1 # Brazilian Translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2008 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
8 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-24 11:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-21 01:21-0300\n"
12 "Last-Translator: Henrique (LonelySpooky) Junior <lspooky@fedoraproject.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n"
19 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:526
25 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
29 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
30 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
33 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:544
34 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
37 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:551
38 msgid "Analog Surround 4.0"
41 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:558
42 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
45 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:566
46 msgid "Analog Surround 4.1"
49 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
50 msgid "Analog Surround 5.0"
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
54 msgid "Analog Surround 5.1"
57 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:590
58 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
61 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:599
62 msgid "Analog Surround 7.1"
65 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1582
68 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
70 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
71 "to the ALSA developers."
74 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1622
77 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
79 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
80 "to the ALSA developers."
83 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1668
86 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
88 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
89 "to the ALSA developers."
92 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
94 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
95 msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
97 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
99 msgid "Failed to allocate new dl loader."
100 msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
102 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
103 msgid "Failed to add bind-now-loader."
104 msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
106 #: ../src/daemon/polkit.c:55
108 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
109 msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
111 #: ../src/daemon/polkit.c:65
113 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
114 msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
116 #: ../src/daemon/polkit.c:77
117 msgid "Cannot set UID on caller object."
118 msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
120 #: ../src/daemon/polkit.c:82
121 msgid "Failed to get CK session."
122 msgstr "Falha em obter a sessão CK."
124 #: ../src/daemon/polkit.c:90
125 msgid "Cannot set UID on session object."
126 msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
128 #: ../src/daemon/polkit.c:95
129 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
130 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
132 #: ../src/daemon/polkit.c:100
133 msgid "Cannot set action_id"
134 msgstr "Não foi possível definir a action_id"
136 #: ../src/daemon/polkit.c:105
137 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
138 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
140 #: ../src/daemon/polkit.c:110
142 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
143 msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
145 #: ../src/daemon/polkit.c:119
147 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
148 msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
150 #: ../src/daemon/polkit.c:139
152 msgid "Cannot obtain auth: %s"
153 msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
155 #: ../src/daemon/polkit.c:148
157 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
158 msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
160 #: ../src/daemon/main.c:134
162 msgid "Got signal %s."
163 msgstr "Sinal %s recebido."
165 #: ../src/daemon/main.c:161
169 #: ../src/daemon/main.c:179
171 msgid "Failed to find user '%s'."
172 msgstr "Falha em encontrar o usuário '%s'."
174 #: ../src/daemon/main.c:184
176 msgid "Failed to find group '%s'."
177 msgstr "Falha em encontrar o grupo '%s'."
179 #: ../src/daemon/main.c:188
181 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
182 msgstr "Usuário '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu) encontrados."
184 #: ../src/daemon/main.c:193
186 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
187 msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
189 #: ../src/daemon/main.c:198
191 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
192 msgstr "O diretório Home do usuário '%s' não é '%s', ignorando."
194 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
196 msgid "Failed to create '%s': %s"
197 msgstr "Falha em criar '%s': %s"
199 #: ../src/daemon/main.c:213
201 msgid "Failed to change group list: %s"
202 msgstr "Falha em alterar a lista de grupos: %s"
204 #: ../src/daemon/main.c:229
206 msgid "Failed to change GID: %s"
207 msgstr "Falha em mudar o GID: %s"
209 #: ../src/daemon/main.c:245
211 msgid "Failed to change UID: %s"
212 msgstr "Falha em mudar o UID: %s"
214 #: ../src/daemon/main.c:259
215 msgid "Successfully dropped root privileges."
216 msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
218 #: ../src/daemon/main.c:267
219 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
220 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
222 #: ../src/daemon/main.c:285
224 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
225 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
227 #: ../src/daemon/main.c:432
228 msgid "Failed to parse command line."
229 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
231 #: ../src/daemon/main.c:456
233 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
234 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
236 #: ../src/daemon/main.c:463
238 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
239 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
241 #: ../src/daemon/main.c:471
242 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
243 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
245 #: ../src/daemon/main.c:474
246 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
247 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
249 #: ../src/daemon/main.c:479
250 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
251 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
253 #: ../src/daemon/main.c:482
254 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
255 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
257 #: ../src/daemon/main.c:511
260 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
261 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
262 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
263 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
265 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
266 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
267 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
270 #: ../src/daemon/main.c:536
272 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
274 "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
275 "mas não é permitida pela política."
277 #: ../src/daemon/main.c:565
278 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
279 msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
281 #: ../src/daemon/main.c:568
283 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
284 msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
286 #: ../src/daemon/main.c:575
287 msgid "Giving up CAP_NICE"
288 msgstr "Abandonando CAP_NICE"
290 #: ../src/daemon/main.c:582
292 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
294 "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
295 "permitido pela política."
297 #: ../src/daemon/main.c:643
298 msgid "Daemon not running"
299 msgstr "O daemon não está em execução"
301 #: ../src/daemon/main.c:645
303 msgid "Daemon running as PID %u"
304 msgstr "Daemon executando como PID %u"
306 #: ../src/daemon/main.c:655
308 msgid "Failed to kill daemon: %s"
309 msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
311 #: ../src/daemon/main.c:673
313 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
316 "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
317 "seja especificado)."
