Run make update-po
[profile/ivi/pulseaudio-panda.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2008 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-28 04:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-21 01:21-0300\n"
12 "Last-Translator: Henrique (LonelySpooky) Junior <lspooky@fedoraproject.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n"
19 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
20
21 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
22 #, fuzzy
23 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
24 msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
25
26 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
27 #, fuzzy
28 msgid "Failed to allocate new dl loader."
29 msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
30
31 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
32 msgid "Failed to add bind-now-loader."
33 msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
34
35 #: ../src/daemon/polkit.c:55
36 #, c-format
37 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
38 msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
39
40 #: ../src/daemon/polkit.c:65
41 #, c-format
42 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
43 msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
44
45 #: ../src/daemon/polkit.c:77
46 msgid "Cannot set UID on caller object."
47 msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
48
49 #: ../src/daemon/polkit.c:82
50 msgid "Failed to get CK session."
51 msgstr "Falha em obter a sessão CK."
52
53 #: ../src/daemon/polkit.c:90
54 msgid "Cannot set UID on session object."
55 msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
56
57 #: ../src/daemon/polkit.c:95
58 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
59 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
60
61 #: ../src/daemon/polkit.c:100
62 msgid "Cannot set action_id"
63 msgstr "Não foi possível definir a action_id"
64
65 #: ../src/daemon/polkit.c:105
66 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
67 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
68
69 #: ../src/daemon/polkit.c:110
70 #, c-format
71 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
72 msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
73
74 #: ../src/daemon/polkit.c:119
75 #, c-format
76 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
77 msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
78
79 #: ../src/daemon/polkit.c:139
80 #, c-format
81 msgid "Cannot obtain auth: %s"
82 msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
83
84 #: ../src/daemon/polkit.c:148
85 #, c-format
86 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
87 msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
88
89 #: ../src/daemon/main.c:134
90 #, c-format
91 msgid "Got signal %s."
92 msgstr "Sinal %s recebido."
93
94 #: ../src/daemon/main.c:161
95 msgid "Exiting."
96 msgstr "Saindo."
97
98 #: ../src/daemon/main.c:179
99 #, c-format
100 msgid "Failed to find user '%s'."
101 msgstr "Falha em encontrar o usuário '%s'."
102
103 #: ../src/daemon/main.c:184
104 #, c-format
105 msgid "Failed to find group '%s'."
106 msgstr "Falha em encontrar o grupo '%s'."
107
108 #: ../src/daemon/main.c:188
109 #, c-format
110 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
111 msgstr "Usuário '%s' (UID %lu) e grupo  '%s' (GID %lu) encontrados."
112
113 #: ../src/daemon/main.c:193
114 #, c-format
115 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
116 msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
117
118 #: ../src/daemon/main.c:198
119 #, c-format
120 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
121 msgstr "O diretório Home do usuário '%s' não é '%s', ignorando."
122
123 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
124 #, c-format
125 msgid "Failed to create '%s': %s"
126 msgstr "Falha em criar '%s': %s"
127
128 #: ../src/daemon/main.c:213
129 #, c-format
130 msgid "Failed to change group list: %s"
131 msgstr "Falha em alterar a lista de grupos: %s"
132
133 #: ../src/daemon/main.c:229
134 #, c-format
135 msgid "Failed to change GID: %s"
136 msgstr "Falha em mudar o GID: %s"
137
138 #: ../src/daemon/main.c:245
139 #, c-format
140 msgid "Failed to change UID: %s"
141 msgstr "Falha em mudar o UID: %s"
142
143 #: ../src/daemon/main.c:259
144 msgid "Successfully dropped root privileges."
145 msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
146
147 #: ../src/daemon/main.c:267
148 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
149 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
150
151 #: ../src/daemon/main.c:285
152 #, c-format
153 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
154 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
155
156 #: ../src/daemon/main.c:429
157 msgid "Failed to parse command line."
158 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
159
160 #: ../src/daemon/main.c:451
161 #, c-format
162 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
163 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
164
165 #: ../src/daemon/main.c:458
166 #, c-format
167 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
168 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
169
170 #: ../src/daemon/main.c:466
171 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
172 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
173
174 #: ../src/daemon/main.c:469
175 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
176 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
177
178 #: ../src/daemon/main.c:474
179 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
180 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
181
182 #: ../src/daemon/main.c:477
183 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
184 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
185
186 #: ../src/daemon/main.c:506
187 #, fuzzy
188 msgid ""
189 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
190 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
191 "We are not in group '"
192 msgstr ""
193 "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
194 "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
195 "necessários:\n"
196 "Não estamos no grupo'"
197
198 #: ../src/daemon/main.c:530
199 msgid ""
200 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
201 msgstr ""
202 "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
203 "mas não é permitida pela política."
204
205 #: ../src/daemon/main.c:559
206 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
207 msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
208
209 #: ../src/daemon/main.c:562
210 #, c-format
211 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
212 msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
213
214 #: ../src/daemon/main.c:569
215 msgid "Giving up CAP_NICE"
216 msgstr "Abandonando CAP_NICE"
217
218 #: ../src/daemon/main.c:576
219 msgid ""
220 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
221 msgstr ""
222 "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
223 "permitido pela política."
224
225 #: ../src/daemon/main.c:637
226 msgid "Daemon not running"
227 msgstr "O daemon não está em execução"
228
229 #: ../src/daemon/main.c:639
230 #, c-format
231 msgid "Daemon running as PID %u"
232 msgstr "Daemon executando como PID %u"
233
234 #: ../src/daemon/main.c:649
235 #, c-format
236 msgid "Failed to kill daemon: %s"
237 msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
238
239 #: ../src/daemon/main.c:667
240 msgid ""
241 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
242 "specified)."
243 msgstr ""
244 "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
245 "seja especificado)."
246
247 #: ../src/daemon/main.c:669
248 #, fuzzy
249 msgid "Root privileges required."
250 msgstr "Privilégios de rot são requeridos."
251
252 #: ../src/daemon/main.c:674
253 msgid "--start not supported for system instances."
254 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
255
256 #: ../src/daemon/main.c:679
257 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
258 msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
259
260 #: ../src/daemon/main.c:682
261 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
262 msgstr ""
263 "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
264
265 #: ../src/daemon/main.c:685
266 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
267 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
268
269 #: ../src/daemon/main.c:690
270 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
271 msgstr ""
272 "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
273
274 #: ../src/daemon/main.c:717
275 msgid "Failed to acquire stdio."
276 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
277
278 #: ../src/daemon/main.c:723
279 #, c-format
280 msgid "pipe failed: %s"
281 msgstr "O pipe falhou: %s"
282
283 #: ../src/daemon/main.c:728
284 #, c-format
285 msgid "fork() failed: %s"
286 msgstr "O fork() falhou: %s"
287
288 #: ../src/daemon/main.c:742
289 #, c-format
290 msgid "read() failed: %s"
291 msgstr "A operação read() falhou: %s"
292
293 #: ../src/daemon/main.c:748
294 msgid "Daemon startup failed."
295 msgstr "Falha na partida do daemon."
296
297 #: ../src/daemon/main.c:750
298 msgid "Daemon startup successful."
299 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
300
301 #: ../src/daemon/main.c:820
302 #, c-format
303 msgid "This is PulseAudio %s"
304 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
305
306 #: ../src/daemon/main.c:821
307 #, c-format
308 msgid "Compilation host: %s"
309 msgstr "Host de compilação: %s"
310
311 #: ../src/daemon/main.c:822
312 #, c-format
313 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
314 msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
315
316 #: ../src/daemon/main.c:825
317 #, c-format
318 msgid "Running on host: %s"
319 msgstr "Executando no host: %s"
320
321 #: ../src/daemon/main.c:828
322 #, c-format
323 msgid "Found %u CPUs."
