1 # Brazilian Translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2008 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
8 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-20 03:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-21 01:21-0300\n"
12 "Last-Translator: Henrique (LonelySpooky) Junior <lspooky@fedoraproject.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n"
19 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:525
25 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:531
29 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:537
30 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
33 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:543
34 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
37 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:550
38 msgid "Analog Surround 4.0"
41 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:557
42 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
45 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
46 msgid "Analog Surround 4.1"
49 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:573
50 msgid "Analog Surround 5.0"
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:581
54 msgid "Analog Surround 5.1"
57 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:589
58 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
61 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:598
62 msgid "Analog Surround 7.1"
65 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1577
68 "snd_pcm_avail_update() returned a value that is exceptionally large: %lu "
69 "bytes (%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this "
70 "issue to the ALSA developers."
73 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
76 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
77 "(%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this issue "
78 "to the ALSA developers."
81 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
83 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
84 msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
86 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
88 msgid "Failed to allocate new dl loader."
89 msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
91 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
92 msgid "Failed to add bind-now-loader."
93 msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
95 #: ../src/daemon/polkit.c:55
97 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
98 msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
100 #: ../src/daemon/polkit.c:65
102 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
103 msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
105 #: ../src/daemon/polkit.c:77
106 msgid "Cannot set UID on caller object."
107 msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
109 #: ../src/daemon/polkit.c:82
110 msgid "Failed to get CK session."
111 msgstr "Falha em obter a sessão CK."
113 #: ../src/daemon/polkit.c:90
114 msgid "Cannot set UID on session object."
115 msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
117 #: ../src/daemon/polkit.c:95
118 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
119 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
121 #: ../src/daemon/polkit.c:100
122 msgid "Cannot set action_id"
123 msgstr "Não foi possível definir a action_id"
125 #: ../src/daemon/polkit.c:105
126 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
127 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
129 #: ../src/daemon/polkit.c:110
131 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
132 msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
134 #: ../src/daemon/polkit.c:119
136 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
137 msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
139 #: ../src/daemon/polkit.c:139
141 msgid "Cannot obtain auth: %s"
142 msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
144 #: ../src/daemon/polkit.c:148
146 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
147 msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
149 #: ../src/daemon/main.c:134
151 msgid "Got signal %s."
152 msgstr "Sinal %s recebido."
154 #: ../src/daemon/main.c:161
158 #: ../src/daemon/main.c:179
160 msgid "Failed to find user '%s'."
161 msgstr "Falha em encontrar o usuário '%s'."
163 #: ../src/daemon/main.c:184
165 msgid "Failed to find group '%s'."
166 msgstr "Falha em encontrar o grupo '%s'."
168 #: ../src/daemon/main.c:188
170 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
171 msgstr "Usuário '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu) encontrados."
173 #: ../src/daemon/main.c:193
175 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
176 msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
178 #: ../src/daemon/main.c:198
180 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
181 msgstr "O diretório Home do usuário '%s' não é '%s', ignorando."
183 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
185 msgid "Failed to create '%s': %s"
186 msgstr "Falha em criar '%s': %s"
188 #: ../src/daemon/main.c:213
190 msgid "Failed to change group list: %s"
191 msgstr "Falha em alterar a lista de grupos: %s"
193 #: ../src/daemon/main.c:229
195 msgid "Failed to change GID: %s"
196 msgstr "Falha em mudar o GID: %s"
198 #: ../src/daemon/main.c:245
200 msgid "Failed to change UID: %s"
201 msgstr "Falha em mudar o UID: %s"
203 #: ../src/daemon/main.c:259
204 msgid "Successfully dropped root privileges."
205 msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
207 #: ../src/daemon/main.c:267
208 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
209 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
211 #: ../src/daemon/main.c:285
213 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
214 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
216 #: ../src/daemon/main.c:431
217 msgid "Failed to parse command line."
218 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
220 #: ../src/daemon/main.c:453
222 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
223 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
225 #: ../src/daemon/main.c:460
227 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
228 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
230 #: ../src/daemon/main.c:468
231 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
232 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
234 #: ../src/daemon/main.c:471
235 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
236 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
238 #: ../src/daemon/main.c:476
239 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
240 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
242 #: ../src/daemon/main.c:479
243 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
244 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
246 #: ../src/daemon/main.c:508
249 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
250 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
251 "We are not in group '"
253 "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
254 "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
256 "Não estamos no grupo'"
258 #: ../src/daemon/main.c:532
260 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
262 "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
263 "mas não é permitida pela política."