319 #: ../src/daemon/main.c:675
321 msgid "Root privileges required."
322 msgstr "Privilégios de rot são requeridos."
324 #: ../src/daemon/main.c:680
325 msgid "--start not supported for system instances."
326 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
328 #: ../src/daemon/main.c:685
329 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
330 msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
332 #: ../src/daemon/main.c:688
333 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
335 "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
337 #: ../src/daemon/main.c:691
338 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
339 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
341 #: ../src/daemon/main.c:696
342 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
344 "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
346 #: ../src/daemon/main.c:723
347 msgid "Failed to acquire stdio."
348 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
350 #: ../src/daemon/main.c:729
352 msgid "pipe failed: %s"
353 msgstr "O pipe falhou: %s"
355 #: ../src/daemon/main.c:734
357 msgid "fork() failed: %s"
358 msgstr "O fork() falhou: %s"
360 #: ../src/daemon/main.c:748
362 msgid "read() failed: %s"
363 msgstr "A operação read() falhou: %s"
365 #: ../src/daemon/main.c:754
366 msgid "Daemon startup failed."
367 msgstr "Falha na partida do daemon."
369 #: ../src/daemon/main.c:756
370 msgid "Daemon startup successful."
371 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
373 #: ../src/daemon/main.c:826
375 msgid "This is PulseAudio %s"
376 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
378 #: ../src/daemon/main.c:827
380 msgid "Compilation host: %s"
381 msgstr "Host de compilação: %s"
383 #: ../src/daemon/main.c:828
385 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
386 msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
388 #: ../src/daemon/main.c:831
390 msgid "Running on host: %s"
391 msgstr "Executando no host: %s"
393 #: ../src/daemon/main.c:834
395 msgid "Found %u CPUs."
398 #: ../src/daemon/main.c:836
400 msgid "Page size is %lu bytes"
401 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
403 #: ../src/daemon/main.c:839
404 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
405 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
407 #: ../src/daemon/main.c:841
408 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
409 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
411 #: ../src/daemon/main.c:844
413 msgid "Running in valgrind mode: %s"
414 msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
416 #: ../src/daemon/main.c:847
417 msgid "Optimized build: yes"
418 msgstr "Build otimizado: sim"
420 #: ../src/daemon/main.c:849
421 msgid "Optimized build: no"
422 msgstr "Build otimizado: não"
424 #: ../src/daemon/main.c:853
425 msgid "Failed to get machine ID"
426 msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
428 #: ../src/daemon/main.c:856
430 msgid "Machine ID is %s."
431 msgstr "A ID da máquina é %s."
433 #: ../src/daemon/main.c:861
435 msgid "Using runtime directory %s."
436 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
438 #: ../src/daemon/main.c:866
440 msgid "Using state directory %s."
441 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
443 #: ../src/daemon/main.c:869
445 msgid "Running in system mode: %s"
446 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
448 #: ../src/daemon/main.c:884
449 msgid "pa_pid_file_create() failed."
450 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
452 #: ../src/daemon/main.c:896
453 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
454 msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
456 #: ../src/daemon/main.c:898
458 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
459 "resolution timers enabled!"
461 "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
462 "alta resolução habilitados!"
464 #: ../src/daemon/main.c:910
465 msgid "pa_core_new() failed."
466 msgstr "pa_core_new() falhou."
468 #: ../src/daemon/main.c:972
469 msgid "Failed to initialize daemon."
470 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
472 #: ../src/daemon/main.c:977
473 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
475 "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
477 #: ../src/daemon/main.c:990
478 msgid "Daemon startup complete."
479 msgstr "A partida dos Daemon está completa."
481 #: ../src/daemon/main.c:996
482 msgid "Daemon shutdown initiated."
483 msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
485 #: ../src/daemon/main.c:1014
486 msgid "Daemon terminated."
487 msgstr "Daemon terminado."
