Imported Upstream version 1.41.2
[platform/upstream/help2man.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of help2man.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>, 2009, 2011, 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: help2man 1.41.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-31 14:16+1100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-23 08:46-0200\n"
12 "Last-Translator: Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
20 #: help2man:68
21 #, perl-format
22 msgid ""
23 "GNU %s %s\n"
24 "\n"
25 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
26 "2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
27 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
28 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29 "\n"
30 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
31 msgstr ""
32 "GNU %s %s\n"
33 "\n"
34 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
35 "2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
36 "Este é um software livre; veja o código-fonte para as condições de cópia.\n"
37 "NÃO HÁ GARANTIAS; nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou ADAPTAÇÃO PARA UM\n"
38 "FIM ESPECÍFICO.\n"
39 "\n"
40 "Escrito por Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
41
42 #: help2man:79
43 #, perl-format
44 msgid ""
45 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
46 "\n"
47 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
48 "\n"
49 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
50 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
51 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
52 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
53 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
54 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
55 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
56 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
57 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
58 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
59 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
60 "     --help              print this help, then exit\n"
61 "     --version           print version number, then exit\n"
62 "\n"
63 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n"
64 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
65 "\n"
66 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
67 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
68 " --version-string=STRING      version string\n"
69 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
70 "\n"
71 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
72 msgstr ""
73 "\"%s\" gera uma página de manual (man page) a partir da saída das opções\n"
74 "\"--help\" e \"--version\".\n"
75 "\n"
76 "Uso: %s [OPÇÃO]... EXECUTÁVEL\n"
77 "\n"
78 " -n, --name=TEXTO        descrição para o parágrafo NOME\n"
79 " -s, --section=SEÇÃO     número da seção para a página do manual (1, 6, 8)\n"
80 " -m, --manual=TEXTO      nome do manual (Comandos do usuário, ...)\n"
81 " -S, --source=TEXTO      origem do programa (FSF, Debian, ...)\n"
82 " -L, --locale=TEXTO      seleciona a localidade (padrão: \"C\")\n"
83 " -i, --include=ARQUIVO   inclui o material de \"ARQUIVO\"\n"
84 " -I, --opt-include=ARQUIVO  inclui o material de \"ARQUIVO\", se ele existir\n"
85 " -o, --output=ARQUIVO    envia a saída para ARQUIVO\n"
86 " -p, --info-page=TEXTO   nome do manual Texinfo\n"
87 " -N, --no-info           suprime o apontador para o manual Texinfo\n"
88 " -l, --libtool           exclui a parte \"lt-\" do nome do programa\n"
89 "     --help              emite esta ajuda e sai\n"
90 "     --version           emite o número da versão e sai\n"
91 "\n"
92 "O EXECUTÁVEL deveria aceitar as opções \"--help\" e \"--version\" e produzir a\n"
93 "saída para a saída padrão, embora alternativas podem ser especificadas usando:\n"
94 "\n"
95 " -h, --help-option=TEXTO      o texto para a opção de ajuda\n"
96 " -v, --version-option=TEXTO   o texto para a opção de versão\n"
97 " --version-string=TEXTO       o texto da versão\n"
98 " --no-discard-stderr          inclui o texto no erro padrão ao analisar a\n"
99 "                                saída das opções\n"
100 "\n"
101 "Relate problemas para <bug-help2man@gnu.org>.\n"
102
103 #: help2man:163
104 #, perl-format
105 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
106 msgstr "%s: não é possível abrir \"%s\" (%s)"
107
108 #: help2man:224
109 #, perl-format
110 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
111 msgstr "%s: não foi encontrada uma informação válida em \"%s\""
112
113 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
114 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
115 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
116 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
117 #: help2man:244
118 msgid "%B %Y"
119 msgstr "%B de %Y"
120
121 #: help2man:251
122 #, perl-format
123 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
124 msgstr "%s: não é possível excluir %s (%s)"
125
126 #: help2man:255
127 #, perl-format
128 msgid "%s: can't create %s (%s)"
129 msgstr "%s: não é possível criar %s (%s)"
130
131 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
132 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
133 #. language, if available should provide the conventional translations.
