr ""
2121 "pactl %s\n"
2122 "Compilado com libpulse %s\n"
2123 "Linkado com libpulse %s\n"
2124
2125 #: ../src/utils/pactl.c:926
2126 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2127 msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
2128
2129 #: ../src/utils/pactl.c:939
2130 msgid "Failed to open sound file.\n"
2131 msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
2132
2133 #: ../src/utils/pactl.c:951
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2136 msgstr "Abrindo um %s fluxo com a especificação de amostragem '%s'.\n"
2137
2138 #: ../src/utils/pactl.c:961
2139 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2140 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
2141
2142 #: ../src/utils/pactl.c:973
2143 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2144 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
2145
2146 #: ../src/utils/pactl.c:982
2147 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2148 msgstr ""
2149 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
2150
2151 #: ../src/utils/pactl.c:992
2152 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2153 msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
2154
2155 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2156 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2157 msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
2158
2159 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2160 msgid "You have to specify a module index\n"
2161 msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
2162
2163 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2164 #, fuzzy
2165 msgid ""
2166 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2167 "value.\n"
2168 msgstr ""
2169 "Você não pode especificar mais de um destino. Pelo menos um valor booleano "
2170 "deve ser especificado.\n"
2171
2172 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2173 #, fuzzy
2174 msgid ""
2175 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2176 "value.\n"
2177 msgstr ""
2178 "Você não pode especificar mais de uma fonte. Pelo menos um valor booleano "
2179 "deve ser especificado.\n"
2180
2181 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2182 #, fuzzy
2183 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2184 msgstr ""
2185 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
2186
2187 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2188 #, fuzzy
2189 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2190 msgstr ""
2191 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
2192
2193 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2194 #, fuzzy
2195 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2196 msgstr ""
2197 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
2198
2199 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2200 msgid "No valid command specified.\n"
2201 msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
2202
2203 #: ../src/utils/pactl.c:1122
2204 #, c-format
2205 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2206 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
2207
2208 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2212 "\n"
2213 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2214 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2215 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2216 "variables and cookie file.\n"
2217 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2218 msgstr ""
2219 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2220 "\n"
2221 " -d    Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 "
2222 "(padrão)\n"
2223 " -e    Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
2224 " -i     Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis "
2225 "de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
2226 " -r    Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
2227
2228 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2229 #, c-format
2230 msgid "Failed to parse command line.\n"
2231 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
2232
2233 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2234 #, c-format
2235 msgid "Server: %s\n"
2236 msgstr "Servidor: %s\n"
2237
2238 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2239 #, c-format
2240 msgid "Source: %s\n"
2241 msgstr "Fonte: %s\n"
2242
2243 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2244 #, c-format
2245 msgid "Sink: %s\n"
2246 msgstr "Destino: %s\n"
2247
2248 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2249 #, c-format
2250 msgid "Cookie: %s\n"
2251 msgstr "Cookie: %s\n"
2252
2253 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2254 #, c-format
2255 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2256 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
2257
2258 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2259 #, c-format
2260 msgid "Failed to save cookie data\n"
2261 msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
2262
2263 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2264 #, c-format
2265 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2266 msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
2267
2268 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2269 #, c-format
2270 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2271 msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
2272
2273 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2274 #, c-format
2275 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2276 msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
2277
2278 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2279 #, c-format
2280 msgid "Failed to load cookie data\n"
2281 msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
2282
2283 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2284 #, c-format
2285 msgid "Not yet implemented.\n"
2286 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2287
2288 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2289 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2293 #, c-format
2294 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2295 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2296
2297 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2298 #, c-format
2299 msgid "connect(): %s"
2300 msgstr "connect(): %s"
2301
2302 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2303 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2304 msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
2305
2306 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2307 msgid "Daemon not responding."
2308 msgstr "Daemon não responde."
2309
2310 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2311 #, c-format
2312 msgid "select(): %s"
2313 msgstr "select(): %s"
2314
2315 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2316 #, c-format
2317 msgid "read(): %s"
2318 msgstr "read(): %s"
2319
2320 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2321 #, c-format
2322 msgid "write(): %s"
2323 msgstr "write(): %s"
2324
2325 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2326 msgid "Cannot access autospawn lock."