265 #: ../src/daemon/main.c:561
266 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
267 msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
269 #: ../src/daemon/main.c:564
271 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
272 msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
274 #: ../src/daemon/main.c:571
275 msgid "Giving up CAP_NICE"
276 msgstr "Abandonando CAP_NICE"
278 #: ../src/daemon/main.c:578
280 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
282 "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
283 "permitido pela política."
285 #: ../src/daemon/main.c:639
286 msgid "Daemon not running"
287 msgstr "O daemon não está em execução"
289 #: ../src/daemon/main.c:641
291 msgid "Daemon running as PID %u"
292 msgstr "Daemon executando como PID %u"
294 #: ../src/daemon/main.c:651
296 msgid "Failed to kill daemon: %s"
297 msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
299 #: ../src/daemon/main.c:669
301 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
304 "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
305 "seja especificado)."
307 #: ../src/daemon/main.c:671
309 msgid "Root privileges required."
310 msgstr "Privilégios de rot são requeridos."
312 #: ../src/daemon/main.c:676
313 msgid "--start not supported for system instances."
314 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
316 #: ../src/daemon/main.c:681
317 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
318 msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
320 #: ../src/daemon/main.c:684
321 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
323 "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
325 #: ../src/daemon/main.c:687
326 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
327 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
329 #: ../src/daemon/main.c:692
330 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
332 "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
334 #: ../src/daemon/main.c:719
335 msgid "Failed to acquire stdio."
336 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
338 #: ../src/daemon/main.c:725
340 msgid "pipe failed: %s"
341 msgstr "O pipe falhou: %s"
343 #: ../src/daemon/main.c:730
345 msgid "fork() failed: %s"
346 msgstr "O fork() falhou: %s"
348 #: ../src/daemon/main.c:744
350 msgid "read() failed: %s"
351 msgstr "A operação read() falhou: %s"
353 #: ../src/daemon/main.c:750
354 msgid "Daemon startup failed."
355 msgstr "Falha na partida do daemon."
357 #: ../src/daemon/main.c:752
358 msgid "Daemon startup successful."
359 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
361 #: ../src/daemon/main.c:822
363 msgid "This is PulseAudio %s"
364 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
366 #: ../src/daemon/main.c:823
368 msgid "Compilation host: %s"
369 msgstr "Host de compilação: %s"
371 #: ../src/daemon/main.c:824
373 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
374 msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
376 #: ../src/daemon/main.c:827
378 msgid "Running on host: %s"
379 msgstr "Executando no host: %s"
381 #: ../src/daemon/main.c:830
383 msgid "Found %u CPUs."
386 #: ../src/daemon/main.c:832
388 msgid "Page size is %lu bytes"
389 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
391 #: ../src/daemon/main.c:835
392 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
393 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
395 #: ../src/daemon/main.c:837
396 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
397 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
399 #: ../src/daemon/main.c:840
401 msgid "Running in valgrind mode: %s"
402 msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
404 #: ../src/daemon/main.c:843
405 msgid "Optimized build: yes"
406 msgstr "Build otimizado: sim"
408 #: ../src/daemon/main.c:845
409 msgid "Optimized build: no"
410 msgstr "Build otimizado: não"
412 #: ../src/daemon/main.c:849
413 msgid "Failed to get machine ID"
414 msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
416 #: ../src/daemon/main.c:852
418 msgid "Machine ID is %s."
419 msgstr "A ID da máquina é %s."
421 #: ../src/daemon/main.c:857
423 msgid "Using runtime directory %s."
424 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
426 #: ../src/daemon/main.c:862
428 msgid "Using state directory %s."
429 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
431 #: ../src/daemon/main.c:865
433 msgid "Running in system mode: %s"
434 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
436 #: ../src/daemon/main.c:880
437 msgid "pa_pid_file_create() failed."
438 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
440 #: ../src/daemon/main.c:892
441 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
442 msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
444 #: ../src/daemon/main.c:894
446 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
447 "resolution timers enabled!"
449 "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
450 "alta resolução habilitados!"
452 #: ../src/daemon/main.c:906
453 msgid "pa_core_new() failed."
454 msgstr "pa_core_new() falhou."
456 #: ../src/daemon/main.c:967
457 msgid "Failed to initialize daemon."