489 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
495 " -h, --help Show this help\n"
496 " --version Show version\n"
497 " --dump-conf Dump default configuration\n"
498 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
499 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
500 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
502 " --start Start the daemon if it is not "
504 " -k --kill Kill a running daemon\n"
505 " --check Check for a running daemon (only "
506 "returns exit code)\n"
509 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
510 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
511 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
512 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
513 " (only available as root, when SUID "
515 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
516 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
517 " (only available as root, when SUID "
519 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
520 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
522 " loading/unloading after startup\n"
523 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
524 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
527 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
529 " this time passed\n"
530 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
532 " this time passed\n"
533 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
534 " -v Increase the verbosity level\n"
535 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
536 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
538 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
539 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
540 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
542 " objects (plugins)\n"
543 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
544 " (See --dump-resample-methods for\n"
545 " possible values)\n"
546 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
547 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
548 " platforms that support it.\n"
549 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
552 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
554 " the specified argument\n"
555 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
556 " -C Open a command line on the running "
560 " -n Don't load default script file\n"
565 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
566 " --version Mostra a versão\n"
567 " --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
568 " --dump-modules Descarrega a lista de módulos "
570 " --dump-resample-methods Descarrega os métodos de "
571 "reamostragem (resample)\n"
572 " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória "
574 " --start Inicia o daemon se ele não estiver "
576 " -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
577 " --check Verifica um daemon em execução\n"
580 " --system[=BOOL] Executa como uma instância do "
581 "sistema em escala ampla \n"
582 " -D, --daemonize[=BOOL] Torna um daemom (daemonize) depois "
584 " --fail[=BOOL] Sai quando a partida falha\n"
585 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
586 " (disponível apenas, quando SUID ou\n"
587 " com RLIMIT_NICE) elevado\n"
588 " --realtime[=BOOL] Tenta habilidar o escalonamento em "
590 " (disponível apenas como root, quando "
592 " com RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
593 " --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo "
594 "requerido pelo usuário\n"
595 " depois da partida\n"
596 " --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída requisitada pelo "
598 " --exit-idle-time=SECS Termina um daemon quando ocioso e "
600 " tempo foi decorrido\n"
601 " --module-idle-time=SECS Descarrega os modulos "
602 "autocarregáveis quando ociosos e\n"
603 " tempo foi decorrido\n"
604 " --scache-idle-time=SECS Descarrega amostras quando ociosas "
606 " este tempo tenha passado\n"
607 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grau de "
609 " -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
610 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o alvo do log\n"
611 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de busca (search "
612 "paht)para objetos (plugins)\n"
613 " dinamicamente commpartilhados\n"
614 " --resample-method=METHOD Usa o método de reamostragem "
616 " (Veja --dump-resample-methods para\n"
617 " valores possíveis)\n"
618 " --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID file\n"
619 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de "
621 " plataformas que o suportem.\n"
622 " --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte a memória "
626 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carrega um plugin especificado "
628 " o argumento especificado\n"
629 " -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n"
630 " -C Abre uma linha de comando no TTY em "
632 " depois da partida\n"
634 " -n Não carrega o arquivo de script "
637 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
638 msgid "--daemonize expects boolean argument"
639 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
641 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
642 msgid "--fail expects boolean argument"
643 msgstr "--fail espera argumento booleano"
645 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
647 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
648 "of debug, info, notice, warn, error)."
650 "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de "
651 "0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
653 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
654 msgid "--high-priority expects boolean argument"
655 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
657 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
658 msgid "--realtime expects boolean argument"
659 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
661 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
662 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
663 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
665 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
667 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
668 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
670 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
671 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
672 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
674 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
675 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
676 msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
678 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
680 msgid "--log-time expects boolean argument"
681 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
683 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
685 msgid "--log-meta expects boolean argument"
686 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
688 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
690 msgid "Invalid resample method '%s'."
691 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
693 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
694 msgid "--system expects boolean argument"
695 msgstr "--system espera argumento booleano"
697 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
698 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
699 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
701 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
702 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
703 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
705 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
710 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
712 msgid "No module information available\n"
713 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
715 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
717 msgid "Version: %s\n"
718 msgstr "Versão: %s\n"
720 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
722 msgid "Description: %s\n"
723 msgstr "Descrição: %s\n"
725 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
730 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
735 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
737 msgid "Load Once: %s\n"
738 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
740 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
743 msgstr "Caminho: %s\n"
745 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:213
747 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
748 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
750 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:229
752 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
753 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
755 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:245
757 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
758 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
760 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:268
762 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
763 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
765 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
767 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
768 msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
770 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
772 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
773 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
775 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:309
777 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
778 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
780 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:333
782 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
783 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
785 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
787 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
788 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
790 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:369
792 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
793 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
795 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:387
797 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
798 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
800 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:405
802 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
803 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
805 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:518
807 msgid "Failed to open configuration file: %s"
808 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
810 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:534
812 "The specified default channel map has a different number of channels than "
813 "the specified default number of channels."
816 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:612
818 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
819 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
821 #: ../src/daemon/caps.c:63
823 msgid "Dropping root privileges."
824 msgstr "Descartando os privilégios de root."