324 msgstr ""
325
326 #: ../src/daemon/main.c:830
327 #, c-format
328 msgid "Page size is %lu bytes"
329 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
330
331 #: ../src/daemon/main.c:833
332 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
333 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
334
335 #: ../src/daemon/main.c:835
336 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
337 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
338
339 #: ../src/daemon/main.c:838
340 #, c-format
341 msgid "Running in valgrind mode: %s"
342 msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
343
344 #: ../src/daemon/main.c:841
345 msgid "Optimized build: yes"
346 msgstr "Build otimizado: sim"
347
348 #: ../src/daemon/main.c:843
349 msgid "Optimized build: no"
350 msgstr "Build otimizado: não"
351
352 #: ../src/daemon/main.c:847
353 msgid "Failed to get machine ID"
354 msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
355
356 #: ../src/daemon/main.c:850
357 #, c-format
358 msgid "Machine ID is %s."
359 msgstr "A ID da máquina é %s."
360
361 #: ../src/daemon/main.c:855
362 #, c-format
363 msgid "Using runtime directory %s."
364 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
365
366 #: ../src/daemon/main.c:860
367 #, c-format
368 msgid "Using state directory %s."
369 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
370
371 #: ../src/daemon/main.c:863
372 #, c-format
373 msgid "Running in system mode: %s"
374 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
375
376 #: ../src/daemon/main.c:878
377 msgid "pa_pid_file_create() failed."
378 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
379
380 #: ../src/daemon/main.c:890
381 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
382 msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
383
384 #: ../src/daemon/main.c:892
385 msgid ""
386 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
387 "resolution timers enabled!"
388 msgstr ""
389 "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
390 "alta resolução habilitados!"
391
392 #: ../src/daemon/main.c:904
393 msgid "pa_core_new() failed."
394 msgstr "pa_core_new() falhou."
395
396 #: ../src/daemon/main.c:965
397 msgid "Failed to initialize daemon."
398 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
399
400 #: ../src/daemon/main.c:970
401 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
402 msgstr ""
403 "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
404
405 #: ../src/daemon/main.c:983
406 msgid "Daemon startup complete."
407 msgstr "A partida dos Daemon está completa."
408
409 #: ../src/daemon/main.c:989
410 msgid "Daemon shutdown initiated."
411 msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
412
413 #: ../src/daemon/main.c:1010
414 msgid "Daemon terminated."
415 msgstr "Daemon terminado."
416
417 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid ""
420 "%s [options]\n"
421 "\n"
422 "COMMANDS:\n"
423 "  -h, --help                            Show this help\n"
424 "      --version                         Show version\n"
425 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
426 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
427 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
428 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory "
429 "segments\n"
430 "      --start                           Start the daemon if it is not "
431 "running\n"
432 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
433 "      --check                           Check for a running daemon (only "
434 "returns exit code)\n"
435 "\n"
436 "OPTIONS:\n"
437 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
438 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
439 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
440 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
441 "                                        (only available as root, when SUID "
442 "or\n"
443 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
444 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
445 "                                        (only available as root, when SUID "
446 "or\n"
447 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
448 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested "
449 "module\n"
450 "                                        loading/unloading after startup\n"
451 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
452 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and "
453 "this\n"
454 "                                        time passed\n"
455 "      --module-idle-time=SECS           Unload autoloaded modules when idle "
456 "and\n"
457 "                                        this time passed\n"
458 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle "
459 "and\n"
460 "                                        this time passed\n"
461 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
462 "  -v                                    Increase the verbosity level\n"
463 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
464 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log "
465 "messages\n"
466 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
467 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
468 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic "
469 "shared\n"
470 "                                        objects (plugins)\n"
471 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
472 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
473 "                                        possible values)\n"
474 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
475 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
476 "                                        platforms that support it.\n"
477 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
478 "\n"
479 "STARTUP SCRIPT:\n"
480 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module "
481 "with\n"
482 "                                        the specified argument\n"
483 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
484 "  -C                                    Open a command line on the running "
485 "TTY\n"
486 "                                        after startup\n"
487 "\n"
488 "  -n                                    Don't load default script file\n"
489 msgstr ""
490 "%s [opções]\n"
491 "\n"
492 "COMANDOS:\n"
493 "  -h, --help                            Mostra esta ajuda\n"
494 "      --version                        Mostra a versão\n"
495 "      --dump-conf                       Descarrega a configuração padrão\n"
496 "      --dump-modules                   Descarrega a lista de módulos "
497 "disponíveis\n"
498 "      --dump-resample-methods           Descarrega os métodos de "
499 "reamostragem (resample)\n"
500 "      --cleanup-shm                     Limpa os segmentos de memória "
501 "compartilhados\n"
502 "      --start                           Inicia o daemon se ele não estiver "
503 "em execução\n"
504 "  -k  --kill                            Encerra um daemon em execução\n"
505 "      --check                           Verifica um daemon em execução\n"
506 "\n"
507 "OPÇÕES:\n"
508 "      --system[=BOOL]                   Executa como uma instância do "
509 "sistema em escala ampla \n"
510 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Torna um daemom (daemonize) depois "
511 "da partida\n"
512 "      --fail[=BOOL]                     Sai quando a partida falha\n"
513 "      --high-priority[=BOOL]            Tenta definir um nível alto de nice\n"
514 "                                        (disponível apenas, quando SUID ou\n"
515 "                                        com RLIMIT_NICE) elevado\n"
516 "      --realtime[=BOOL]                 Tenta habilidar o escalonamento em "
517 "tempo real\n"
518 "                                        (disponível apenas como root, quando "
519 "SUID ou\n"
520 "                                        com  RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
521 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Não permite carga/descarga de módulo "
522 "requerido pelo usuário\n"
523 "                                        depois da partida\n"
524 "      --disallow-exit[=BOOL]            Não permite saída requisitada pelo "
525 "usuário\n"
526 "      --exit-idle-time=SECS             Termina um daemon quando ocioso e "
527 "este\n"
528 "                                        tempo foi decorrido\n"
529 "      --module-idle-time=SECS           Descarrega os modulos "
530 "autocarregáveis quando ociosos e\n"
531 "                                        tempo foi decorrido\n"
532 "      --scache-idle-time=SECS           Descarrega amostras quando ociosas "
533 "e\n"
534 "                                        este tempo tenha passado\n"
535 "      --log-level[=LEVEL]               Aumenta ou define o grau de "
536 "verbosidade\n"
537 "  -v                                    Aumenta o nível de verbosidade\n"
538 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o alvo do log\n"
539 "  -p, --dl-search-path=PATH             Define o caminho de busca (search "
540 "paht)para objetos (plugins)\n"
541 "                                            dinamicamente commpartilhados\n"
542 "      --resample-method=METHOD         Usa o método de reamostragem "
543 "especificado\n"
544 "                                        (Veja --dump-resample-methods para\n"
545 "                                        valores possíveis)\n"
546 "      --use-pid-file[=BOOL]             Cria um arquivo PID file\n"
547 "      --no-cpu-limit[=BOOL]            Não instala um limitador de carga de "
548 "CPU load em\n"
549 "                                        plataformas que o suportem.\n"
550 "      --disable-shm[=BOOL]              Desabilita o suporte a memória "
551 "compartilhada.\n"
552 "\n"
553 "STARTUP SCRIPT:\n"
554 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Carrega um plugin especificado "
555 "com\n"
556 "                                        o argumento especificado\n"
557 "  -F, --file=FILENAME                  Executa o script especificado\n"
558 "  -C                                    Abre uma linha de comando no TTY em "
559 "execução\n"
560 "                                       depois da partida\n"
561 "\n"
562 "  -n                                    Não carrega o arquivo de script "
563 "padrão\n"
564
565 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
566 msgid "--daemonize expects boolean argument"
567 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
568
569 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
570 msgid "--fail expects boolean argument"
571 msgstr "--fail espera argumento booleano"
572
573 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
574 msgid ""
575 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
576 "of debug, info, notice, warn, error)."