458 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
460 #: ../src/daemon/main.c:972
461 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
463 "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
465 #: ../src/daemon/main.c:985
466 msgid "Daemon startup complete."
467 msgstr "A partida dos Daemon está completa."
469 #: ../src/daemon/main.c:991
470 msgid "Daemon shutdown initiated."
471 msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
473 #: ../src/daemon/main.c:1009
474 msgid "Daemon terminated."
475 msgstr "Daemon terminado."
477 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
483 " -h, --help Show this help\n"
484 " --version Show version\n"
485 " --dump-conf Dump default configuration\n"
486 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
487 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
488 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
490 " --start Start the daemon if it is not "
492 " -k --kill Kill a running daemon\n"
493 " --check Check for a running daemon (only "
494 "returns exit code)\n"
497 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
498 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
499 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
500 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
501 " (only available as root, when SUID "
503 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
504 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
505 " (only available as root, when SUID "
507 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
508 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
510 " loading/unloading after startup\n"
511 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
512 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
515 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
517 " this time passed\n"
518 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
520 " this time passed\n"
521 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
522 " -v Increase the verbosity level\n"
523 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
524 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
526 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
527 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
528 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
530 " objects (plugins)\n"
531 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
532 " (See --dump-resample-methods for\n"
533 " possible values)\n"
534 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
535 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
536 " platforms that support it.\n"
537 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
540 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
542 " the specified argument\n"
543 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
544 " -C Open a command line on the running "
548 " -n Don't load default script file\n"
553 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
554 " --version Mostra a versão\n"
555 " --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
556 " --dump-modules Descarrega a lista de módulos "
558 " --dump-resample-methods Descarrega os métodos de "
559 "reamostragem (resample)\n"
560 " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória "
562 " --start Inicia o daemon se ele não estiver "
564 " -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
565 " --check Verifica um daemon em execução\n"
568 " --system[=BOOL] Executa como uma instância do "
569 "sistema em escala ampla \n"
570 " -D, --daemonize[=BOOL] Torna um daemom (daemonize) depois "
572 " --fail[=BOOL] Sai quando a partida falha\n"
573 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
574 " (disponível apenas, quando SUID ou\n"
575 " com RLIMIT_NICE) elevado\n"
576 " --realtime[=BOOL] Tenta habilidar o escalonamento em "
578 " (disponível apenas como root, quando "
580 " com RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
581 " --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo "
582 "requerido pelo usuário\n"
583 " depois da partida\n"
584 " --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída requisitada pelo "
586 " --exit-idle-time=SECS Termina um daemon quando ocioso e "
588 " tempo foi decorrido\n"
589 " --module-idle-time=SECS Descarrega os modulos "
590 "autocarregáveis quando ociosos e\n"
591 " tempo foi decorrido\n"
592 " --scache-idle-time=SECS Descarrega amostras quando ociosas "
594 " este tempo tenha passado\n"
595 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grau de "
597 " -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
598 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o alvo do log\n"
599 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de busca (search "
600 "paht)para objetos (plugins)\n"
601 " dinamicamente commpartilhados\n"
602 " --resample-method=METHOD Usa o método de reamostragem "
604 " (Veja --dump-resample-methods para\n"
605 " valores possíveis)\n"
606 " --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID file\n"
607 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de "
609 " plataformas que o suportem.\n"
610 " --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte a memória "
614 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carrega um plugin especificado "
616 " o argumento especificado\n"
617 " -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n"
618 " -C Abre uma linha de comando no TTY em "
620 " depois da partida\n"
622 " -n Não carrega o arquivo de script "
625 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
626 msgid "--daemonize expects boolean argument"
627 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
629 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
630 msgid "--fail expects boolean argument"
631 msgstr "--fail espera argumento booleano"
633 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
635 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
636 "of debug, info, notice, warn, error)."
638 "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de "
639 "0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
641 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
642 msgid "--high-priority expects boolean argument"
643 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
645 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
646 msgid "--realtime expects boolean argument"
647 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
649 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
650 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
651 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
653 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
654 msgid "--disallow-exit boolean argument"
655 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
657 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
658 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
659 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
661 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
662 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
663 msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
665 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
667 msgid "--log-time boolean argument"
668 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
670 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
672 msgid "--log-meta boolean argument"
673 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
675 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
677 msgid "Invalid resample method '%s'."