826 #: ../src/daemon/caps.c:103
827 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
828 msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
830 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
831 msgid "PulseAudio Sound System"
834 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
835 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
838 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
840 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
843 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
845 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
846 msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
848 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
851 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
852 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
854 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
855 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
864 msgstr "Fronto-cental"
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
868 msgstr "Frontal esquerdo"
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
872 msgstr "Frontal direito"
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
876 msgstr "Posterior central"
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
880 msgstr "Posterior esquerdo"
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
884 msgstr "Posterior direito"
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
887 msgid "Low Frequency Emmiter"
888 msgstr "Emissor de baixa freqüência"
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
891 msgid "Front Left-of-center"
892 msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
895 msgid "Front Right-of-center"
896 msgstr "Frontal Direito do centro"
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
900 msgstr "Lateral esquedo"
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
904 msgstr "Lateral direito"
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1000 msgstr "Auxiliar 23"
1002 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1003 msgid "Auxiliary 24"
1004 msgstr "Auxiliar 24"
1006 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1007 msgid "Auxiliary 25"
1008 msgstr "Auxiliar 25"
1010 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1011 msgid "Auxiliary 26"
1012 msgstr "Auxiliar 26"
1014 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1015 msgid "Auxiliary 27"
1016 msgstr "Auxiliar 26"
1018 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1019 msgid "Auxiliary 28"
1020 msgstr "Auxiliar 28"
1022 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1023 msgid "Auxiliary 29"
1024 msgstr "Auxiliar 29"
1026 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1027 msgid "Auxiliary 30"
1028 msgstr "Auxiliar 30"
1030 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1031 msgid "Auxiliary 31"
1032 msgstr "Auxiliar 31"
1034 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1036 msgstr "Central Superior"
1038 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1039 msgid "Top Front Center"
1040 msgstr "Central Frontal Superior"
1042 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1043 msgid "Top Front Left"
1044 msgstr "Frontal Superior Esquerdo"
1046 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1047 msgid "Top Front Right"
1048 msgstr "Fontal Superior Direito"
1050 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1051 msgid "Top Rear Center"
1052 msgstr "Central Superior Posterior"
1054 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1055 msgid "Top Rear Left"
1056 msgstr "Posterior Superior Esquerdo"
1058 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1059 msgid "Top Rear Right"
1060 msgstr "Posterior Superior Direito"
1062 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1063 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1064 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1068 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1072 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1073 msgid "Surround 4.0"
1076 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1077 msgid "Surround 4.1"
1080 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1081 msgid "Surround 5.0"
1084 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1085 msgid "Surround 5.1"
1088 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1089 msgid "Surround 7.1"
1092 #: ../src/pulse/error.c:43
1096 #: ../src/pulse/error.c:44
1097 msgid "Access denied"
1098 msgstr "Acesso Negado"
1100 #: ../src/pulse/error.c:45
1101 msgid "Unknown command"
1102 msgstr "Comando desconhecido"
1104 #: ../src/pulse/error.c:46
1105 msgid "Invalid argument"
1106 msgstr "Argumento inválido"
1108 #: ../src/pulse/error.c:47
1109 msgid "Entity exists"
1110 msgstr "Entidade existente"
1112 #: ../src/pulse/error.c:48
1113 msgid "No such entity"
1114 msgstr "Não existe tal entidade"
1116 #: ../src/pulse/error.c:49
1117 msgid "Connection refused"
1118 msgstr "Conexão recusada"
1120 #: ../src/pulse/error.c:50
1121 msgid "Protocol error"
1122 msgstr "Erro de protocolo"
1124 #: ../src/pulse/error.c:51
1128 #: ../src/pulse/error.c:52
1129 msgid "No authorization key"
1130 msgstr "Não há chave para autorização"
1132 #: ../src/pulse/error.c:53
1133 msgid "Internal error"
1134 msgstr "Erro interno"
1136 #: ../src/pulse/error.c:54
1137 msgid "Connection terminated"
1138 msgstr "Conexão terminada"
1140 #: ../src/pulse/error.c:55
1141 msgid "Entity killed"
1142 msgstr "Entidade terminada"
1144 #: ../src/pulse/error.c:56
1145 msgid "Invalid server"
1146 msgstr "Servidor inválido"
1148 #: ../src/pulse/error.c:57
1149 msgid "Module initalization failed"
1150 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
1152 #: ../src/pulse/error.c:58
1156 #: ../src/pulse/error.c:59
1158 msgstr "Não há dados"
1160 #: ../src/pulse/error.c:60
1161 msgid "Incompatible protocol version"
1162 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1164 #: ../src/pulse/error.c:61
1166 msgstr "Muito grande"
1168 #: ../src/pulse/error.c:62
1169 msgid "Not supported"
1170 msgstr "Não há suporte"
1172 #: ../src/pulse/error.c:63
1173 msgid "Unknown error code"
1174 msgstr "Código de erro desconhecido"
1176 #: ../src/pulse/error.c:64
1177 msgid "No such extension"
1178 msgstr "Não existe tal extensão"
1180 #: ../src/pulse/error.c:65
1181 msgid "Obsolete functionality"
1184 #: ../src/pulse/error.c:66
1185 msgid "Missing implementation"
1188 #: ../src/pulse/sample.c:169
1190 msgid "%s %uch %uHz"
1193 #: ../src/pulse/sample.c:181
1198 #: ../src/pulse/sample.c:183
1203 #: ../src/pulse/sample.c:185
1208 #: ../src/pulse/sample.c:187
1213 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1214 msgid "XOpenDisplay() failed"
1215 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1217 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1218 msgid "Failed to parse cookie data"
1219 msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
1221 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1223 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1224 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
1226 #: ../src/pulse/context.c:519
1227 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1228 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
1230 #: ../src/pulse/context.c:649
1235 #: ../src/pulse/context.c:702
1237 msgid "waitpid(): %s"