577 msgstr ""
578 "--log-level espera um argumento em nível de log  (seja numérico na faixa de "
579 "0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
580
581 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
582 msgid "--high-priority expects boolean argument"
583 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
584
585 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
586 msgid "--realtime expects boolean argument"
587 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
588
589 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
590 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
591 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
592
593 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
594 msgid "--disallow-exit boolean argument"
595 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
596
597 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
598 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
599 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
600
601 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
602 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
603 msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
604
605 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
606 #, fuzzy
607 msgid "--log-time boolean argument"
608 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
609
610 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
611 #, fuzzy
612 msgid "--log-meta boolean argument"
613 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
614
615 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
616 #, c-format
617 msgid "Invalid resample method '%s'."
618 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
619
620 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
621 msgid "--system expects boolean argument"
622 msgstr "--system espera argumento booleano"
623
624 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
625 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
626 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
627
628 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
629 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
630 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
631
632 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
633 #, c-format
634 msgid "Name: %s\n"
635 msgstr "Nome: %s\n"
636
637 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
638 #, c-format
639 msgid "No module information available\n"
640 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
641
642 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
643 #, c-format
644 msgid "Version: %s\n"
645 msgstr "Versão: %s\n"
646
647 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
648 #, c-format
649 msgid "Description: %s\n"
650 msgstr "Descrição: %s\n"
651
652 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
653 #, c-format
654 msgid "Author: %s\n"
655 msgstr "Autor: %s\n"
656
657 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
658 #, c-format
659 msgid "Usage: %s\n"
660 msgstr "Uso: %s\n"
661
662 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
663 #, c-format
664 msgid "Load Once: %s\n"
665 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
666
667 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
668 #, c-format
669 msgid "Path: %s\n"
670 msgstr "Caminho: %s\n"
671
672 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:212
673 #, c-format
674 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
675 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
676
677 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:228
678 #, c-format
679 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
680 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
681
682 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:244
683 #, c-format
684 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
685 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
686
687 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
688 #, c-format
689 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
690 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
691
692 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:274
693 #, c-format
694 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
695 msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
696
697 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
698 #, c-format
699 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
700 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
701
702 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:308
703 #, c-format
704 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
705 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
706
707 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:326
708 #, c-format
709 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
710 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
711
712 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:344
713 #, c-format
714 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
715 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
716
717 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:362
718 #, c-format
719 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
720 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
721
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:380
723 #, c-format
724 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
725 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
726
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:566
728 #, c-format
729 msgid "Failed to open configuration file: %s"
730 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
731
732 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:640
733 #, c-format
734 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
735 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
736
737 #: ../src/daemon/caps.c:63
738 #, fuzzy
739 msgid "Dropping root privileges."
740 msgstr "Descartando os privilégios de root."
741
742 #: ../src/daemon/caps.c:103
743 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
744 msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
745
746 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:742
747 msgid "Mono"
748 msgstr "Mono"
749
750 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
751 msgid "Front Center"
752 msgstr "Fronto-cental"
753
754 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
755 msgid "Front Left"
756 msgstr "Frontal esquerdo"
757
758 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
759 msgid "Front Right"
760 msgstr "Frontal direito"
761
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
763 msgid "Rear Center"
764 msgstr "Posterior central"
765
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
767 msgid "Rear Left"
768 msgstr "Posterior esquerdo"
769
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
771 msgid "Rear Right"
772 msgstr "Posterior direito"
773
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
775 msgid "Low Frequency Emmiter"
776 msgstr "Emissor de baixa freqüência"
777
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
779 msgid "Front Left-of-center"
780 msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
781
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
783 msgid "Front Right-of-center"
784 msgstr "Frontal Direito do centro"
785
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
787 msgid "Side Left"
788 msgstr "Lateral esquedo"
789
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
791 msgid "Side Right"
792 msgstr "Lateral direito"
793
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
795 msgid "Auxiliary 0"
796 msgstr "Auxiliar 0"
797
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
799 msgid "Auxiliary 1"
800 msgstr "Auxiliar 1"
801
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
803 msgid "Auxiliary 2"
804 msgstr "Auxiliar 2"
805
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
807 msgid "Auxiliary 3"
808 msgstr "Auxiliar 3"
809
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
811 msgid "Auxiliary 4"
812 msgstr "Auxiliar 4"
813
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
815 msgid "Auxiliary 5"
816 msgstr "Auxiliar 5"
817
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
819 msgid "Auxiliary 6"
820 msgstr "Auxiliar 6"
821
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
823 msgid "Auxiliary 7"
824 msgstr "Auxiliar 7"
825
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
827 msgid "Auxiliary 8"
828 msgstr "Auxiliar 8"
829
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
831 msgid "Auxiliary 9"
832 msgstr "Auxiliar 9"
833
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
835 msgid "Auxiliary 10"
836 msgstr "Auxiliar 10"
837
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
839 msgid "Auxiliary 11"
840 msgstr "Auxiliar 11"
841