678 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
680 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
681 msgid "--system expects boolean argument"
682 msgstr "--system espera argumento booleano"
684 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
685 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
686 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
688 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
689 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
690 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
692 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
697 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
699 msgid "No module information available\n"
700 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
702 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
704 msgid "Version: %s\n"
705 msgstr "Versão: %s\n"
707 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
709 msgid "Description: %s\n"
710 msgstr "Descrição: %s\n"
712 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
717 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
722 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
724 msgid "Load Once: %s\n"
725 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
727 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
730 msgstr "Caminho: %s\n"
732 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:212
734 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
735 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
737 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:228
739 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
740 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
742 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:244
744 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
745 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
747 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
749 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
750 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
752 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:274
754 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
755 msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
757 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
759 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
760 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
762 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:308
764 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
765 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
767 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:326
769 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
770 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
772 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:344
774 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
775 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
777 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:362
779 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
780 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
782 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:380
784 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
785 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
787 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:566
789 msgid "Failed to open configuration file: %s"
790 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
792 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:640
794 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
795 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
797 #: ../src/daemon/caps.c:63
799 msgid "Dropping root privileges."
800 msgstr "Descartando os privilégios de root."
802 #: ../src/daemon/caps.c:103
803 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
804 msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
812 msgstr "Fronto-cental"
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
816 msgstr "Frontal esquerdo"
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
820 msgstr "Frontal direito"
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
824 msgstr "Posterior central"
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
828 msgstr "Posterior esquerdo"
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
832 msgstr "Posterior direito"
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
835 msgid "Low Frequency Emmiter"
836 msgstr "Emissor de baixa freqüência"
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
839 msgid "Front Left-of-center"
840 msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
843 msgid "Front Right-of-center"
844 msgstr "Frontal Direito do centro"
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
848 msgstr "Lateral esquedo"
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
852 msgstr "Lateral direito"
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
984 msgstr "Central Superior"
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
987 msgid "Top Front Center"
988 msgstr "Central Frontal Superior"
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
991 msgid "Top Front Left"
992 msgstr "Frontal Superior Esquerdo"
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
995 msgid "Top Front Right"
996 msgstr "Fontal Superior Direito"
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
999 msgid "Top Rear Center"
1000 msgstr "Central Superior Posterior"
1002 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1003 msgid "Top Rear Left"
1004 msgstr "Posterior Superior Esquerdo"
1006 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1007 msgid "Top Rear Right"
1008 msgstr "Posterior Superior Direito"
1010 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1011 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1012 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1016 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1020 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1021 msgid "Surround 4.0"