1238 msgstr "waitpid(): %s"
1240 #: ../src/pulse/context.c:1279
1242 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1243 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
1245 #: ../src/utils/pacat.c:94
1247 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1248 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1250 #: ../src/utils/pacat.c:133
1252 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1253 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1255 #: ../src/utils/pacat.c:169
1257 msgid "Stream successfully created.\n"
1258 msgstr "O fluxo (stream) foi criado com sucesso.\n"
1260 #: ../src/utils/pacat.c:172
1262 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1263 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1265 #: ../src/utils/pacat.c:176
1267 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1268 msgstr "Metrica do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1270 #: ../src/utils/pacat.c:179
1272 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1273 msgstr "Métrica do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1275 #: ../src/utils/pacat.c:183
1277 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1278 msgstr "Usando a espeficifação de amostragem '%s', mapa do canal '%s'.\n"
1280 #: ../src/utils/pacat.c:187
1282 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1283 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1285 #: ../src/utils/pacat.c:197
1287 msgid "Stream error: %s\n"
1288 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1290 #: ../src/utils/pacat.c:207
1292 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1293 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s \n"
1295 #: ../src/utils/pacat.c:209
1297 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1298 msgstr "Dispositivo de fluxo prosseguiu.%s \n"
1300 #: ../src/utils/pacat.c:217
1302 msgid "Stream underrun.%s \n"
1303 msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n"
1305 #: ../src/utils/pacat.c:224
1307 msgid "Stream overrun.%s \n"
1308 msgstr "O fluxo extravazou.%s \n"
1310 #: ../src/utils/pacat.c:231
1312 msgid "Stream started.%s \n"
1313 msgstr "O fluxo iniciou: %s\n"
1315 #: ../src/utils/pacat.c:238
1317 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1318 msgstr "O fluxo foi movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1320 #: ../src/utils/pacat.c:238
1324 #: ../src/utils/pacat.c:271
1326 msgid "Connection established.%s \n"
1327 msgstr "Conexão estabelecida.%s \n"
1329 #: ../src/utils/pacat.c:274
1331 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1332 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1334 #: ../src/utils/pacat.c:301
1336 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1337 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1339 #: ../src/utils/pacat.c:307
1341 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1342 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1344 #: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
1345 #: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
1347 msgid "Connection failure: %s\n"
1348 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1350 #: ../src/utils/pacat.c:341 ../src/utils/paplay.c:75
1352 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1353 msgstr "Falha em drenar o fluxo: %s\n"
1355 #: ../src/utils/pacat.c:346 ../src/utils/paplay.c:80
1357 msgid "Playback stream drained.\n"
1358 msgstr "Drenado o fluxo de playback.\n"
1360 #: ../src/utils/pacat.c:356 ../src/utils/paplay.c:92
1362 msgid "Draining connection to server.\n"
1363 msgstr "Drenando a conexão par ao servidor.\n"
1365 #: ../src/utils/pacat.c:382
1368 msgstr "Atingiu EOF.\n"
1370 #: ../src/utils/pacat.c:388
1372 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1373 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1375 #: ../src/utils/pacat.c:398
1377 msgid "read() failed: %s\n"
1378 msgstr "read() falhou: %s\n"
1380 #: ../src/utils/pacat.c:430
1382 msgid "write() failed: %s\n"
1383 msgstr "write() falhou: %s\n"
1385 #: ../src/utils/pacat.c:451
1387 msgid "Got signal, exiting.\n"
1388 msgstr "Sinal recebido, saindo (exiting).\n"
1390 #: ../src/utils/pacat.c:465
1392 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1393 msgstr "Falhou em obter a latência: %s\n"
1395 #: ../src/utils/pacat.c:470
1397 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1398 msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us. \r"
1400 #: ../src/utils/pacat.c:490
1402 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1403 msgstr "Falha em pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1405 #: ../src/utils/pacat.c:503
1410 " -h, --help Show this help\n"
1411 " --version Show version\n"
1413 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1414 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1416 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1418 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1420 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1422 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1424 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1426 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1427 "in range 0...65536\n"
1428 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1430 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1431 "s16be, u8, float32le,\n"
1432 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1433 "(defaults to s16ne)\n"
1434 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1436 " (defaults to 2)\n"
1437 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1439 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1441 " being connected to.\n"
1442 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1444 " being connected to.\n"
1445 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1447 " from the sink the stream is being "
1449 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1450 " --no-remap Map channels by index instead of "
1452 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1454 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1455 "per request in bytes.\n"
1459 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1460 " --version Mostra a versão\n"
1462 " -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
1463 " -p, --playback Cria uma conexão para playback\n"
1465 " -v, --verbose Habilita operações no modo verboso\n"
1467 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1468 " -d, --device=DEVICE O nome do destino/fonte a conectar\n"
1469 " -n, --client-name=NAME Como chamar o cliente no servidor\n"
1470 " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no "
1471 "servidorn --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) "
1472 "inicial de volume no intervalo 0...65536\n"
1473 " --rate=SAMPLERATE Taxa de amostragem em Hz (o padrão é "
1475 " --format=SAMPLEFORMAT Tipo de amostragem, um de s16le, "
1476 "s16be, u8, float32le,\n"
1477 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1478 "(o padrão é s16ne)\n"
1479 " --channels=CHANNELS O número de canais, 1 para mono, 2 "
1482 " --channel-map=CHANNELMAP Mapeamento de canais a ser usando em "
1484 " --fix-format Obtém o formato da amostragem do "
1485 "destino onde o fluxo\n"
1486 " está sendo conectado.\n"
1487 " --fix-rate Obtém o taxa de amostragem do "
1488 "destino onde o fluxo está\n"
1489 " sendo conectado.\n"
