1 # Brazilian Translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2008 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
8 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-11-18 13:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-21 01:21-0300\n"
12 "Last-Translator: Henrique (LonelySpooky) Junior <lspooky@fedoraproject.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n"
19 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
21 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:177
22 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:197
23 msgid "Failed to add bind-now-loader."
24 msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
26 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:184
27 msgid "Failed to find original dlopen loader."
28 msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
30 #: ../src/daemon/polkit.c:55
32 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
33 msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
35 #: ../src/daemon/polkit.c:65
37 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
38 msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
40 #: ../src/daemon/polkit.c:77
41 msgid "Cannot set UID on caller object."
42 msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
44 #: ../src/daemon/polkit.c:82
45 msgid "Failed to get CK session."
46 msgstr "Falha em obter a sessão CK."
48 #: ../src/daemon/polkit.c:90
49 msgid "Cannot set UID on session object."
50 msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
52 #: ../src/daemon/polkit.c:95
53 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
54 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
56 #: ../src/daemon/polkit.c:100
57 msgid "Cannot set action_id"
58 msgstr "Não foi possível definir a action_id"
60 #: ../src/daemon/polkit.c:105
61 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
62 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
64 #: ../src/daemon/polkit.c:110
66 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
67 msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
69 #: ../src/daemon/polkit.c:119
71 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
72 msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
74 #: ../src/daemon/polkit.c:139
76 msgid "Cannot obtain auth: %s"
77 msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
79 #: ../src/daemon/polkit.c:148
81 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
82 msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
84 #: ../src/daemon/main.c:134
86 msgid "Got signal %s."
87 msgstr "Sinal %s recebido."
89 #: ../src/daemon/main.c:161
93 #: ../src/daemon/main.c:179
95 msgid "Failed to find user '%s'."
96 msgstr "Falha em encontrar o usuário '%s'."
98 #: ../src/daemon/main.c:184
100 msgid "Failed to find group '%s'."
101 msgstr "Falha em encontrar o grupo '%s'."
103 #: ../src/daemon/main.c:188
105 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
106 msgstr "Usuário '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu) encontrados."
108 #: ../src/daemon/main.c:193
110 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
111 msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
113 #: ../src/daemon/main.c:198
115 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
116 msgstr "O diretório Home do usuário '%s' não é '%s', ignorando."
118 #: ../src/daemon/main.c:201
119 #: ../src/daemon/main.c:206
121 msgid "Failed to create '%s': %s"
122 msgstr "Falha em criar '%s': %s"
124 #: ../src/daemon/main.c:213
126 msgid "Failed to change group list: %s"
127 msgstr "Falha em alterar a lista de grupos: %s"
129 #: ../src/daemon/main.c:229
131 msgid "Failed to change GID: %s"
132 msgstr "Falha em mudar o GID: %s"
134 #: ../src/daemon/main.c:245
136 msgid "Failed to change UID: %s"
137 msgstr "Falha em mudar o UID: %s"
139 #: ../src/daemon/main.c:259
140 msgid "Successfully dropped root privileges."
141 msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
143 #: ../src/daemon/main.c:267
144 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
145 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
147 #: ../src/daemon/main.c:285
149 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
150 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
152 #: ../src/daemon/main.c:425
153 msgid "Failed to parse command line."
154 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
156 #: ../src/daemon/main.c:441
158 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
159 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
161 #: ../src/daemon/main.c:448
163 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
164 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
166 #: ../src/daemon/main.c:456
167 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
168 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
170 #: ../src/daemon/main.c:459
171 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
172 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
174 #: ../src/daemon/main.c:464
175 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
176 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
178 #: ../src/daemon/main.c:467
179 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
180 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
182 #: ../src/daemon/main.c:479
184 "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
185 "We are not in group '"
187 "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios necessários:\n"
188 "Não estamos no grupo'"
190 #: ../src/daemon/main.c:480
192 "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
193 "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate PolicyKit priviliges, or become a member of '"
195 "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID outra vez.\n"
196 " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
198 #: ../src/daemon/main.c:481
199 msgid "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
200 msgstr "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este usuário."
202 #: ../src/daemon/main.c:497
203 msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
204 msgstr "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, mas não é permitida pela política."
206 #: ../src/daemon/main.c:522
207 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
208 msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
210 #: ../src/daemon/main.c:525
212 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
213 msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
215 #: ../src/daemon/main.c:532
216 msgid "Giving up CAP_NICE"
217 msgstr "Abandonando CAP_NICE"
219 #: ../src/daemon/main.c:539
220 msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
221 msgstr "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é permitido pela política."
223 #: ../src/daemon/main.c:597
224 msgid "Daemon not running"
225 msgstr "O daemon não está em execução"
227 #: ../src/daemon/main.c:599
229 msgid "Daemon running as PID %u"
230 msgstr "Daemon executando como PID %u"
232 #: ../src/daemon/main.c:609
234 msgid "Failed to kill daemon: %s"
235 msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
237 #: ../src/daemon/main.c:627
238 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
239 msgstr "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system seja especificado)."