1024 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1025 msgid "Surround 4.1"
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1029 msgid "Surround 5.0"
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1033 msgid "Surround 5.1"
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1037 msgid "Surround 7.1"
1040 #: ../src/pulse/error.c:43
1044 #: ../src/pulse/error.c:44
1045 msgid "Access denied"
1046 msgstr "Acesso Negado"
1048 #: ../src/pulse/error.c:45
1049 msgid "Unknown command"
1050 msgstr "Comando desconhecido"
1052 #: ../src/pulse/error.c:46
1053 msgid "Invalid argument"
1054 msgstr "Argumento inválido"
1056 #: ../src/pulse/error.c:47
1057 msgid "Entity exists"
1058 msgstr "Entidade existente"
1060 #: ../src/pulse/error.c:48
1061 msgid "No such entity"
1062 msgstr "Não existe tal entidade"
1064 #: ../src/pulse/error.c:49
1065 msgid "Connection refused"
1066 msgstr "Conexão recusada"
1068 #: ../src/pulse/error.c:50
1069 msgid "Protocol error"
1070 msgstr "Erro de protocolo"
1072 #: ../src/pulse/error.c:51
1076 #: ../src/pulse/error.c:52
1077 msgid "No authorization key"
1078 msgstr "Não há chave para autorização"
1080 #: ../src/pulse/error.c:53
1081 msgid "Internal error"
1082 msgstr "Erro interno"
1084 #: ../src/pulse/error.c:54
1085 msgid "Connection terminated"
1086 msgstr "Conexão terminada"
1088 #: ../src/pulse/error.c:55
1089 msgid "Entity killed"
1090 msgstr "Entidade terminada"
1092 #: ../src/pulse/error.c:56
1093 msgid "Invalid server"
1094 msgstr "Servidor inválido"
1096 #: ../src/pulse/error.c:57
1097 msgid "Module initalization failed"
1098 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
1100 #: ../src/pulse/error.c:58
1104 #: ../src/pulse/error.c:59
1106 msgstr "Não há dados"
1108 #: ../src/pulse/error.c:60
1109 msgid "Incompatible protocol version"
1110 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1112 #: ../src/pulse/error.c:61
1114 msgstr "Muito grande"
1116 #: ../src/pulse/error.c:62
1117 msgid "Not supported"
1118 msgstr "Não há suporte"
1120 #: ../src/pulse/error.c:63
1121 msgid "Unknown error code"
1122 msgstr "Código de erro desconhecido"
1124 #: ../src/pulse/error.c:64
1125 msgid "No such extension"
1126 msgstr "Não existe tal extensão"
1128 #: ../src/pulse/error.c:65
1129 msgid "Obsolete functionality"
1132 #: ../src/pulse/error.c:66
1133 msgid "Missing implementation"
1136 #: ../src/pulse/sample.c:169
1138 msgid "%s %uch %uHz"
1141 #: ../src/pulse/sample.c:181
1146 #: ../src/pulse/sample.c:183
1151 #: ../src/pulse/sample.c:185
1156 #: ../src/pulse/sample.c:187
1161 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1162 msgid "XOpenDisplay() failed"
1163 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1165 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1166 msgid "Failed to parse cookie data"
1167 msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
1169 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1171 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1172 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
1174 #: ../src/pulse/context.c:519
1175 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1176 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
1178 #: ../src/pulse/context.c:649
1183 #: ../src/pulse/context.c:702
1185 msgid "waitpid(): %s"
1186 msgstr "waitpid(): %s"
1188 #: ../src/pulse/context.c:1279
1190 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1191 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
1193 #: ../src/utils/pacat.c:94
1195 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1196 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1198 #: ../src/utils/pacat.c:133
1200 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1201 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1203 #: ../src/utils/pacat.c:169
1205 msgid "Stream successfully created.\n"
1206 msgstr "O fluxo (stream) foi criado com sucesso.\n"
1208 #: ../src/utils/pacat.c:172
1210 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1211 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1213 #: ../src/utils/pacat.c:176
1215 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1216 msgstr "Metrica do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1218 #: ../src/utils/pacat.c:179
1220 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1221 msgstr "Métrica do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1223 #: ../src/utils/pacat.c:183
1225 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1226 msgstr "Usando a espeficifação de amostragem '%s', mapa do canal '%s'.\n"
1228 #: ../src/utils/pacat.c:187
1230 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1231 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1233 #: ../src/utils/pacat.c:197
1235 msgid "Stream error: %s\n"
1236 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1238 #: ../src/utils/pacat.c:207
1240 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1241 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s \n"
1243 #: ../src/utils/pacat.c:209
1245 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1246 msgstr "Dispositivo de fluxo prosseguiu.%s \n"
1248 #: ../src/utils/pacat.c:217
1250 msgid "Stream underrun.%s \n"
1251 msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n"
1253 #: ../src/utils/pacat.c:224
1255 msgid "Stream overrun.%s \n"
1256 msgstr "O fluxo extravazou.%s \n"
1258 #: ../src/utils/pacat.c:231
1260 msgid "Stream started.%s \n"
1261 msgstr "O fluxo iniciou: %s\n"
1263 #: ../src/utils/pacat.c:238
1265 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1266 msgstr "O fluxo foi movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1268 #: ../src/utils/pacat.c:238
1272 #: ../src/utils/pacat.c:271
1274 msgid "Connection established.%s \n"
1275 msgstr "Conexão estabelecida.%s \n"
1277 #: ../src/utils/pacat.c:274
1279 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1280 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1282 #: ../src/utils/pacat.c:301