1490 " --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de "
1492 " do destino onde o fluxo está sendo "
1494 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1495 " --no-remap Map channels by index instead of "
1497 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1499 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1500 "per request in bytes.\n"
1502 #: ../src/utils/pacat.c:604
1506 "Compiled with libpulse %s\n"
1507 "Linked with libpulse %s\n"
1510 "Compilado com libpulse %s\n"
1511 "Linkado com libpulse %s\n"
1513 #: ../src/utils/pacat.c:661
1515 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1516 msgstr "Mapa de canal inválido '%s'\n"
1518 #: ../src/utils/pacat.c:690
1520 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1521 msgstr "Especificação de latência inválida '%s'\n"
1523 #: ../src/utils/pacat.c:697
1525 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1526 msgstr "Especificação do tempo do processo inválida '%s'\n"
1528 #: ../src/utils/pacat.c:708
1530 msgid "Invalid sample specification\n"
1531 msgstr "Especificação de amostragem inválida\n"
1533 #: ../src/utils/pacat.c:713
1535 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1536 msgstr "O mapeamento do canal não casa com a especificação da amostragem\n"
1538 #: ../src/utils/pacat.c:720
1540 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1541 msgstr "Abrindo um %s fluxo com a especificação de amostragem '%s'.\n"
1543 #: ../src/utils/pacat.c:720
1547 #: ../src/utils/pacat.c:720
1551 #: ../src/utils/pacat.c:728
1553 msgid "open(): %s\n"
1554 msgstr "open(): %s\n"
1556 #: ../src/utils/pacat.c:733
1558 msgid "dup2(): %s\n"
1559 msgstr "dup2(): %s\n"
1561 #: ../src/utils/pacat.c:743
1563 msgid "Too many arguments.\n"
1564 msgstr "Argumentos em excesso.\n"
1566 #: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
1567 #: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
1569 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1570 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1572 #: ../src/utils/pacat.c:777
1574 msgid "io_new() failed.\n"
1575 msgstr "io_new() falhou.\n"
1577 #: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
1578 #: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
1580 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1581 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1583 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037
1584 #: ../src/utils/paplay.c:404
1586 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1587 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1589 #: ../src/utils/pacat.c:802
1591 msgid "time_new() failed.\n"
1592 msgstr "time_new() falhou.\n"
1594 #: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
1595 #: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
1597 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1598 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1600 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1602 msgid "fork(): %s\n"
1603 msgstr "fork(): %s\n"
1605 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1607 msgid "execvp(): %s\n"
1608 msgstr "execvp(): %s\n"
1610 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1612 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1613 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
1615 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1617 msgid "Failure to resume: %s\n"
1618 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
1620 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1622 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1624 "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em "
1627 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
1628 #: ../src/utils/paplay.c:191
1630 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1631 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
1633 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1635 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1636 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
1638 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1641 "%s [options] ... \n"
1643 " -h, --help Show this help\n"
1644 " --version Show version\n"
1645 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1649 "%s [options] ... \n"
1651 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1652 " --version Mostra a versão\n"
1653 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1656 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1660 "Compiled with libpulse %s\n"
1661 "Linked with libpulse %s\n"
1664 "Compilado com libpulse %s\n"
1665 "Linkado com libpulse %s\n"
1667 #: ../src/utils/pactl.c:108
1669 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1670 msgstr "Falha em obter as estatísticas: %s\n"
1672 #: ../src/utils/pactl.c:114
1674 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1675 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1677 #: ../src/utils/pactl.c:117
1679 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1680 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1682 #: ../src/utils/pactl.c:120
1684 msgid "Sample cache size: %s\n"
1685 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
1687 #: ../src/utils/pactl.c:129
1689 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1690 msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n"
1692 #: ../src/utils/pactl.c:137
1698 "Server Version: %s\n"
1699 "Default Sample Specification: %s\n"
1700 "Default Channel Map: %s\n"
1701 "Default Sink: %s\n"
1702 "Default Source: %s\n"
1705 "Nome do Usuário: %s\n"
1706 "Nome do Host: %s\n"
1707 "Nome do Servidor: %s\n"
1708 "Versão do Servidor: %s\n"
1709 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
1710 "Destino padrão: %s\n"
1714 #: ../src/utils/pactl.c:178
1716 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1717 msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n"
1719 #: ../src/utils/pactl.c:194
1725 "\tDescription: %s\n"
1727 "\tSample Specification: %s\n"
1728 "\tChannel Map: %s\n"
1729 "\tOwner Module: %u\n"
1731 "\tVolume: %s%s%s\n"
1732 "\t balance %0.2f\n"
1733 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1734 "\tMonitor Source: %s\n"
1735 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1736 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1740 "*** Destino #%u ***\n"
1743 "Especificação de amostragem: %s\n"
1744 "Mapa de canais: %s\n"
1745 "Propretário do módulo: %u\n"
1747 "Fonte do monitor: %s\n"
1748 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us\n"
1749 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1753 #: ../src/utils/pactl.c:258
1755 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1756 msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n"
1758 #: ../src/utils/pactl.c:274
1764 "\tDescription: %s\n"
1766 "\tSample Specification: %s\n"
1767 "\tChannel Map: %s\n"
1768 "\tOwner Module: %u\n"
1770 "\tVolume: %s%s%s\n"
1771 "\t balance %0.2f\n"
1772 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1773 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1774 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1775 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1779 "*** Fonte #%u ***\n"
1782 "Especificação de amostragem: %s\n"
1783 "Mapa do canal: %s\n"
1784 "Proprietário do módulo: %u\n"
1786 "Monitor do destino: %s\n"