241 #: ../src/daemon/main.c:629
242 msgid "Root priviliges required."
243 msgstr "Privilégios de rot são requeridos."
245 #: ../src/daemon/main.c:634
246 msgid "--start not supported for system instances."
247 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
249 #: ../src/daemon/main.c:639
250 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
251 msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
253 #: ../src/daemon/main.c:642
254 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
255 msgstr "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
257 #: ../src/daemon/main.c:645
258 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
259 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
261 #: ../src/daemon/main.c:650
262 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
263 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
265 #: ../src/daemon/main.c:677
266 msgid "Failed to acquire stdio."
267 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
269 #: ../src/daemon/main.c:683
271 msgid "pipe failed: %s"
272 msgstr "O pipe falhou: %s"
274 #: ../src/daemon/main.c:688
276 msgid "fork() failed: %s"
277 msgstr "O fork() falhou: %s"
279 #: ../src/daemon/main.c:702
281 msgid "read() failed: %s"
282 msgstr "A operação read() falhou: %s"
284 #: ../src/daemon/main.c:708
285 msgid "Daemon startup failed."
286 msgstr "Falha na partida do daemon."
288 #: ../src/daemon/main.c:710
289 msgid "Daemon startup successful."
290 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
292 #: ../src/daemon/main.c:780
294 msgid "This is PulseAudio %s"
295 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
297 #: ../src/daemon/main.c:781
299 msgid "Compilation host: %s"
300 msgstr "Host de compilação: %s"
302 #: ../src/daemon/main.c:782
304 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
305 msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
307 #: ../src/daemon/main.c:785
309 msgid "Running on host: %s"
310 msgstr "Executando no host: %s"
312 #: ../src/daemon/main.c:788
314 msgid "Page size is %lu bytes"
315 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
317 #: ../src/daemon/main.c:791
318 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
319 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
321 #: ../src/daemon/main.c:793
322 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
323 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
325 #: ../src/daemon/main.c:796
327 msgid "Running in valgrind mode: %s"
328 msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
330 #: ../src/daemon/main.c:799
331 msgid "Optimized build: yes"
332 msgstr "Build otimizado: sim"
334 #: ../src/daemon/main.c:801
335 msgid "Optimized build: no"
336 msgstr "Build otimizado: não"
338 #: ../src/daemon/main.c:805
339 msgid "Failed to get machine ID"
340 msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
342 #: ../src/daemon/main.c:808
344 msgid "Machine ID is %s."
345 msgstr "A ID da máquina é %s."
347 #: ../src/daemon/main.c:813
349 msgid "Using runtime directory %s."
350 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
352 #: ../src/daemon/main.c:818
354 msgid "Using state directory %s."
355 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
357 #: ../src/daemon/main.c:821
359 msgid "Running in system mode: %s"
360 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
362 #: ../src/daemon/main.c:836
363 msgid "pa_pid_file_create() failed."
364 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
366 #: ../src/daemon/main.c:848
367 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
368 msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
370 #: ../src/daemon/main.c:850
371 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
372 msgstr "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de alta resolução habilitados!"
374 #: ../src/daemon/main.c:860
375 msgid "pa_core_new() failed."
376 msgstr "pa_core_new() falhou."
378 #: ../src/daemon/main.c:921
379 msgid "Failed to initialize daemon."
380 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
382 #: ../src/daemon/main.c:926
383 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
384 msgstr "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
386 #: ../src/daemon/main.c:931
388 msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
389 msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
391 #: ../src/daemon/main.c:944
392 msgid "Daemon startup complete."
393 msgstr "A partida dos Daemon está completa."
395 #: ../src/daemon/main.c:950
396 msgid "Daemon shutdown initiated."
397 msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
399 #: ../src/daemon/main.c:971
400 msgid "Daemon terminated."
401 msgstr "Daemon terminado."