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
843 msgid "Auxiliary 12"
844 msgstr "Auxiliar 12"
845
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
847 msgid "Auxiliary 13"
848 msgstr "Auxiliar13"
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
851 msgid "Auxiliary 14"
852 msgstr "Auxiliar 14"
853
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
855 msgid "Auxiliary 15"
856 msgstr "Auxiliar 15"
857
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
859 msgid "Auxiliary 16"
860 msgstr "Auxiliar 16"
861
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
863 msgid "Auxiliary 17"
864 msgstr "Auxiliar 17"
865
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
867 msgid "Auxiliary 18"
868 msgstr "Auxiliar 18"
869
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
871 msgid "Auxiliary 19"
872 msgstr "Auxiliar 19"
873
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
875 msgid "Auxiliary 20"
876 msgstr "Auxiliar 20"
877
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
879 msgid "Auxiliary 21"
880 msgstr "Auxiliar 21"
881
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
883 msgid "Auxiliary 22"
884 msgstr "Auxiliar 22"
885
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
887 msgid "Auxiliary 23"
888 msgstr "Auxiliar 23"
889
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
891 msgid "Auxiliary 24"
892 msgstr "Auxiliar 24"
893
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
895 msgid "Auxiliary 25"
896 msgstr "Auxiliar 25"
897
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
899 msgid "Auxiliary 26"
900 msgstr "Auxiliar 26"
901
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
903 msgid "Auxiliary 27"
904 msgstr "Auxiliar 26"
905
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
907 msgid "Auxiliary 28"
908 msgstr "Auxiliar 28"
909
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
911 msgid "Auxiliary 29"
912 msgstr "Auxiliar 29"
913
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
915 msgid "Auxiliary 30"
916 msgstr "Auxiliar 30"
917
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
919 msgid "Auxiliary 31"
920 msgstr "Auxiliar 31"
921
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
923 msgid "Top Center"
924 msgstr "Central Superior"
925
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
927 msgid "Top Front Center"
928 msgstr "Central Frontal Superior"
929
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
931 msgid "Top Front Left"
932 msgstr "Frontal Superior Esquerdo"
933
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
935 msgid "Top Front Right"
936 msgstr "Fontal Superior Direito"
937
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
939 msgid "Top Rear Center"
940 msgstr "Central Superior Posterior"
941
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
943 msgid "Top Rear Left"
944 msgstr "Posterior Superior Esquerdo"
945
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
947 msgid "Top Rear Right"
948 msgstr "Posterior Superior Direito"
949
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:473 ../src/pulse/sample.c:152
951 #: ../src/pulse/volume.c:163 ../src/pulse/volume.c:189
952 #: ../src/pulse/volume.c:209 ../src/pulse/volume.c:239
953 msgid "(invalid)"
954 msgstr "(Inválido)"
955
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:746
957 msgid "Stereo"
958 msgstr ""
959
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
961 msgid "Surround 4.0"
962 msgstr ""
963
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:757
965 msgid "Surround 4.1"
966 msgstr ""
967
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:763
969 msgid "Surround 5.0"
970 msgstr ""
971
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:769
973 msgid "Surround 5.1"
974 msgstr ""
975
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:776
977 msgid "Surround 7.1"
978 msgstr ""
979
980 #: ../src/pulse/error.c:43
981 msgid "OK"
982 msgstr "OK"
983
984 #: ../src/pulse/error.c:44
985 msgid "Access denied"
986 msgstr "Acesso Negado"
987
988 #: ../src/pulse/error.c:45
989 msgid "Unknown command"
990 msgstr "Comando desconhecido"
991
992 #: ../src/pulse/error.c:46
993 msgid "Invalid argument"
994 msgstr "Argumento inválido"
995
996 #: ../src/pulse/error.c:47
997 msgid "Entity exists"
998 msgstr "Entidade existente"
999
1000 #: ../src/pulse/error.c:48
1001 msgid "No such entity"
1002 msgstr "Não existe tal entidade"
1003
1004 #: ../src/pulse/error.c:49
1005 msgid "Connection refused"
1006 msgstr "Conexão recusada"
1007
1008 #: ../src/pulse/error.c:50
1009 msgid "Protocol error"
1010 msgstr "Erro de protocolo"
1011
1012 #: ../src/pulse/error.c:51
1013 msgid "Timeout"
1014 msgstr "Timeout"
1015
1016 #: ../src/pulse/error.c:52
1017 msgid "No authorization key"
1018 msgstr "Não há chave para autorização"
1019
1020 #: ../src/pulse/error.c:53
1021 msgid "Internal error"
1022 msgstr "Erro interno"
1023
1024 #: ../src/pulse/error.c:54
1025 msgid "Connection terminated"
1026 msgstr "Conexão terminada"
1027
1028 #: ../src/pulse/error.c:55
1029 msgid "Entity killed"
1030 msgstr "Entidade terminada"
1031
1032 #: ../src/pulse/error.c:56
1033 msgid "Invalid server"
1034 msgstr "Servidor inválido"
1035
1036 #: ../src/pulse/error.c:57
1037 msgid "Module initalization failed"
1038 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
1039
1040 #: ../src/pulse/error.c:58
1041 msgid "Bad state"
1042 msgstr "Mau estado"
1043
1044 #: ../src/pulse/error.c:59
1045 msgid "No data"
1046 msgstr "Não há dados"
1047
1048 #: ../src/pulse/error.c:60
1049 msgid "Incompatible protocol version"
1050 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1051
1052 #: ../src/pulse/error.c:61
1053 msgid "Too large"
1054 msgstr "Muito grande"
1055
1056 #: ../src/pulse/error.c:62
1057 msgid "Not supported"
1058 msgstr "Não há suporte"
1059
1060 #: ../src/pulse/error.c:63
1061 msgid "Unknown error code"
1062 msgstr "Código de erro desconhecido"
1063
1064 #: ../src/pulse/error.c:64
1065 msgid "No such extension"
1066 msgstr "Não existe tal extensão"
1067
1068 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1069 msgid "XOpenDisplay() failed"
1070 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1071
1072 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1073 msgid "Failed to parse cookie data"
1074 msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
1075
1076 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1077 #, c-format
1078 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1079 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
1080
1081 #: ../src/pulse/context.c:517
1082 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1083 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
1084
1085 #: ../src/pulse/context.c:643
1086 #, c-format
1087 msgid "fork(): %s"
1088 msgstr "fork(): %s"
1089
1090 #: ../src/pulse/context.c:696
1091 #, c-format
1092 msgid "waitpid(): %s"
1093 msgstr "waitpid(): %s"
1094
1095 #: ../src/pulse/context.c:1257
1096 #, c-format
1097 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1098 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
1099
1100 #: ../src/utils/pacat.c:94
1101 #, c-format
1102 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1103 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1104
1105 #: ../src/utils/pacat.c:133
1106 #, c-format
1107 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1108 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1109
1110 #: ../src/utils/pacat.c:169
1111 #, c-format
1112 msgid "Stream successfully created.\n"
1113 msgstr "O fluxo (stream) foi criado com sucesso.\n"
1114
1115 #: ../src/utils/pacat.c:172
1116 #, c-format
1117 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1118 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1119
1120 #: ../src/utils/pacat.c:176
1121 #, c-format
1122 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1123 msgstr "Metrica do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1124
1125 #: ../src/utils/pacat.c:179
1126 #, c-format
1127 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1128 msgstr "Métrica do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1129
1130 #: ../src/utils/pacat.c:183
1131 #, c-format
1132 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1133 msgstr "Usando a espeficifação de amostragem '%s', mapa do canal '%s'.\n"
1134
1135 #: ../src/utils/pacat.c:187
1136 #, c-format
1137 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1138 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1139
1140 #: ../src/utils/pacat.c:197
1141 #, c-format
1142 msgid "Stream error: %s\n"
1143 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1144
1145 #: ../src/utils/pacat.c:207
1146 #, c-format
1147 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1148 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s \n"
1149
1150 #: ../src/utils/pacat.c:209
1151 #, c-format