1787 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us:\n"
1788 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1792 #: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
1793 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
1794 #: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
1795 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
1796 #: ../src/utils/pactl.c:594
1800 #: ../src/utils/pactl.c:324
1802 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1803 msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n"
1805 #: ../src/utils/pactl.c:342
1811 "\tUsage counter: %s\n"
1815 "*** Módulo #%u ***\n"
1818 "Contador de uso: %s\n"
1819 "Auto descarregar: %s\n"
1821 #: ../src/utils/pactl.c:361
1823 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1824 msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n"
1826 #: ../src/utils/pactl.c:379
1831 "\tOwner Module: %s\n"
1835 "*** Cliente #%u ***\n"
1837 "Poprietário do módulo: %s\n"
1841 #: ../src/utils/pactl.c:396
1843 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1844 msgstr "Falha em obter a informação do autoload: %s\n"
1846 #: ../src/utils/pactl.c:414
1852 "\tOwner Module: %s\n"
1856 "*** Cliente #%u ***\n"
1858 "Poprietário do módulo: %s\n"
1862 #: ../src/utils/pactl.c:428
1864 msgid "\tProfiles:\n"
1867 #: ../src/utils/pactl.c:434
1869 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1870 msgstr "O pipe falhou: %s"
1872 #: ../src/utils/pactl.c:445
1874 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1875 msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n"
1877 #: ../src/utils/pactl.c:464
1882 "\tOwner Module: %s\n"
1885 "\tSample Specification: %s\n"
1886 "\tChannel Map: %s\n"
1890 "\t balance %0.2f\n"
1891 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1892 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1893 "\tResample method: %s\n"
1897 "*** Entrada do destino #%u ***\n"
1899 "Proprietário do módulo: %s\n"
1902 "Especificação da amostragem: %s\n"
1903 "Mapa de canais: %s\n"
1905 "Latência do buffer: %0.0f us\n"
1906 "Latência do destino %0.0f usec\n"
1907 "Método de reamostragem (resample): %s\n"
1911 #: ../src/utils/pactl.c:503
1913 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1914 msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n"
1916 #: ../src/utils/pactl.c:523
1919 "Source Output #%u\n"
1921 "\tOwner Module: %s\n"
1924 "\tSample Specification: %s\n"
1925 "\tChannel Map: %s\n"
1926 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1927 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1928 "\tResample method: %s\n"
1932 "*** Saída da Fonte #%u ***\n"
1934 "Proprietário do Módulo: %s\n"
1937 "Especificação de Amostragem: %s\n"
1938 "Mapa do Canal: %s\n"
1939 "Latência do Buffer: %0.0f usec\n"
1940 "Latência da Fonte: %0.0f usec\n"
1941 "Método de Reamostragem (resample): %s\n"
1945 #: ../src/utils/pactl.c:554
1947 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1948 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1950 #: ../src/utils/pactl.c:572
1955 "\tSample Specification: %s\n"
1956 "\tChannel Map: %s\n"
1959 "\t balance %0.2f\n"
1960 "\tDuration: %0.1fs\n"
1967 "*** Amostragem #%u ***\n"
1970 "Especificação da Amostragem: %s\n"
1971 "Mapa de Canais: %s\n"
1975 "Nome do Arquivo: %s\n"
1979 #: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
1981 msgid "Failure: %s\n"
1982 msgstr "Falha: %s\n"
1984 #: ../src/utils/pactl.c:636
1986 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1987 msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
1989 #: ../src/utils/pactl.c:653
1991 msgid "Premature end of file\n"
1992 msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
1994 #: ../src/utils/pactl.c:774
1997 "%s [options] stat\n"
1998 "%s [options] list\n"
1999 "%s [options] exit\n"
2000 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2001 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2002 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2003 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2004 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2005 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2006 "%s [options] unload-module ID\n"
2007 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2008 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2009 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2011 " -h, --help Show this help\n"
2012 " --version Show version\n"
2014 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2016 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2019 "%s [options] stat\n"
2020 "%s [options] list\n"
2021 "%s [options] exit\n"
2022 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2023 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2024 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2025 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2026 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2027 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2028 "%s [options] unload-module ID\n"
2029 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2030 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2032 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2033 " --version Mostra a versão\n"
2035 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
2036 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2039 #: ../src/utils/pactl.c:826
2043 "Compiled with libpulse %s\n"
2044 "Linked with libpulse %s\n"
2047 "Compilado com libpulse %s\n"
2048 "Linkado com libpulse %s\n"
2050 #: ../src/utils/pactl.c:865
2052 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2053 msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
2055 #: ../src/utils/pactl.c:887
2057 msgid "Failed to open sound file.\n"
2058 msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
2060 #: ../src/utils/pactl.c:899
2062 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2063 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
2065 #: ../src/utils/pactl.c:911
2067 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2068 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
2070 #: ../src/utils/pactl.c:919
2072 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2074 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
2076 #: ../src/utils/pactl.c:928
2078 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2079 msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
2081 #: ../src/utils/pactl.c:942
2083 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2084 msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
2086 #: ../src/utils/pactl.c:962
2088 msgid "You have to specify a module index\n"
2089 msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
2091 #: ../src/utils/pactl.c:972
2094 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2097 "Você não pode especificar mais de um destino. Pelo menos um valor booleano "
2098 "deve ser especificado.\n"
2100 #: ../src/utils/pactl.c:985
2103 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2106 "Você não pode especificar mais de uma fonte. Pelo menos um valor booleano "
2107 "deve ser especificado.\n"
2109 #: ../src/utils/pactl.c:997
2111 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2113 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
2115 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2117 msgid "No valid command specified.\n"