403 #: ../src/daemon/cmdline.c:117
409 " -h, --help Show this help\n"
410 " --version Show version\n"
411 " --dump-conf Dump default configuration\n"
412 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
413 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
414 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
415 " --start Start the daemon if it is not running\n"
416 " -k --kill Kill a running daemon\n"
417 " --check Check for a running daemon\n"
420 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
421 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
422 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
423 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
424 " (only available as root, when SUID or\n"
425 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
426 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
427 " (only available as root, when SUID or\n"
428 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
429 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
430 " loading/unloading after startup\n"
431 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
432 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
434 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
435 " this time passed\n"
436 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
437 " this time passed\n"
438 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
439 " -v Increase the verbosity level\n"
440 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
441 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
442 " objects (plugins)\n"
443 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
444 " (See --dump-resample-methods for\n"
445 " possible values)\n"
446 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
447 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
448 " platforms that support it.\n"
449 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
452 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
453 " the specified argument\n"
454 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
455 " -C Open a command line on the running TTY\n"
458 " -n Don't load default script file\n"
463 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
464 " --version Mostra a versão\n"
465 " --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
466 " --dump-modules Descarrega a lista de módulos disponíveis\n"
467 " --dump-resample-methods Descarrega os métodos de reamostragem (resample)\n"
468 " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória compartilhados\n"
469 " --start Inicia o daemon se ele não estiver em execução\n"
470 " -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
471 " --check Verifica um daemon em execução\n"
474 " --system[=BOOL] Executa como uma instância do sistema em escala ampla \n"
475 " -D, --daemonize[=BOOL] Torna um daemom (daemonize) depois da partida\n"
476 " --fail[=BOOL] Sai quando a partida falha\n"
477 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
478 " (disponível apenas, quando SUID ou\n"
479 " com RLIMIT_NICE) elevado\n"
480 " --realtime[=BOOL] Tenta habilidar o escalonamento em tempo real\n"
481 " (disponível apenas como root, quando SUID ou\n"
482 " com RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
483 " --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo requerido pelo usuário\n"
484 " depois da partida\n"
485 " --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída requisitada pelo usuário\n"
486 " --exit-idle-time=SECS Termina um daemon quando ocioso e este\n"
487 " tempo foi decorrido\n"
488 " --module-idle-time=SECS Descarrega os modulos autocarregáveis quando ociosos e\n"
489 " tempo foi decorrido\n"
490 " --scache-idle-time=SECS Descarrega amostras quando ociosas e\n"
491 " este tempo tenha passado\n"
492 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grau de verbosidade\n"
493 " -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
494 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o alvo do log\n"
495 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de busca (search paht)para objetos (plugins)\n"
496 " dinamicamente commpartilhados\n"
497 " --resample-method=METHOD Usa o método de reamostragem especificado\n"
498 " (Veja --dump-resample-methods para\n"
499 " valores possíveis)\n"
500 " --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID file\n"
501 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de CPU load em\n"
502 " plataformas que o suportem.\n"
503 " --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte a memória compartilhada.\n"
506 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carrega um plugin especificado com\n"
507 " o argumento especificado\n"
508 " -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n"
509 " -C Abre uma linha de comando no TTY em execução\n"
510 " depois da partida\n"
512 " -n Não carrega o arquivo de script padrão\n"
514 #: ../src/daemon/cmdline.c:245
515 msgid "--daemonize expects boolean argument"
516 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
518 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
519 msgid "--fail expects boolean argument"
520 msgstr "--fail espera argumento booleano"
522 #: ../src/daemon/cmdline.c:262
523 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
524 msgstr "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de 0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
526 #: ../src/daemon/cmdline.c:274
527 msgid "--high-priority expects boolean argument"
528 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
530 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
531 msgid "--realtime expects boolean argument"
532 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
534 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
535 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
536 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
538 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
539 msgid "--disallow-exit boolean argument"
540 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
542 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
543 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
544 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
546 #: ../src/daemon/cmdline.c:319
547 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
548 msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
550 #: ../src/daemon/cmdline.c:338
552 msgid "Invalid resample method '%s'."
553 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
555 #: ../src/daemon/cmdline.c:345
556 msgid "--system expects boolean argument"
557 msgstr "--system espera argumento booleano"
559 #: ../src/daemon/cmdline.c:352
560 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
561 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
563 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
564 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
565 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
567 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
572 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
574 msgid "No module information available\n"
575 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
577 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
579 msgid "Version: %s\n"
580 msgstr "Versão: %s\n"
582 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
584 msgid "Description: %s\n"
585 msgstr "Descrição: %s\n"
587 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
592 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
597 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
599 msgid "Load Once: %s\n"
600 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
602 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
605 msgstr "Caminho: %s\n"
607 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:205
609 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
610 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
612 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:221
614 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
615 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
617 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:237
619 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
620 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
622 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:260
624 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
625 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
627 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
629 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
630 msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
632 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:283
634 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
635 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
637 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:301
639 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
640 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
642 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:319
644 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
645 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
647 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:337
649 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
650 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
652 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:355
654 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
655 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
657 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:373
659 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
660 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
662 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:570
664 msgid "Failed to open configuration file: %s"
665 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
667 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:644
669 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
670 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
672 #: ../src/daemon/caps.c:63
673 msgid "Dropping root priviliges."
674 msgstr "Descartando os privilégios de root."