1152 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1153 msgstr "Dispositivo de fluxo prosseguiu.%s \n"
1154
1155 #: ../src/utils/pacat.c:217
1156 #, c-format
1157 msgid "Stream underrun.%s \n"
1158 msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n"
1159
1160 #: ../src/utils/pacat.c:224
1161 #, c-format
1162 msgid "Stream overrun.%s \n"
1163 msgstr "O fluxo extravazou.%s \n"
1164
1165 #: ../src/utils/pacat.c:231
1166 #, c-format
1167 msgid "Stream started.%s \n"
1168 msgstr "O fluxo iniciou: %s\n"
1169
1170 #: ../src/utils/pacat.c:238
1171 #, c-format
1172 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1173 msgstr "O fluxo foi movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1174
1175 #: ../src/utils/pacat.c:238
1176 msgid "not "
1177 msgstr "não"
1178
1179 #: ../src/utils/pacat.c:259
1180 #, c-format
1181 msgid "Connection established.%s \n"
1182 msgstr "Conexão estabelecida.%s \n"
1183
1184 #: ../src/utils/pacat.c:262
1185 #, c-format
1186 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1187 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1188
1189 #: ../src/utils/pacat.c:288
1190 #, c-format
1191 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1192 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1193
1194 #: ../src/utils/pacat.c:294
1195 #, c-format
1196 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1197 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1198
1199 #: ../src/utils/pacat.c:308 ../src/utils/pasuspender.c:159
1200 #: ../src/utils/pactl.c:758 ../src/utils/paplay.c:183
1201 #, c-format
1202 msgid "Connection failure: %s\n"
1203 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1204
1205 #: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/paplay.c:75
1206 #, c-format
1207 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1208 msgstr "Falha em drenar o fluxo: %s\n"
1209
1210 #: ../src/utils/pacat.c:334 ../src/utils/paplay.c:80
1211 #, c-format
1212 msgid "Playback stream drained.\n"
1213 msgstr "Drenado o fluxo de playback.\n"
1214
1215 #: ../src/utils/pacat.c:344 ../src/utils/paplay.c:92
1216 #, c-format
1217 msgid "Draining connection to server.\n"
1218 msgstr "Drenando a conexão par ao servidor.\n"
1219
1220 #: ../src/utils/pacat.c:370
1221 #, c-format
1222 msgid "Got EOF.\n"
1223 msgstr "Atingiu EOF.\n"
1224
1225 #: ../src/utils/pacat.c:376
1226 #, c-format
1227 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1228 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1229
1230 #: ../src/utils/pacat.c:386
1231 #, c-format
1232 msgid "read() failed: %s\n"
1233 msgstr "read() falhou: %s\n"
1234
1235 #: ../src/utils/pacat.c:418
1236 #, c-format
1237 msgid "write() failed: %s\n"
1238 msgstr "write() falhou: %s\n"
1239
1240 #: ../src/utils/pacat.c:439
1241 #, c-format
1242 msgid "Got signal, exiting.\n"
1243 msgstr "Sinal recebido, saindo (exiting).\n"
1244
1245 #: ../src/utils/pacat.c:453
1246 #, c-format
1247 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1248 msgstr "Falhou em obter a latência: %s\n"
1249
1250 #: ../src/utils/pacat.c:458
1251 #, c-format
1252 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec.  \r"
1253 msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us.  \r"
1254
1255 #: ../src/utils/pacat.c:478
1256 #, c-format
1257 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1258 msgstr "Falha em pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1259
1260 #: ../src/utils/pacat.c:491
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "%s [options]\n"
1264 "\n"
1265 "  -h, --help                            Show this help\n"
1266 "      --version                         Show version\n"
1267 "\n"
1268 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1269 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1270 "\n"
1271 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1272 "\n"
1273 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1274 "to\n"
1275 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to "
1276 "connect to\n"
1277 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
1278 "server\n"
1279 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
1280 "server\n"
1281 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
1282 "in range 0...65536\n"
1283 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to "
1284 "44100)\n"
1285 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, "
1286 "s16be, u8, float32le,\n"
1287 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1288 "(defaults to s16ne)\n"
1289 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, "
1290 "2 for stereo\n"
1291 "                                        (defaults to 2)\n"
1292 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the "
1293 "default\n"
1294 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink "
1295 "the stream is\n"
1296 "                                        being connected to.\n"
1297 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink "
1298 "the stream is\n"
1299 "                                        being connected to.\n"
1300 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the "
1301 "channel map\n"
1302 "                                        from the sink the stream is being "
1303 "connected to.\n"
1304 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1305 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1306 "name.\n"
1307 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1308 "bytes.\n"
1309 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1310 "per request in bytes.\n"
1311 msgstr ""
1312 "%s [opções]\n"
1313 "\n"
1314 "  -h, --help                            Mostra essa ajuda\n"
1315 "      --version                         Mostra a versão\n"
1316 "\n"
1317 "  -r, --record                          Cria uma conexão para gravação\n"
1318 "  -p, --playback                        Cria uma conexão para playback\n"
1319 "\n"
1320 "  -v, --verbose                         Habilita operações no modo verboso\n"
1321 "\n"
1322 "  -s, --server=SERVER                   Nome do servidor a ser conectado\n"
1323 "  -d, --device=DEVICE                   O nome do destino/fonte a conectar\n"
1324 "  -n, --client-name=NAME                Como chamar o cliente no servidor\n"
1325 "      --stream-name=NAME               Como chamar este fluxo no "
1326 "servidorn      --volume=VOLUME                   Especifica a faixa (linear) "
1327 "inicial de volume no intervalo 0...65536\n"
1328 "      --rate=SAMPLERATE                 Taxa de amostragem em Hz (o padrão é "
1329 "44100)\n"
1330 "      --format=SAMPLEFORMAT             Tipo de amostragem, um de s16le, "
1331 "s16be, u8, float32le,\n"
1332 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1333 "(o padrão é s16ne)\n"
1334 "      --channels=CHANNELS               O número de canais, 1 para mono, 2 "
1335 "para estéreo\n"
1336 "                                        (o padrão é 2)\n"
1337 "      --channel-map=CHANNELMAP          Mapeamento de canais a ser usando em "
1338 "lugar do padrão\n"
1339 "      --fix-format                      Obtém o formato da amostragem do "
1340 "destino onde o fluxo\n"
1341 " está sendo conectado.\n"
1342 "            --fix-rate                        Obtém o taxa de amostragem do "
1343 "destino onde o fluxo está\n"
1344 "                                        sendo conectado.\n"
1345 "      --fix-channels                    Obtém o número de canais e o mapa de "
1346 "canais\n"
1347 "                                      do destino onde o fluxo está sendo "
1348 "conectado.\n"
1349 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1350 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1351 "name.\n"
1352 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1353 "bytes.\n"
1354 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1355 "per request in bytes.\n"
1356
1357 #: ../src/utils/pacat.c:592
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "pacat %s\n"
1361 "Compiled with libpulse %s\n"
1362 "Linked with libpulse %s\n"
1363 msgstr ""
1364 "pacat %s\n"
1365 "Compilado com  libpulse %s\n"
1366 "Linkado com libpulse %s\n"
1367
1368 #: ../src/utils/pacat.c:649
1369 #, c-format
1370 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1371 msgstr "Mapa de canal inválido '%s'\n"
1372
1373 #: ../src/utils/pacat.c:678
1374 #, c-format
1375 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1376 msgstr "Especificação de latência inválida '%s'\n"
1377
1378 #: ../src/utils/pacat.c:685
1379 #, c-format
1380 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1381 msgstr "Especificação do tempo do processo inválida '%s'\n"
1382
1383 #: ../src/utils/pacat.c:696
1384 #, c-format
1385 msgid "Invalid sample specification\n"
1386 msgstr "Especificação de amostragem inválida\n"
1387
1388 #: ../src/utils/pacat.c:701
1389 #, c-format
1390 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1391 msgstr "O mapeamento do canal não casa com a especificação da amostragem\n"