134 #: help2man:297 help2man:633 help2man.h2m.PL:88 help2man.h2m.PL:138
135 msgid "NAME"
136 msgstr "NOME"
137
138 #: help2man:309
139 #, perl-format
140 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
141 msgstr "%s \\- página de manual para %s %s"
142
143 #: help2man:323
144 msgid "System Administration Utilities"
145 msgstr "Utilitários administrativos do sistema"
146
147 #: help2man:324
148 msgid "Games"
149 msgstr "Jogos"
150
151 #: help2man:325
152 msgid "User Commands"
153 msgstr "Comandos de usuário"
154
155 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
156 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
157 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
158 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
159 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
160 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
161 #: help2man:336
162 msgid "Usage"
163 msgstr "Uso"
164
165 #: help2man:337
166 msgid "or"
167 msgstr "ou"
168
169 #: help2man:369 help2man:633 help2man.h2m.PL:139
170 msgid "SYNOPSIS"
171 msgstr "SINOPSE"
172
173 #: help2man:373 help2man:633 help2man.h2m.PL:140
174 msgid "DESCRIPTION"
175 msgstr "DESCRIÇÃO"
176
177 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
178 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
179 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
180 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
181 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
182 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
183 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
184 #. be matched.
185 #: help2man:398
186 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
187 msgstr "Relate +(?:[\\w-]+ +)?problemas|Relate +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Relate +(?:[\\w-]+ +)?defeitos|Envie +(?:[\\w-]+ +)?relatório +(?:[\\w-]+ +)?problemas|Envie +(?:[\\w-]+ +)?relatório +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Envie +(?:[\\w-]+ +)?relatório +(?:[\\w-]+ +)?defeitos|Reporte +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Reporte +(?:[\\w-]+ +)?problemas"
188
189 #: help2man:399
190 msgid "Written +by"
191 msgstr "Escrito +por"
192
193 #: help2man:400
194 msgid "Options"
195 msgstr "Opções"
196
197 #: help2man:401
198 msgid "Environment"
199 msgstr "Ambiente"
200
201 #: help2man:402
202 msgid "Files"
203 msgstr "Arquivos"
204
205 #: help2man:403
206 msgid "Examples"
207 msgstr "Exemplos"
208
209 #: help2man:404
210 msgid "This +is +free +software"
211 msgstr "Este +é +um +software +livre"
212
213 #: help2man:420 help2man:633 help2man.h2m.PL:141
214 msgid "OPTIONS"
215 msgstr "OPÇÕES"
216
217 #: help2man:425 help2man:634 help2man.h2m.PL:142
218 msgid "ENVIRONMENT"
219 msgstr "AMBIENTE"
220
221 #: help2man:430 help2man:634 help2man.h2m.PL:143
222 msgid "FILES"
223 msgstr "ARQUIVOS"
224
225 #: help2man:435 help2man:551 help2man:634 help2man.h2m.PL:144
226 msgid "EXAMPLES"
227 msgstr "EXEMPLOS"
228
229 #: help2man:442 help2man:570 help2man:636 help2man.h2m.PL:148
230 msgid "COPYRIGHT"
231 msgstr "DIREITOS AUTORAIS"
232
233 #: help2man:448 help2man:576 help2man:636 help2man.h2m.PL:147
234 msgid "REPORTING BUGS"
235 msgstr "RELATANDO PROBLEMAS"
236
237 #: help2man:454 help2man:636 help2man.h2m.PL:146
238 msgid "AUTHOR"
239 msgstr "AUTOR"
240
241 #: help2man:608 help2man:636 help2man.h2m.PL:149
242 msgid "SEE ALSO"
243 msgstr "VEJA TAMBÉM"
244
245 #: help2man:612
246 #, perl-format
247 msgid ""
248 "The full documentation for\n"
249 ".B %s\n"
250 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
251 ".B info\n"
252 "and\n"
253 ".B %s\n"
254 "programs are properly installed at your site, the command\n"
255 ".IP\n"
256 ".B info %s\n"
257 ".PP\n"
258 "should give you access to the complete manual.\n"
259 msgstr ""
260 "A documentação completa para\n"
261 ".B %s\n"
262 "é mantida como um manual Texinfo. Se \n"
263 ".B info\n"
264 "e os programas\n"
265 ".B %s\n"
266 "estiverem instalados apropriadamente em sua máquina, o comando\n"
267 ".IP\n"
268 ".B info %s\n"
269 ".PP\n"
270 "deveria lhe fornecer acesso ao manual completo.\n"
271
272 #: help2man:664
273 #, perl-format
274 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
275 msgstr "%s: erro ao escrever em %s (%s)"
276
277 #: help2man:681