676 #: ../src/daemon/caps.c:103
677 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
678 msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
680 #: ../src/pulse/channelmap.c:102
684 #: ../src/pulse/channelmap.c:104
686 msgstr "Fronto-cental"
688 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
690 msgstr "Frontal esquerdo"
692 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
694 msgstr "Frontal direito"
696 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
698 msgstr "Posterior central"
700 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
702 msgstr "Posterior esquerdo"
704 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
706 msgstr "Posterior direito"
708 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
709 msgid "Low Frequency Emmiter"
710 msgstr "Emissor de baixa freqüência"
712 #: ../src/pulse/channelmap.c:114
713 msgid "Front Left-of-center"
714 msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
716 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
717 msgid "Front Right-of-center"
718 msgstr "Frontal Direito do centro"
720 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
722 msgstr "Lateral esquedo"
724 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
726 msgstr "Lateral direito"
728 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
732 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
736 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
740 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
744 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
748 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
752 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
756 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
760 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
764 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
768 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
772 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
776 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
780 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
784 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
788 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
792 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
796 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
800 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
804 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
808 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
812 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
816 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
820 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
824 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
828 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
832 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
858 msgstr "Central Superior"
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:155
861 msgid "Top Front Center"
862 msgstr "Central Frontal Superior"
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
865 msgid "Top Front Left"
866 msgstr "Frontal Superior Esquerdo"
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
869 msgid "Top Front Right"
870 msgstr "Fontal Superior Direito"
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
873 msgid "Top Rear Center"
874 msgstr "Central Superior Posterior"
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
877 msgid "Top Rear Left"
878 msgstr "Posterior Superior Esquerdo"
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
881 msgid "Top Rear Right"
882 msgstr "Posterior Superior Direito"
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:472
885 #: ../src/pulse/sample.c:144
886 #: ../src/pulse/volume.c:163
887 #: ../src/pulse/volume.c:194
891 #: ../src/pulse/error.c:43
895 #: ../src/pulse/error.c:44
896 msgid "Access denied"
897 msgstr "Acesso Negado"
899 #: ../src/pulse/error.c:45
900 msgid "Unknown command"
901 msgstr "Comando desconhecido"
903 #: ../src/pulse/error.c:46
904 msgid "Invalid argument"
905 msgstr "Argumento inválido"
907 #: ../src/pulse/error.c:47
908 msgid "Entity exists"
909 msgstr "Entidade existente"
911 #: ../src/pulse/error.c:48
912 msgid "No such entity"
913 msgstr "Não existe tal entidade"
915 #: ../src/pulse/error.c:49
916 msgid "Connection refused"
917 msgstr "Conexão recusada"
919 #: ../src/pulse/error.c:50
920 msgid "Protocol error"
921 msgstr "Erro de protocolo"
923 #: ../src/pulse/error.c:51
927 #: ../src/pulse/error.c:52
928 msgid "No authorization key"
929 msgstr "Não há chave para autorização"
931 #: ../src/pulse/error.c:53
932 msgid "Internal error"
933 msgstr "Erro interno"
935 #: ../src/pulse/error.c:54
936 msgid "Connection terminated"
937 msgstr "Conexão terminada"
939 #: ../src/pulse/error.c:55
940 msgid "Entity killed"
941 msgstr "Entidade terminada"
943 #: ../src/pulse/error.c:56
944 msgid "Invalid server"
945 msgstr "Servidor inválido"
947 #: ../src/pulse/error.c:57
948 msgid "Module initalization failed"
949 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
951 #: ../src/pulse/error.c:58
955 #: ../src/pulse/error.c:59
957 msgstr "Não há dados"
959 #: ../src/pulse/error.c:60
960 msgid "Incompatible protocol version"
961 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
963 #: ../src/pulse/error.c:61
965 msgstr "Muito grande"
967 #: ../src/pulse/error.c:62
968 msgid "Not supported"
969 msgstr "Não há suporte"
971 #: ../src/pulse/error.c:63
972 msgid "Unknown error code"
973 msgstr "Código de erro desconhecido"
975 #: ../src/pulse/error.c:64
976 msgid "No such extension"
977 msgstr "Não existe tal extensão"
979 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
980 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
981 msgid "XOpenDisplay() failed"
982 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
984 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
985 msgid "Failed to parse cookie data"
986 msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
988 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
990 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
991 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
993 #: ../src/pulse/context.c:516
994 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
995 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
997 #: ../src/pulse/context.c:642
1002 #: ../src/pulse/context.c:695
1004 msgid "waitpid(): %s"
1005 msgstr "waitpid(): %s"
1007 #: ../src/pulse/context.c:1256
1009 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1010 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
1012 #: ../src/utils/pacat.c:93
1014 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1015 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1017 #: ../src/utils/pacat.c:132