1392
1393 #: ../src/utils/pacat.c:708
1394 #, c-format
1395 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1396 msgstr "Abrindo um %s fluxo com a especificação de amostragem '%s'.\n"
1397
1398 #: ../src/utils/pacat.c:708
1399 msgid "recording"
1400 msgstr "gravando"
1401
1402 #: ../src/utils/pacat.c:708
1403 msgid "playback"
1404 msgstr "playback"
1405
1406 #: ../src/utils/pacat.c:716
1407 #, c-format
1408 msgid "open(): %s\n"
1409 msgstr "open(): %s\n"
1410
1411 #: ../src/utils/pacat.c:721
1412 #, c-format
1413 msgid "dup2(): %s\n"
1414 msgstr "dup2(): %s\n"
1415
1416 #: ../src/utils/pacat.c:731
1417 #, c-format
1418 msgid "Too many arguments.\n"
1419 msgstr "Argumentos em excesso.\n"
1420
1421 #: ../src/utils/pacat.c:744 ../src/utils/pasuspender.c:280
1422 #: ../src/utils/pactl.c:1013 ../src/utils/paplay.c:381
1423 #, c-format
1424 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1425 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1426
1427 #: ../src/utils/pacat.c:765
1428 #, c-format
1429 msgid "io_new() failed.\n"
1430 msgstr "io_new() falhou.\n"
1431
1432 #: ../src/utils/pacat.c:771 ../src/utils/pasuspender.c:293
1433 #: ../src/utils/pactl.c:1027 ../src/utils/paplay.c:396
1434 #, c-format
1435 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1436 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1437
1438 #: ../src/utils/pacat.c:779
1439 #, c-format
1440 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1441 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1442
1443 #: ../src/utils/pacat.c:790
1444 #, c-format
1445 msgid "time_new() failed.\n"
1446 msgstr "time_new() falhou.\n"
1447
1448 #: ../src/utils/pacat.c:797 ../src/utils/pasuspender.c:301
1449 #: ../src/utils/pactl.c:1035 ../src/utils/paplay.c:407
1450 #, c-format
1451 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1452 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1453
1454 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1455 #, c-format
1456 msgid "fork(): %s\n"
1457 msgstr "fork(): %s\n"
1458
1459 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1460 #, c-format
1461 msgid "execvp(): %s\n"
1462 msgstr "execvp(): %s\n"
1463
1464 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1465 #, c-format
1466 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1467 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
1468
1469 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1470 #, c-format
1471 msgid "Failure to resume: %s\n"
1472 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
1473
1474 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1475 #, c-format
1476 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1477 msgstr ""
1478 "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em "
1479 "suspenso.\n"
1480
1481 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:764
1482 #: ../src/utils/paplay.c:191
1483 #, c-format
1484 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1485 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
1486
1487 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1488 #, c-format
1489 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1490 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
1491
1492 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "%s [options] ... \n"
1496 "\n"
1497 "  -h, --help                            Show this help\n"
1498 "      --version                         Show version\n"
1499 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1500 "to\n"
1501 "\n"
1502 msgstr ""
1503 "%s [options] ... \n"
1504 "\n"
1505 "  -h, --help                          Mostra esta ajuda\n"
1506 "      --version                         Mostra a versão\n"
1507 "  -s, --server=SERVER                   Nome do servidor a ser conectado\n"
1508 "\n"
1509
1510 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "pasuspender %s\n"
1514 "Compiled with libpulse %s\n"
1515 "Linked with libpulse %s\n"
1516 msgstr ""
1517 "pasuspender %s\n"
1518 "Compilado com libpulse %s\n"
1519 "Linkado com libpulse %s\n"
1520
1521 #: ../src/utils/pactl.c:108
1522 #, c-format
1523 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1524 msgstr "Falha em obter as estatísticas: %s\n"
1525
1526 #: ../src/utils/pactl.c:114
1527 #, c-format
1528 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1529 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1530
1531 #: ../src/utils/pactl.c:117
1532 #, c-format
1533 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1534 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes  no total.\n"
1535
1536 #: ../src/utils/pactl.c:120
1537 #, c-format
1538 msgid "Sample cache size: %s\n"
1539 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
1540
1541 #: ../src/utils/pactl.c:129
1542 #, c-format
1543 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1544 msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n"
1545
1546 #: ../src/utils/pactl.c:136
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "User name: %s\n"
1550 "Host Name: %s\n"
1551 "Server Name: %s\n"
1552 "Server Version: %s\n"
1553 "Default Sample Specification: %s\n"
1554 "Default Sink: %s\n"
1555 "Default Source: %s\n"
1556 "Cookie: %08x\n"
1557 msgstr ""
1558 "Nome do Usuário: %s\n"
1559 "Nome do Host: %s\n"
1560 "Nome do Servidor: %s\n"
1561 "Versão do Servidor: %s\n"
1562 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
1563 "Destino padrão: %s\n"
1564 "Fonte padrão %s\n"
1565 "Cookie: %08x\n"
1566
1567 #: ../src/utils/pactl.c:175
1568 #, c-format
1569 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1570 msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n"
1571
1572 #: ../src/utils/pactl.c:191
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid ""
1575 "Sink #%u\n"
1576 "\tState: %s\n"
1577 "\tName: %s\n"
1578 "\tDescription: %s\n"
1579 "\tDriver: %s\n"
1580 "\tSample Specification: %s\n"
1581 "\tChannel Map: %s\n"
1582 "\tOwner Module: %u\n"
1583 "\tMute: %s\n"
1584 "\tVolume: %s%s%s\n"
1585 "\t        balance %0.2f\n"
1586 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1587 "\tMonitor Source: %s\n"
1588 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1589 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1590 "\tProperties:\n"
1591 "\t\t%s\n"
1592 msgstr ""
1593 "*** Destino #%u ***\n"
1594 "Nome: %s\n"
1595 "Driver: %s\n"
1596 "Especificação de amostragem: %s\n"
1597 "Mapa de canais: %s\n"
1598 "Propretário do módulo: %u\n"
1599 "Volume: %s\n"
1600 "Fonte do monitor: %s\n"
1601 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us\n"
1602 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1603 "Propriedades:\n"
1604 "%s"
1605
1606 #: ../src/utils/pactl.c:255
1607 #, c-format
1608 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1609 msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n"
1610
1611 #: ../src/utils/pactl.c:271
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid ""
1614 "Source #%u\n"
1615 "\tState: %s\n"
1616 "\tName: %s\n"
1617 "\tDescription: %s\n"
1618 "\tDriver: %s\n"
1619 "\tSample Specification: %s\n"
1620 "\tChannel Map: %s\n"
1621 "\tOwner Module: %u\n"
1622 "\tMute: %s\n"
1623 "\tVolume: %s%s%s\n"
1624 "\t        balance %0.2f\n"
1625 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1626 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1627 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1628 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1629 "\tProperties:\n"
1630 "\t\t%s\n"
1631 msgstr ""
1632 "*** Fonte #%u ***\n"
1633 "Nome: %s\n"
1634 "Driver: %s\n"
1635 "Especificação de amostragem: %s\n"
1636 "Mapa do canal: %s\n"
1637 "Proprietário do módulo: %u\n"
1638 "Volume: %s\n"
1639 "Monitor do destino: %s\n"
1640 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us:\n"
1641 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1642 "Propriedades:\n"
1643 "%s"
1644
1645 #: ../src/utils/pactl.c:303 ../src/utils/pactl.c:347 ../src/utils/pactl.c:382
1646 #: ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:478 ../src/utils/pactl.c:479
1647 #: ../src/utils/pactl.c:489 ../src/utils/pactl.c:533 ../src/utils/pactl.c:534
1648 #: ../src/utils/pactl.c:540 ../src/utils/pactl.c:583 ../src/utils/pactl.c:584
1649 #: ../src/utils/pactl.c:591
1650 msgid "n/a"
1651 msgstr "n/a"
1652
1653 #: ../src/utils/pactl.c:321
1654 #, c-format
1655 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1656 msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n"
1657
1658 #: ../src/utils/pactl.c:339
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid ""
1661 "Module #%u\n"
1662 "\tName: %s\n"
1663 "\tArgument: %s\n"
1664 "\tUsage counter: %s\n"
1665 "\tProperties:\n"
1666 "\t\t%s\n"
1667 msgstr ""
1668 "*** Módulo #%u ***\n"
1669 "Nome: %s\n"
1670 "Argumento: %s\n"
1671 "Contador de uso: %s\n"
1672 "Auto descarregar: %s\n"
1673
1674 #: ../src/utils/pactl.c:358