278 #, perl-format
279 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
280 msgstr "%s: não é possível obter informações \"%s\" do programa %s%s"
281
282 #: help2man:683
283 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
284 msgstr "Experimente \"--no-discard-stderr\" se a opção emite texto para a saída de erro padrão"
285
286 #: help2man.h2m.PL:83
287 msgid "Include file for help2man man page"
288 msgstr "Arquivo de inclusão para a página de manual do help2man"
289
290 #: help2man.h2m.PL:89
291 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
292 msgstr "help2man \\- gera uma página de manual simples"
293
294 #: help2man.h2m.PL:92
295 msgid "INCLUDE FILES"
296 msgstr "ARQUIVOS INCLUSOS"
297
298 #: help2man.h2m.PL:94
299 msgid ""
300 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
301 ".B \\-\\-include\n"
302 "and\n"
303 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
304 "options.  The format is simple:\n"
305 "\n"
306 "    [section]\n"
307 "    text\n"
308 "\n"
309 "    /pattern/\n"
310 "    text\n"
311 msgstr ""
312 "Materiais adicionais podem ser incluídos na saída gerada com as opções\n"
313 ".B \\-\\-include\n"
314 "e\n"
315 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
316 ".  O formato é simples:\n"
317 "\n"
318 "    [seção]\n"
319 "    texto\n"
320 "\n"
321 "    /padrão/\n"
322 "    texto\n"
323
324 #: help2man.h2m.PL:109
325 msgid ""
326 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
327 "the start of the given\n"
328 ".BI [ section ]\n"
329 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
330 ".BI / pattern /\\fR.\n"
331 msgstr ""
332 "Blocos de texto *roff literais são inseridos na saída ou no início de\n"
333 "uma dada\n"
334 ".BI [ seção ]\n"
335 "(indiferente à maiusculização), ou após um parágrafo que coincida com o\n"
336 ".BI / padrão /\\fR.\n"
337
338 #: help2man.h2m.PL:118
339 msgid ""
340 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
341 "the\n"
342 ".IR i ,\n"
343 ".I s\n"
344 "or\n"
345 ".I m\n"
346 "modifiers (see\n"
347 ".BR perlre (1)).\n"
348 msgstr ""
349 "Os padrões usam a sintaxe Perl de expressão regular e podem ser seguidos\n"
350 "pelos modificadores\n"
351 ".IR i ,\n"
352 ".I s\n"
353 "ou\n"
354 ".I m\n"
355 "(veja\n"
356 ".BR perlre (1)).\n"
357
358 #: help2man.h2m.PL:130
359 msgid ""
360 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
361 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
362 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
363 msgstr ""
364 "As linhas antes da primeira seção ou de um padrão que comece com\n"
365 "\"\\-\" são processados como opções. Qualquer outra coisa é ignorada\n"
366 "silenciosamente e pode ser usada para comentários, palavras-chaves\n"
367 "RCS e coisas do tipo.\n"
368
369 #: help2man.h2m.PL:136
370 msgid "The section output order (for those included) is:"
371 msgstr "A ordem da saída das seções é:"
372
373 #: help2man.h2m.PL:145
374 msgid "other"
375 msgstr "outra"
376
377 #: help2man.h2m.PL:153
378 msgid ""
379 "Any\n"
380 ".B [NAME]\n"
381 "or\n"
382 ".B [SYNOPSIS]\n"
383 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
384 "automatically been produced (although you can still override the\n"
385 "former with\n"
386 ".B --name\n"
387 "if required).\n"
388 msgstr ""
389 "Quaisquer seções\n"
390 ".B [nome]\n"
391 "ou\n"
392 ".B [sinopse]\n"
393 "que apareçam no arquivo de inclusão substituirá o que seria\n"
394 "produzido automaticamente (embora você ainda possa sobrepor\n"
395 "o primeiro com\n"
396 ".B --name\n"
397 "se necessário).\n"
398
399 #: help2man.h2m.PL:166
400 msgid ""
401 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
402 "the standard sections given above, or included at\n"
403 ".I other\n"
404 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
405 msgstr ""
406 "Outras seções são acrescentadas antes da saída produzida automaticamente\n"
407 "para as seções padrões citadas acima ou inclusas na posição\n"
408 ".I outra\n"
409 "(acima) na ordem em que elas forem encontradas no arquivo de inclusão.\n"
410
411 #: help2man.h2m.PL:173
412 msgid "AVAILABILITY"
413 msgstr "DISPONIBILIDADE"
414
415 #: help2man.h2m.PL:174
416 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
417 msgstr "A última versão desta distribuição está disponível on-line em:"