1019 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1020 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1022 #: ../src/utils/pacat.c:141
1024 msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
1025 msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
1027 #: ../src/utils/pacat.c:143
1029 msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
1030 msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
1032 #: ../src/utils/pacat.c:169
1034 msgid "Stream successfully created.\n"
1035 msgstr "O fluxo (stream) foi criado com sucesso.\n"
1037 #: ../src/utils/pacat.c:172
1039 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1040 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1042 #: ../src/utils/pacat.c:176
1044 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1045 msgstr "Metrica do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1047 #: ../src/utils/pacat.c:179
1049 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1050 msgstr "Métrica do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1052 #: ../src/utils/pacat.c:183
1054 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1055 msgstr "Usando a espeficifação de amostragem '%s', mapa do canal '%s'.\n"
1057 #: ../src/utils/pacat.c:187
1059 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1060 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1062 #: ../src/utils/pacat.c:197
1064 msgid "Stream error: %s\n"
1065 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1067 #: ../src/utils/pacat.c:207
1069 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1070 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s \n"
1072 #: ../src/utils/pacat.c:209
1074 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1075 msgstr "Dispositivo de fluxo prosseguiu.%s \n"
1077 #: ../src/utils/pacat.c:217
1079 msgid "Stream underrun.%s \n"
1080 msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n"
1082 #: ../src/utils/pacat.c:224
1084 msgid "Stream overrun.%s \n"
1085 msgstr "O fluxo extravazou.%s \n"
1087 #: ../src/utils/pacat.c:231
1089 msgid "Stream started.%s \n"
1090 msgstr "O fluxo iniciou: %s\n"
1092 #: ../src/utils/pacat.c:238
1094 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1095 msgstr "O fluxo foi movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1097 #: ../src/utils/pacat.c:238
1101 #: ../src/utils/pacat.c:259
1103 msgid "Connection established.%s \n"
1104 msgstr "Conexão estabelecida.%s \n"
1106 #: ../src/utils/pacat.c:262
1108 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1109 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1111 #: ../src/utils/pacat.c:287
1113 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1114 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1116 #: ../src/utils/pacat.c:293
1118 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1119 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1121 #: ../src/utils/pacat.c:307
1122 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1123 #: ../src/utils/pactl.c:666
1124 #: ../src/utils/paplay.c:183
1126 msgid "Connection failure: %s\n"
1127 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1129 #: ../src/utils/pacat.c:328
1130 #: ../src/utils/paplay.c:75
1132 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1133 msgstr "Falha em drenar o fluxo: %s\n"
1135 #: ../src/utils/pacat.c:333
1136 #: ../src/utils/paplay.c:80
1138 msgid "Playback stream drained.\n"
1139 msgstr "Drenado o fluxo de playback.\n"
1141 #: ../src/utils/pacat.c:343
1142 #: ../src/utils/paplay.c:92
1144 msgid "Draining connection to server.\n"
1145 msgstr "Drenando a conexão par ao servidor.\n"
1147 #: ../src/utils/pacat.c:369
1150 msgstr "Atingiu EOF.\n"
1152 #: ../src/utils/pacat.c:375
1154 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1155 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1157 #: ../src/utils/pacat.c:385
1159 msgid "read() failed: %s\n"
1160 msgstr "read() falhou: %s\n"
1162 #: ../src/utils/pacat.c:417
1164 msgid "write() failed: %s\n"
1165 msgstr "write() falhou: %s\n"
1167 #: ../src/utils/pacat.c:438
1169 msgid "Got signal, exiting.\n"
1170 msgstr "Sinal recebido, saindo (exiting).\n"
1172 #: ../src/utils/pacat.c:452
1174 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1175 msgstr "Falhou em obter a latência: %s\n"
1177 #: ../src/utils/pacat.c:457
1179 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1180 msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us. \r"
1182 #: ../src/utils/pacat.c:477
1184 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1185 msgstr "Falha em pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1187 #: ../src/utils/pacat.c:490
1192 " -h, --help Show this help\n"
1193 " --version Show version\n"
1195 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1196 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1198 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1200 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1201 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1202 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1203 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1204 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1205 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1206 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1207 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
1208 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1209 " (defaults to 2)\n"
1210 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1211 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1212 " being connected to.\n"
1213 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1214 " being connected to.\n"
1215 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1216 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1217 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1218 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1219 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1220 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1224 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1225 " --version Mostra a versão\n"
1227 " -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
1228 " -p, --playback Cria uma conexão para playback\n"
1230 " -v, --verbose Habilita operações no modo verboso\n"
1232 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1233 " -d, --device=DEVICE O nome do destino/fonte a conectar\n"
1234 " -n, --client-name=NAME Como chamar o cliente no servidor\n"
1235 " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no servidorn --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) inicial de volume no intervalo 0...65536\n"
1236 " --rate=SAMPLERATE Taxa de amostragem em Hz (o padrão é 44100)\n"
1237 " --format=SAMPLEFORMAT Tipo de amostragem, um de s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1238 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (o padrão é s16ne)\n"