1675 #, c-format
1676 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1677 msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n"
1678
1679 #: ../src/utils/pactl.c:376
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid ""
1682 "Client #%u\n"
1683 "\tDriver: %s\n"
1684 "\tOwner Module: %s\n"
1685 "\tProperties:\n"
1686 "\t\t%s\n"
1687 msgstr ""
1688 "*** Cliente #%u ***\n"
1689 "Driver: %s\n"
1690 "Poprietário do módulo: %s\n"
1691 "Propriedades:\n"
1692 "%s"
1693
1694 #: ../src/utils/pactl.c:393
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1697 msgstr "Falha em obter a informação do autoload: %s\n"
1698
1699 #: ../src/utils/pactl.c:411
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid ""
1702 "Card #%u\n"
1703 "\tName: %s\n"
1704 "\tDriver: %s\n"
1705 "\tOwner Module: %s\n"
1706 "\tProperties:\n"
1707 "\t\t%s\n"
1708 msgstr ""
1709 "*** Cliente #%u ***\n"
1710 "Driver: %s\n"
1711 "Poprietário do módulo: %s\n"
1712 "Propriedades:\n"
1713 "%s"
1714
1715 #: ../src/utils/pactl.c:425
1716 #, c-format
1717 msgid "\tProfiles:\n"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: ../src/utils/pactl.c:431
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1723 msgstr "O pipe falhou: %s"
1724
1725 #: ../src/utils/pactl.c:442
1726 #, c-format
1727 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1728 msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n"
1729
1730 #: ../src/utils/pactl.c:461
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid ""
1733 "Sink Input #%u\n"
1734 "\tDriver: %s\n"
1735 "\tOwner Module: %s\n"
1736 "\tClient: %s\n"
1737 "\tSink: %u\n"
1738 "\tSample Specification: %s\n"
1739 "\tChannel Map: %s\n"
1740 "\tMute: %s\n"
1741 "\tVolume: %s\n"
1742 "\t        %s\n"
1743 "\t        balance %0.2f\n"
1744 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1745 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1746 "\tResample method: %s\n"
1747 "\tProperties:\n"
1748 "\t\t%s\n"
1749 msgstr ""
1750 "*** Entrada do destino #%u ***\n"
1751 "Driver: %s\n"
1752 "Proprietário do módulo: %s\n"
1753 "Cliente: %s\n"
1754 "Destino: %u\n"
1755 "Especificação da amostragem: %s\n"
1756 "Mapa de canais: %s\n"
1757 "Volume: %s\n"
1758 "Latência do buffer: %0.0f us\n"
1759 "Latência do destino %0.0f usec\n"
1760 "Método de reamostragem (resample): %s\n"
1761 "Propriedades:\n"
1762 "%s"
1763
1764 #: ../src/utils/pactl.c:500
1765 #, c-format
1766 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1767 msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n"
1768
1769 #: ../src/utils/pactl.c:520
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid ""
1772 "Source Output #%u\n"
1773 "\tDriver: %s\n"
1774 "\tOwner Module: %s\n"
1775 "\tClient: %s\n"
1776 "\tSource: %u\n"
1777 "\tSample Specification: %s\n"
1778 "\tChannel Map: %s\n"
1779 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1780 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1781 "\tResample method: %s\n"
1782 "\tProperties:\n"
1783 "\t\t%s\n"
1784 msgstr ""
1785 "*** Saída da Fonte #%u ***\n"
1786 "Driver: %s\n"
1787 "Proprietário do Módulo: %s\n"
1788 "Cliente: %s\n"
1789 "Fonte: %u\n"
1790 "Especificação de Amostragem: %s\n"
1791 "Mapa do Canal: %s\n"
1792 "Latência do Buffer: %0.0f usec\n"
1793 "Latência da Fonte: %0.0f usec\n"
1794 "Método de Reamostragem (resample): %s\n"
1795 "Propriedades:\n"
1796 "%s"
1797
1798 #: ../src/utils/pactl.c:551
1799 #, c-format
1800 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1801 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1802
1803 #: ../src/utils/pactl.c:569
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid ""
1806 "Sample #%u\n"
1807 "\tName: %s\n"
1808 "\tSample Specification: %s\n"
1809 "\tChannel Map: %s\n"
1810 "\tVolume: %s\n"
1811 "\t        %s\n"
1812 "\t        balance %0.2f\n"
1813 "\tDuration: %0.1fs\n"
1814 "\tSize: %s\n"
1815 "\tLazy: %s\n"
1816 "\tFilename: %s\n"
1817 "\tProperties:\n"
1818 "\t\t%s\n"
1819 msgstr ""
1820 "*** Amostragem #%u ***\n"
1821 "Nome: %s\n"
1822 "Volume: %s\n"
1823 "Especificação da Amostragem: %s\n"
1824 "Mapa de Canais: %s\n"
1825 "Duração: %0.1fs\n"
1826 "Tamanho: %s\n"
1827 "Lazy: %s\n"
1828 "Nome do Arquivo: %s\n"
1829 "Propriedades:\n"
1830 "%s"
1831
1832 #: ../src/utils/pactl.c:599 ../src/utils/pactl.c:609
1833 #, c-format
1834 msgid "Failure: %s\n"
1835 msgstr "Falha: %s\n"
1836
1837 #: ../src/utils/pactl.c:633
1838 #, c-format
1839 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1840 msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
1841
1842 #: ../src/utils/pactl.c:650
1843 #, c-format
1844 msgid "Premature end of file\n"
1845 msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
1846
1847 #: ../src/utils/pactl.c:770
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid ""
1850 "%s [options] stat\n"
1851 "%s [options] list\n"
1852 "%s [options] exit\n"
1853 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1854 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1855 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1856 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1857 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1858 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1859 "%s [options] unload-module ID\n"
1860 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1861 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1862 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1863 "\n"
1864 "  -h, --help                            Show this help\n"
1865 "      --version                         Show version\n"
1866 "\n"
1867 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1868 "to\n"
1869 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
1870 "server\n"
1871 msgstr ""
1872 "%s [options] stat\n"
1873 "%s [options] list\n"
1874 "%s [options] exit\n"
1875 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1876 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1877 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1878 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1879 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1880 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1881 "%s [options] unload-module ID\n"
1882 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1883 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1884 "\n"
1885 "  -h, --help                            Mostra essa ajuda\n"
1886 "      --version                        Mostra a versão\n"
1887 "\n"
1888 "  -s, --server=SERVER                   O nome do servidor a ser conectado\n"
1889 "  -n, --client-name=NAME                Como chamar este cliente no "
1890 "servidor \n"
1891
1892 #: ../src/utils/pactl.c:822
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "pactl %s\n"
1896 "Compiled with libpulse %s\n"
1897 "Linked with libpulse %s\n"
1898 msgstr ""
1899 "pactl %s\n"
1900 "Compilado com libpulse %s\n"
1901 "Linkado com libpulse %s\n"
1902
1903 #: ../src/utils/pactl.c:861
1904 #, c-format
1905 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1906 msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
1907
1908 #: ../src/utils/pactl.c:883
1909 #, c-format
1910 msgid "Failed to open sound file.\n"
1911 msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
1912
1913 #: ../src/utils/pactl.c:895
1914 #, c-format
1915 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1916 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
1917
1918 #: ../src/utils/pactl.c:907
1919 #, c-format
1920 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1921 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
1922
1923 #: ../src/utils/pactl.c:915
1924 #, c-format
1925 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1926 msgstr ""
1927 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
1928
1929 #: ../src/utils/pactl.c:924
1930 #, c-format
1931 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1932 msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
1933
1934 #: ../src/utils/pactl.c:938
1935 #, c-format
1936 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1937 msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
1938
1939 #: ../src/utils/pactl.c:958
1940 #, c-format
1941 msgid "You have to specify a module index\n"
1942 msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
1943
1944 #: ../src/utils/pactl.c:968
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid ""
1947 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
1948 "value.\n"
1949 msgstr ""
1950 "Você não pode especificar mais de um destino. Pelo menos um valor booleano "
1951 "deve ser especificado.\n"
1952
1953 #: ../src/utils/pactl.c:981
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid ""
1956 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
1957 "value.\n"
1958 msgstr ""
1959 "Você não pode especificar mais de uma fonte. Pelo menos um valor booleano "
1960 "deve ser especificado.\n"