2327 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2328
2329 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2333 "nothing to write!\n"
2334 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2335 "to the ALSA developers.\n"
2336 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2337 "returned 0 or another value < min_avail."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2344 "nothing to read!\n"
2345 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2346 "to the ALSA developers.\n"
2347 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2348 "returned 0 or another value < min_avail."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2352 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
2353 msgid "Off"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
2357 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
2361 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2365 msgid "PulseAudio Sound Server"
2366 msgstr ""
2367
2368 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2369 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2370
2371 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2372 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2373
2374 #~ msgid "Connection established.\n"
2375 #~ msgstr "Conexão estabelecida.\n"
2376
2377 #~ msgid ""
2378 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2379 #~ "\n"
2380 #~ "  -h, --help                            Show this help\n"
2381 #~ "      --version                         Show version\n"
2382 #~ "\n"
2383 #~ "  -v, --verbose                         Enable verbose operation\n"
2384 #~ "\n"
2385 #~ "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2386 #~ "to\n"
2387 #~ "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink to connect "
2388 #~ "to\n"
2389 #~ "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2390 #~ "server\n"
2391 #~ "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
2392 #~ "server\n"
2393 #~ "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) "
2394 #~ "volume in range 0...65536\n"
2395 #~ "      --channel-map=CHANNELMAP          Set the channel map to the use\n"
2396 #~ msgstr ""
2397 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2398 #~ "\n"
2399 #~ "  -h, --help                            Mostra essa ajuda\n"
2400 #~ "      --version                         Mostra a versão\n"
2401 #~ "\n"
2402 #~ "  -v, --verbose                         Habilida a operação detalhada\n"
2403 #~ "\n"
2404 #~ "  -s, --server=SERVER                   O nome do servidor a ser "
2405 #~ "conectado\n"
2406 #~ "  -d, --device=DEVICE                   O nome do destino a ser "
2407 #~ "conectado\n"
2408 #~ "  -n, --client-name=NAME                Como chamar este cliente no "
2409 #~ "servidor\n"
2410 #~ "      --stream-name=NAME                Como chamar este fluxo no "
2411 #~ "servidor\n"
2412 #~ "      --volume=VOLUME                   Especifica o volume inicial "
2413 #~ "(linear) no intervalo 0...65536\n"
2414 #~ "      --channel-map=CHANNELMAP          Define o mapa do canal para uso\n"
2415
2416 #~ msgid ""
2417 #~ "paplay %s\n"
2418 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2419 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2420 #~ msgstr ""
2421 #~ "paplay %s\n"
2422 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2423 #~ "Linkado com  libpulse %s\n"
2424
2425 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2426 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2427
2428 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2429 #~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
2430
2431 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2432 #~ msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
2433
2434 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2435 #~ msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
2436
2437 #, fuzzy
2438 #~ msgid ""
2439 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2440 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2441 #~ "privileges:\n"
2442 #~ "We are not in group '"
2443 #~ msgstr ""
2444 #~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
2445 #~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
2446 #~ "necessários:\n"
2447 #~ "Não estamos no grupo'"
2448
2449 #, fuzzy
2450 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2451 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2452
2453 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2454 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
2455
2456 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2457 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
2458
2459 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2460 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
2461
2462 #~ msgid "muted"
2463 #~ msgstr "mudo"
2464
2465 #~ msgid ""
2466 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2467 #~ "Name: %s\n"
2468 #~ "Type: %s\n"
2469 #~ "Module: %s\n"
2470 #~ "Argument: %s\n"
2471 #~ msgstr ""
2472 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
2473 #~ "Nome: %s\n"
2474 #~ "Tipo: %s\n"
2475 #~ "Módulo: %s\n"
2476 #~ "Argumento: %s\n"
2477
2478 #~ msgid "sink"
2479 #~ msgstr "destino"
2480
2481 #~ msgid "source"
2482 #~ msgstr "fonte"
2483
2484 #~ msgid ""
2485 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2486 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2487 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2488 #~ msgstr ""
2489 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
2490 #~ "outra vez.\n"
2491 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
2492 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
2493
2494 #~ msgid ""
2495 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2496 #~ "user."
2497 #~ msgstr ""
2498 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
2499 #~ "usuário."
2500
2501 #~ msgid "socketpair(): %s"
2502 #~ msgstr "socketpair(): %s"