1284 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1285 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1287 #: ../src/utils/pacat.c:307
1289 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1290 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1292 #: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
1293 #: ../src/utils/pactl.c:759 ../src/utils/paplay.c:183
1295 msgid "Connection failure: %s\n"
1296 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1298 #: ../src/utils/pacat.c:341 ../src/utils/paplay.c:75
1300 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1301 msgstr "Falha em drenar o fluxo: %s\n"
1303 #: ../src/utils/pacat.c:346 ../src/utils/paplay.c:80
1305 msgid "Playback stream drained.\n"
1306 msgstr "Drenado o fluxo de playback.\n"
1308 #: ../src/utils/pacat.c:356 ../src/utils/paplay.c:92
1310 msgid "Draining connection to server.\n"
1311 msgstr "Drenando a conexão par ao servidor.\n"
1313 #: ../src/utils/pacat.c:382
1316 msgstr "Atingiu EOF.\n"
1318 #: ../src/utils/pacat.c:388
1320 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1321 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1323 #: ../src/utils/pacat.c:398
1325 msgid "read() failed: %s\n"
1326 msgstr "read() falhou: %s\n"
1328 #: ../src/utils/pacat.c:430
1330 msgid "write() failed: %s\n"
1331 msgstr "write() falhou: %s\n"
1333 #: ../src/utils/pacat.c:451
1335 msgid "Got signal, exiting.\n"
1336 msgstr "Sinal recebido, saindo (exiting).\n"
1338 #: ../src/utils/pacat.c:465
1340 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1341 msgstr "Falhou em obter a latência: %s\n"
1343 #: ../src/utils/pacat.c:470
1345 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1346 msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us. \r"
1348 #: ../src/utils/pacat.c:490
1350 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1351 msgstr "Falha em pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1353 #: ../src/utils/pacat.c:503
1358 " -h, --help Show this help\n"
1359 " --version Show version\n"
1361 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1362 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1364 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1366 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1368 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1370 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1372 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1374 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1375 "in range 0...65536\n"
1376 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1378 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1379 "s16be, u8, float32le,\n"
1380 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1381 "(defaults to s16ne)\n"
1382 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1384 " (defaults to 2)\n"
1385 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1387 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1389 " being connected to.\n"
1390 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1392 " being connected to.\n"
1393 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1395 " from the sink the stream is being "
1397 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1398 " --no-remap Map channels by index instead of "
1400 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1402 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1403 "per request in bytes.\n"
1407 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1408 " --version Mostra a versão\n"
1410 " -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
1411 " -p, --playback Cria uma conexão para playback\n"
1413 " -v, --verbose Habilita operações no modo verboso\n"
1415 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1416 " -d, --device=DEVICE O nome do destino/fonte a conectar\n"
1417 " -n, --client-name=NAME Como chamar o cliente no servidor\n"
1418 " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no "
1419 "servidorn --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) "
1420 "inicial de volume no intervalo 0...65536\n"
1421 " --rate=SAMPLERATE Taxa de amostragem em Hz (o padrão é "
1423 " --format=SAMPLEFORMAT Tipo de amostragem, um de s16le, "
1424 "s16be, u8, float32le,\n"
1425 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1426 "(o padrão é s16ne)\n"
1427 " --channels=CHANNELS O número de canais, 1 para mono, 2 "
1430 " --channel-map=CHANNELMAP Mapeamento de canais a ser usando em "
1432 " --fix-format Obtém o formato da amostragem do "
1433 "destino onde o fluxo\n"
1434 " está sendo conectado.\n"
1435 " --fix-rate Obtém o taxa de amostragem do "
1436 "destino onde o fluxo está\n"
1437 " sendo conectado.\n"
1438 " --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de "
1440 " do destino onde o fluxo está sendo "
1442 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1443 " --no-remap Map channels by index instead of "
1445 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1447 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1448 "per request in bytes.\n"
1450 #: ../src/utils/pacat.c:604
1454 "Compiled with libpulse %s\n"
1455 "Linked with libpulse %s\n"
1458 "Compilado com libpulse %s\n"
1459 "Linkado com libpulse %s\n"
1461 #: ../src/utils/pacat.c:661
1463 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1464 msgstr "Mapa de canal inválido '%s'\n"
1466 #: ../src/utils/pacat.c:690
1468 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1469 msgstr "Especificação de latência inválida '%s'\n"
1471 #: ../src/utils/pacat.c:697
1473 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1474 msgstr "Especificação do tempo do processo inválida '%s'\n"
1476 #: ../src/utils/pacat.c:708
1478 msgid "Invalid sample specification\n"
1479 msgstr "Especificação de amostragem inválida\n"
1481 #: ../src/utils/pacat.c:713
1483 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1484 msgstr "O mapeamento do canal não casa com a especificação da amostragem\n"