1961
1962 #: ../src/utils/pactl.c:993
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
1965 msgstr ""
1966 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
1967
1968 #: ../src/utils/pactl.c:1008
1969 #, c-format
1970 msgid "No valid command specified.\n"
1971 msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
1972
1973 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
1977 "\n"
1978 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
1979 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
1980 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
1981 "variables and cookie file.\n"
1982 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
1983 msgstr ""
1984 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
1985 "\n"
1986 " -d    Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 "
1987 "(padrão)\n"
1988 " -e    Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
1989 " -i     Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis "
1990 "de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
1991 " -r    Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
1992
1993 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
1994 #, c-format
1995 msgid "Failed to parse command line.\n"
1996 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
1997
1998 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
1999 #, c-format
2000 msgid "Server: %s\n"
2001 msgstr "Servidor: %s\n"
2002
2003 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2004 #, c-format
2005 msgid "Source: %s\n"
2006 msgstr "Fonte: %s\n"
2007
2008 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2009 #, c-format
2010 msgid "Sink: %s\n"
2011 msgstr "Destino: %s\n"
2012
2013 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2014 #, c-format
2015 msgid "Cookie: %s\n"
2016 msgstr "Cookie: %s\n"
2017
2018 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2019 #, c-format
2020 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2021 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
2022
2023 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2024 #, c-format
2025 msgid "Failed to save cookie data\n"
2026 msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
2027
2028 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2029 #, c-format
2030 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2031 msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
2032
2033 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2034 #, c-format
2035 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2036 msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
2037
2038 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2039 #, c-format
2040 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2041 msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
2042
2043 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2044 #, c-format
2045 msgid "Failed to load cookie data\n"
2046 msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
2047
2048 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2049 #, c-format
2050 msgid "Not yet implemented.\n"
2051 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2052
2053 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2054 #, c-format
2055 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2056 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2057
2058 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2059 #, c-format
2060 msgid "connect(): %s"
2061 msgstr "connect(): %s"
2062
2063 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2064 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2065 msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
2066
2067 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2068 msgid "Daemon not responding."
2069 msgstr "Daemon não responde."
2070
2071 #: ../src/utils/pacmd.c:112
2072 #, c-format
2073 msgid "select(): %s"
2074 msgstr "select(): %s"
2075
2076 #: ../src/utils/pacmd.c:124 ../src/utils/pacmd.c:140
2077 #, c-format
2078 msgid "read(): %s"
2079 msgstr "read(): %s"
2080
2081 #: ../src/utils/pacmd.c:153 ../src/utils/pacmd.c:167
2082 #, c-format
2083 msgid "write(): %s"
2084 msgstr "write(): %s"
2085
2086 #: ../src/utils/paplay.c:139
2087 #, c-format
2088 msgid "Stream successfully created\n"
2089 msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2090
2091 #: ../src/utils/paplay.c:144
2092 #, c-format
2093 msgid "Stream errror: %s\n"
2094 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2095
2096 #: ../src/utils/paplay.c:165
2097 #, c-format
2098 msgid "Connection established.\n"
2099 msgstr "Conexão estabelecida.\n"
2100
2101 #: ../src/utils/paplay.c:198
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "%s [options] [FILE]\n"
2105 "\n"
2106 "  -h, --help                            Show this help\n"
2107 "      --version                         Show version\n"
2108 "\n"
2109 "  -v, --verbose                         Enable verbose operation\n"
2110 "\n"
2111 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2112 "to\n"
2113 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink to connect to\n"
2114 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2115 "server\n"
2116 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
2117 "server\n"
2118 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
2119 "in range 0...65536\n"
2120 "      --channel-map=CHANNELMAP          Set the channel map to the use\n"
2121 msgstr ""
2122 "%s [options] [FILE]\n"
2123 "\n"
2124 "  -h, --help                            Mostra essa ajuda\n"
2125 "      --version                         Mostra a versão\n"
2126 "\n"
2127 "  -v, --verbose                         Habilida a operação detalhada\n"
2128 "\n"
2129 "  -s, --server=SERVER                   O nome do servidor a ser conectado\n"
2130 "  -d, --device=DEVICE                   O nome do destino a ser conectado\n"
2131 "  -n, --client-name=NAME                Como chamar este cliente no "
2132 "servidor\n"
2133 "      --stream-name=NAME                Como chamar este fluxo no servidor\n"
2134 "      --volume=VOLUME                   Especifica o volume inicial (linear) "
2135 "no intervalo 0...65536\n"
2136 "      --channel-map=CHANNELMAP          Define o mapa do canal para uso\n"
2137
2138 #: ../src/utils/paplay.c:255
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "paplay %s\n"
2142 "Compiled with libpulse %s\n"
2143 "Linked with libpulse %s\n"
2144 msgstr ""
2145 "paplay %s\n"
2146 "Compilado com libpulse %s\n"
2147 "Linkado com  libpulse %s\n"
2148
2149 #: ../src/utils/paplay.c:292
2150 #, c-format
2151 msgid "Invalid channel map\n"
2152 msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2153
2154 #: ../src/utils/paplay.c:314
2155 #, c-format
2156 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2157 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
2158
2159 #: ../src/utils/paplay.c:350
2160 #, c-format
2161 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2162 msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
2163
2164 #: ../src/utils/paplay.c:376
2165 #, c-format
2166 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2167 msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
2168
2169 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2170 msgid "Cannot access autospawn lock."
2171 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2172
2173 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2174 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
2175
2176 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2177 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
2178
2179 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2180 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
2181
2182 #~ msgid "muted"
2183 #~ msgstr "mudo"
2184
2185 #~ msgid ""
2186 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2187 #~ "Name: %s\n"
2188 #~ "Type: %s\n"
2189 #~ "Module: %s\n"
2190 #~ "Argument: %s\n"
2191 #~ msgstr ""
2192 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
2193 #~ "Nome: %s\n"
2194 #~ "Tipo: %s\n"
2195 #~ "Módulo: %s\n"
2196 #~ "Argumento: %s\n"
2197
2198 #~ msgid "sink"
2199 #~ msgstr "destino"
2200
2201 #~ msgid "source"
2202 #~ msgstr "fonte"
2203
2204 #~ msgid ""
2205 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2206 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2207 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2208 #~ msgstr ""
2209 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
2210 #~ "outra vez.\n"
2211 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
2212 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
2213
2214 #~ msgid ""
2215 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2216 #~ "user."
2217 #~ msgstr ""
2218 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
2219 #~ "usuário."
2220
2221 #~ msgid "socketpair(): %s"
2222 #~ msgstr "socketpair(): %s"