1239 " --channels=CHANNELS O número de canais, 1 para mono, 2 para estéreo\n"
1241 " --channel-map=CHANNELMAP Mapeamento de canais a ser usando em lugar do padrão\n"
1242 " --fix-format Obtém o formato da amostragem do destino onde o fluxo\n"
1243 " está sendo conectado.\n"
1244 " --fix-rate Obtém o taxa de amostragem do destino onde o fluxo está\n"
1245 " sendo conectado.\n"
1246 " --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de canais\n"
1247 " do destino onde o fluxo está sendo conectado.\n"
1248 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1249 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1250 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1251 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1253 #: ../src/utils/pacat.c:591
1257 "Compiled with libpulse %s\n"
1258 "Linked with libpulse %s\n"
1261 "Compilado com libpulse %s\n"
1262 "Linkado com libpulse %s\n"
1264 #: ../src/utils/pacat.c:647
1266 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1267 msgstr "Mapa de canal inválido '%s'\n"
1269 #: ../src/utils/pacat.c:676
1271 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1272 msgstr "Especificação de latência inválida '%s'\n"
1274 #: ../src/utils/pacat.c:683
1276 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1277 msgstr "Especificação do tempo do processo inválida '%s'\n"
1279 #: ../src/utils/pacat.c:694
1281 msgid "Invalid sample specification\n"
1282 msgstr "Especificação de amostragem inválida\n"
1284 #: ../src/utils/pacat.c:699
1286 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1287 msgstr "O mapeamento do canal não casa com a especificação da amostragem\n"
1289 #: ../src/utils/pacat.c:706
1291 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1292 msgstr "Abrindo um %s fluxo com a especificação de amostragem '%s'.\n"
1294 #: ../src/utils/pacat.c:706
1298 #: ../src/utils/pacat.c:706
1302 #: ../src/utils/pacat.c:714
1304 msgid "open(): %s\n"
1305 msgstr "open(): %s\n"
1307 #: ../src/utils/pacat.c:719
1309 msgid "dup2(): %s\n"
1310 msgstr "dup2(): %s\n"
1312 #: ../src/utils/pacat.c:729
1314 msgid "Too many arguments.\n"
1315 msgstr "Argumentos em excesso.\n"
1317 #: ../src/utils/pacat.c:742
1318 #: ../src/utils/pasuspender.c:280
1319 #: ../src/utils/pactl.c:909
1320 #: ../src/utils/paplay.c:381
1322 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1323 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1325 #: ../src/utils/pacat.c:763
1327 msgid "io_new() failed.\n"
1328 msgstr "io_new() falhou.\n"
1330 #: ../src/utils/pacat.c:769
1331 #: ../src/utils/pasuspender.c:293
1332 #: ../src/utils/pactl.c:923
1333 #: ../src/utils/paplay.c:396
1335 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1336 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1338 #: ../src/utils/pacat.c:777
1340 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1341 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1343 #: ../src/utils/pacat.c:788
1345 msgid "time_new() failed.\n"
1346 msgstr "time_new() falhou.\n"
1348 #: ../src/utils/pacat.c:795
1349 #: ../src/utils/pasuspender.c:301
1350 #: ../src/utils/pactl.c:931
1351 #: ../src/utils/paplay.c:407
1353 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1354 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1356 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1358 msgid "fork(): %s\n"
1359 msgstr "fork(): %s\n"
1361 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1363 msgid "execvp(): %s\n"
1364 msgstr "execvp(): %s\n"
1366 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1368 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1369 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
1371 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1373 msgid "Failure to resume: %s\n"
1374 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
1376 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1378 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1379 msgstr "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em suspenso.\n"
1381 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1382 #: ../src/utils/pactl.c:672
1383 #: ../src/utils/paplay.c:191
1385 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1386 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
1388 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1390 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1391 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
1393 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1396 "%s [options] ... \n"
1398 " -h, --help Show this help\n"
1399 " --version Show version\n"
1400 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1403 "%s [options] ... \n"
1405 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1406 " --version Mostra a versão\n"
1407 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1410 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1414 "Compiled with libpulse %s\n"
1415 "Linked with libpulse %s\n"
1418 "Compilado com libpulse %s\n"
1419 "Linkado com libpulse %s\n"
1421 #: ../src/utils/pactl.c:107
1423 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1424 msgstr "Falha em obter as estatísticas: %s\n"
1426 #: ../src/utils/pactl.c:113
1428 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1429 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1431 #: ../src/utils/pactl.c:116
1433 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1434 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1436 #: ../src/utils/pactl.c:119
1438 msgid "Sample cache size: %s\n"
1439 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
1441 #: ../src/utils/pactl.c:128
1443 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1444 msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n"
1446 #: ../src/utils/pactl.c:135
1452 "Server Version: %s\n"
1453 "Default Sample Specification: %s\n"
1454 "Default Sink: %s\n"
1455 "Default Source: %s\n"
1458 "Nome do Usuário: %s\n"
1459 "Nome do Host: %s\n"
1460 "Nome do Servidor: %s\n"
1461 "Versão do Servidor: %s\n"
1462 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
1463 "Destino padrão: %s\n"
1467 #: ../src/utils/pactl.c:160
1469 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1470 msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n"
1472 #: ../src/utils/pactl.c:176
1475 "*** Sink #%u ***\n"
1478 "Sample Specification: %s\n"
1480 "Owner Module: %u\n"
1482 "Monitor Source: %s\n"
1483 "Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1484 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1488 "*** Destino #%u ***\n"
1491 "Especificação de amostragem: %s\n"
1492 "Mapa de canais: %s\n"
1493 "Propretário do módulo: %u\n"
1495 "Fonte do monitor: %s\n"
1496 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us\n"