2118 msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
2120 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2123 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2125 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2126 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2127 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2128 "variables and cookie file.\n"
2129 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2131 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2133 " -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 "
2135 " -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
2136 " -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis "
2137 "de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
2138 " -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
2140 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2142 msgid "Failed to parse command line.\n"
2143 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
2145 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2147 msgid "Server: %s\n"
2148 msgstr "Servidor: %s\n"
2150 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2152 msgid "Source: %s\n"
2153 msgstr "Fonte: %s\n"
2155 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2158 msgstr "Destino: %s\n"
2160 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2162 msgid "Cookie: %s\n"
2163 msgstr "Cookie: %s\n"
2165 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2167 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2168 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
2170 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2172 msgid "Failed to save cookie data\n"
2173 msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
2175 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2177 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2178 msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
2180 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2182 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2183 msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
2185 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2187 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2188 msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
2190 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2192 msgid "Failed to load cookie data\n"
2193 msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
2195 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2197 msgid "Not yet implemented.\n"
2198 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2200 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2202 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2203 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2205 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2207 msgid "connect(): %s"
2208 msgstr "connect(): %s"
2210 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2211 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2212 msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
2214 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2215 msgid "Daemon not responding."
2216 msgstr "Daemon não responde."
2218 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2220 msgid "select(): %s"
2221 msgstr "select(): %s"
2223 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2228 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2231 msgstr "write(): %s"
2233 #: ../src/utils/paplay.c:139
2235 msgid "Stream successfully created\n"
2236 msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2238 #: ../src/utils/paplay.c:144
2240 msgid "Stream errror: %s\n"
2241 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2243 #: ../src/utils/paplay.c:165
2245 msgid "Connection established.\n"
2246 msgstr "Conexão estabelecida.\n"
2248 #: ../src/utils/paplay.c:198
2251 "%s [options] [FILE]\n"
2253 " -h, --help Show this help\n"
2254 " --version Show version\n"
2256 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2258 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2260 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2261 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2263 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2265 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2266 "in range 0...65536\n"
2267 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2269 "%s [options] [FILE]\n"
2271 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2272 " --version Mostra a versão\n"
2274 " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
2276 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
2277 " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser conectado\n"
2278 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2280 " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no servidor\n"
2281 " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial (linear) "
2282 "no intervalo 0...65536\n"
2283 " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
2285 #: ../src/utils/paplay.c:255
2289 "Compiled with libpulse %s\n"
2290 "Linked with libpulse %s\n"
2293 "Compilado com libpulse %s\n"
2294 "Linkado com libpulse %s\n"
2296 #: ../src/utils/paplay.c:292
2298 msgid "Invalid channel map\n"
2299 msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2301 #: ../src/utils/paplay.c:314
2303 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2304 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
2306 #: ../src/utils/paplay.c:350
2308 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2309 msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
2311 #: ../src/utils/paplay.c:376
2313 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2314 msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
2316 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2317 msgid "Cannot access autospawn lock."
2318 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2322 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2323 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2325 #~ "We are not in group '"
2327 #~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
2328 #~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
2330 #~ "Não estamos no grupo'"
2333 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2334 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2336 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2337 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
2339 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2340 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
2342 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2343 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
2349 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2355 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
2359 #~ "Argumento: %s\n"
2368 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2369 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2370 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2372 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
2374 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
2375 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
2378 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2381 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
2384 #~ msgid "socketpair(): %s"
2385 #~ msgstr "socketpair(): %s"