1497 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1501 #: ../src/utils/pactl.c:193
1502 #: ../src/utils/pactl.c:371
1506 #: ../src/utils/pactl.c:212
1508 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1509 msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n"
1511 #: ../src/utils/pactl.c:228
1514 "*** Source #%u ***\n"
1517 "Sample Specification: %s\n"
1519 "Owner Module: %u\n"
1521 "Monitor of Sink: %s\n"
1522 "Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1523 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1527 "*** Fonte #%u ***\n"
1530 "Especificação de amostragem: %s\n"
1531 "Mapa do canal: %s\n"
1532 "Proprietário do módulo: %u\n"
1534 "Monitor do destino: %s\n"
1535 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us:\n"
1536 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1540 #: ../src/utils/pactl.c:246
1541 #: ../src/utils/pactl.c:289
1542 #: ../src/utils/pactl.c:322
1543 #: ../src/utils/pactl.c:366
1544 #: ../src/utils/pactl.c:367
1545 #: ../src/utils/pactl.c:374
1546 #: ../src/utils/pactl.c:418
1547 #: ../src/utils/pactl.c:419
1548 #: ../src/utils/pactl.c:425
1549 #: ../src/utils/pactl.c:468
1550 #: ../src/utils/pactl.c:469
1551 #: ../src/utils/pactl.c:473
1555 #: ../src/utils/pactl.c:263
1557 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1558 msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n"
1560 #: ../src/utils/pactl.c:281
1563 "*** Module #%u ***\n"
1566 "Usage counter: %s\n"
1569 "*** Módulo #%u ***\n"
1572 "Contador de uso: %s\n"
1573 "Auto descarregar: %s\n"
1575 #: ../src/utils/pactl.c:298
1577 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1578 msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n"
1580 #: ../src/utils/pactl.c:316
1583 "*** Client #%u ***\n"
1585 "Owner Module: %s\n"
1589 "*** Cliente #%u ***\n"
1591 "Poprietário do módulo: %s\n"
1595 #: ../src/utils/pactl.c:333
1597 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1598 msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n"
1600 #: ../src/utils/pactl.c:352
1603 "*** Sink Input #%u ***\n"
1605 "Owner Module: %s\n"
1608 "Sample Specification: %s\n"
1611 "Buffer Latency: %0.0f usec\n"
1612 "Sink Latency: %0.0f usec\n"
1613 "Resample method: %s\n"
1617 "*** Entrada do destino #%u ***\n"
1619 "Proprietário do módulo: %s\n"
1622 "Especificação da amostragem: %s\n"
1623 "Mapa de canais: %s\n"
1625 "Latência do buffer: %0.0f us\n"
1626 "Latência do destino %0.0f usec\n"
1627 "Método de reamostragem (resample): %s\n"
1631 #: ../src/utils/pactl.c:385
1633 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1634 msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n"
1636 #: ../src/utils/pactl.c:405
1639 "*** Source Output #%u ***\n"
1641 "Owner Module: %s\n"
1644 "Sample Specification: %s\n"
1646 "Buffer Latency: %0.0f usec\n"
1647 "Source Latency: %0.0f usec\n"
1648 "Resample method: %s\n"
1652 "*** Saída da Fonte #%u ***\n"
1654 "Proprietário do Módulo: %s\n"
1657 "Especificação de Amostragem: %s\n"
1658 "Mapa do Canal: %s\n"
1659 "Latência do Buffer: %0.0f usec\n"
1660 "Latência da Fonte: %0.0f usec\n"
1661 "Método de Reamostragem (resample): %s\n"
1665 #: ../src/utils/pactl.c:436
1667 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1668 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1670 #: ../src/utils/pactl.c:455
1673 "*** Sample #%u ***\n"
1676 "Sample Specification: %s\n"
1678 "Duration: %0.1fs\n"
1685 "*** Amostragem #%u ***\n"
1688 "Especificação da Amostragem: %s\n"
1689 "Mapa de Canais: %s\n"
1693 "Nome do Arquivo: %s\n"
1697 #: ../src/utils/pactl.c:481
1699 msgid "Failed to get autoload information: %s\n"
1700 msgstr "Falha em obter a informação do autoload: %s\n"
1702 #: ../src/utils/pactl.c:497
1705 "*** Autoload Entry #%u ***\n"
1711 "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
1717 #: ../src/utils/pactl.c:504
1721 #: ../src/utils/pactl.c:504
1725 #: ../src/utils/pactl.c:511
1726 #: ../src/utils/pactl.c:521
1728 msgid "Failure: %s\n"
1729 msgstr "Falha: %s\n"
1731 #: ../src/utils/pactl.c:545
1733 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1734 msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
1736 #: ../src/utils/pactl.c:562
1738 msgid "Premature end of file\n"
1739 msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
1741 #: ../src/utils/pactl.c:678
1744 "%s [options] stat\n"
1745 "%s [options] list\n"
1746 "%s [options] exit\n"
1747 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1748 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1749 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1750 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1751 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1752 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1753 "%s [options] unload-module ID\n"
1754 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1755 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1757 " -h, --help Show this help\n"
1758 " --version Show version\n"
1760 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1761 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1763 "%s [options] stat\n"
1764 "%s [options] list\n"
1765 "%s [options] exit\n"
1766 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1767 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1768 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1769 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1770 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1771 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1772 "%s [options] unload-module ID\n"
1773 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1774 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1776 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1777 " --version Mostra a versão\n"
1779 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
1780 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no servidor \n"
1782 #: ../src/utils/pactl.c:729
1786 "Compiled with libpulse %s\n"
1787 "Linked with libpulse %s\n"
1790 "Compilado com libpulse %s\n"
1791 "Linkado com libpulse %s\n"
1793 #: ../src/utils/pactl.c:768
1795 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1796 msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
1798 #: ../src/utils/pactl.c:790
1800 msgid "Failed to open sound file.\n"
1801 msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
1803 #: ../src/utils/pactl.c:802
1805 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1806 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
1808 #: ../src/utils/pactl.c:814
1810 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1811 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
1813 #: ../src/utils/pactl.c:822
1815 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1816 msgstr "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
1818 #: ../src/utils/pactl.c:831
1820 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1821 msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
1823 #: ../src/utils/pactl.c:845
1825 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1826 msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
1828 #: ../src/utils/pactl.c:865
1830 msgid "You have to specify a module index\n"
1831 msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
1833 #: ../src/utils/pactl.c:875
1835 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify at least one boolean value.\n"
1836 msgstr "Você não pode especificar mais de um destino. Pelo menos um valor booleano deve ser especificado.\n"
1838 #: ../src/utils/pactl.c:888
1840 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify at least one boolean value.\n"
1841 msgstr "Você não pode especificar mais de uma fonte. Pelo menos um valor booleano deve ser especificado.\n"
1843 #: ../src/utils/pactl.c:904
1845 msgid "No valid command specified.\n"
1846 msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
1848 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
1851 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
1853 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
1854 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
1855 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
1856 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
1858 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
1860 " -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 (padrão)\n"
1861 " -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
1862 " -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
1863 " -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
1865 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
1867 msgid "Failed to parse command line.\n"
1868 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
1870 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
1872 msgid "Server: %s\n"
1873 msgstr "Servidor: %s\n"
1875 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
1877 msgid "Source: %s\n"
1878 msgstr "Fonte: %s\n"
1880 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
1883 msgstr "Destino: %s\n"
1885 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
1887 msgid "Cookie: %s\n"
1888 msgstr "Cookie: %s\n"
1890 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
1892 msgid "Failed to parse cookie data\n"
1893 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
1895 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
1897 msgid "Failed to save cookie data\n"
1898 msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
1900 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
1902 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
1903 msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
1905 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
1907 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
1908 msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
1910 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
1912 msgid "Failed to get FQDN.\n"
1913 msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
1915 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
1917 msgid "Failed to load cookie data\n"
1918 msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
1920 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
1922 msgid "Not yet implemented.\n"
1923 msgstr "Ainda não implementado.\n"
1925 #: ../src/utils/pacmd.c:64
1927 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
1928 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
1930 #: ../src/utils/pacmd.c:81
1932 msgid "connect(): %s"
1933 msgstr "connect(): %s"
1935 #: ../src/utils/pacmd.c:89
1936 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
1937 msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
1939 #: ../src/utils/pacmd.c:97
1940 msgid "Daemon not responding."
1941 msgstr "Daemon não responde."
1943 #: ../src/utils/pacmd.c:112
1945 msgid "select(): %s"
1946 msgstr "select(): %s"
1948 #: ../src/utils/pacmd.c:124
1949 #: ../src/utils/pacmd.c:140
1954 #: ../src/utils/pacmd.c:153
1955 #: ../src/utils/pacmd.c:167
1958 msgstr "write(): %s"
1960 #: ../src/utils/paplay.c:139
1962 msgid "Stream successfully created\n"
1963 msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
1965 #: ../src/utils/paplay.c:144
1967 msgid "Stream errror: %s\n"
1968 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1970 #: ../src/utils/paplay.c:165
1972 msgid "Connection established.\n"
1973 msgstr "Conexão estabelecida.\n"
1975 #: ../src/utils/paplay.c:198
1978 "%s [options] [FILE]\n"
1980 " -h, --help Show this help\n"
1981 " --version Show version\n"
1983 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
1985 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1986 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
1987 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1988 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1989 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1990 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
1992 "%s [options] [FILE]\n"
1994 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1995 " --version Mostra a versão\n"
1997 " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
1999 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
2000 " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser conectado\n"
2001 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no servidor\n"
2002 " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no servidor\n"
2003 " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial (linear) no intervalo 0...65536\n"
2004 " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
2006 #: ../src/utils/paplay.c:255
2010 "Compiled with libpulse %s\n"
2011 "Linked with libpulse %s\n"
2014 "Compilado com libpulse %s\n"
2015 "Linkado com libpulse %s\n"
2017 #: ../src/utils/paplay.c:292
2019 msgid "Invalid channel map\n"
2020 msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2022 #: ../src/utils/paplay.c:314
2024 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2025 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
2027 #: ../src/utils/paplay.c:350
2029 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2030 msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
2032 #: ../src/utils/paplay.c:376
2034 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2035 msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
2037 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126
2038 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2039 msgid "Cannot access autospawn lock."
2040 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2042 #~ msgid "socketpair(): %s"
2043 #~ msgstr "socketpair(): %s"