1486 #: ../src/utils/pacat.c:720
1488 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1489 msgstr "Abrindo um %s fluxo com a especificação de amostragem '%s'.\n"
1491 #: ../src/utils/pacat.c:720
1495 #: ../src/utils/pacat.c:720
1499 #: ../src/utils/pacat.c:728
1501 msgid "open(): %s\n"
1502 msgstr "open(): %s\n"
1504 #: ../src/utils/pacat.c:733
1506 msgid "dup2(): %s\n"
1507 msgstr "dup2(): %s\n"
1509 #: ../src/utils/pacat.c:743
1511 msgid "Too many arguments.\n"
1512 msgstr "Argumentos em excesso.\n"
1514 #: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
1515 #: ../src/utils/pactl.c:1014 ../src/utils/paplay.c:381
1517 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1518 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1520 #: ../src/utils/pacat.c:777
1522 msgid "io_new() failed.\n"
1523 msgstr "io_new() falhou.\n"
1525 #: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
1526 #: ../src/utils/pactl.c:1028 ../src/utils/paplay.c:396
1528 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1529 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1531 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1034
1532 #: ../src/utils/paplay.c:404
1534 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1535 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1537 #: ../src/utils/pacat.c:802
1539 msgid "time_new() failed.\n"
1540 msgstr "time_new() falhou.\n"
1542 #: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
1543 #: ../src/utils/pactl.c:1039 ../src/utils/paplay.c:410
1545 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1546 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1548 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1550 msgid "fork(): %s\n"
1551 msgstr "fork(): %s\n"
1553 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1555 msgid "execvp(): %s\n"
1556 msgstr "execvp(): %s\n"
1558 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1560 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1561 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
1563 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1565 msgid "Failure to resume: %s\n"
1566 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
1568 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1570 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1572 "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em "
1575 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:765
1576 #: ../src/utils/paplay.c:191
1578 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1579 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
1581 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1583 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1584 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
1586 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1589 "%s [options] ... \n"
1591 " -h, --help Show this help\n"
1592 " --version Show version\n"
1593 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1597 "%s [options] ... \n"
1599 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1600 " --version Mostra a versão\n"
1601 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1604 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1608 "Compiled with libpulse %s\n"
1609 "Linked with libpulse %s\n"
1612 "Compilado com libpulse %s\n"
1613 "Linkado com libpulse %s\n"
1615 #: ../src/utils/pactl.c:108
1617 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1618 msgstr "Falha em obter as estatísticas: %s\n"
1620 #: ../src/utils/pactl.c:114
1622 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1623 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1625 #: ../src/utils/pactl.c:117
1627 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1628 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1630 #: ../src/utils/pactl.c:120
1632 msgid "Sample cache size: %s\n"
1633 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
1635 #: ../src/utils/pactl.c:129
1637 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1638 msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n"
1640 #: ../src/utils/pactl.c:136
1646 "Server Version: %s\n"
1647 "Default Sample Specification: %s\n"
1648 "Default Sink: %s\n"
1649 "Default Source: %s\n"
1652 "Nome do Usuário: %s\n"
1653 "Nome do Host: %s\n"
1654 "Nome do Servidor: %s\n"
1655 "Versão do Servidor: %s\n"
1656 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
1657 "Destino padrão: %s\n"
1661 #: ../src/utils/pactl.c:175
1663 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1664 msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n"
1666 #: ../src/utils/pactl.c:191
1672 "\tDescription: %s\n"
1674 "\tSample Specification: %s\n"
1675 "\tChannel Map: %s\n"
1676 "\tOwner Module: %u\n"
1678 "\tVolume: %s%s%s\n"
1679 "\t balance %0.2f\n"
1680 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1681 "\tMonitor Source: %s\n"
1682 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1683 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1687 "*** Destino #%u ***\n"
1690 "Especificação de amostragem: %s\n"
1691 "Mapa de canais: %s\n"
1692 "Propretário do módulo: %u\n"
1694 "Fonte do monitor: %s\n"
1695 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us\n"
1696 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1700 #: ../src/utils/pactl.c:255
1702 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1703 msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n"
1705 #: ../src/utils/pactl.c:271
1711 "\tDescription: %s\n"
1713 "\tSample Specification: %s\n"
1714 "\tChannel Map: %s\n"
1715 "\tOwner Module: %u\n"
1717 "\tVolume: %s%s%s\n"
1718 "\t balance %0.2f\n"
1719 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1720 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1721 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1722 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1726 "*** Fonte #%u ***\n"
1729 "Especificação de amostragem: %s\n"
1730 "Mapa do canal: %s\n"
1731 "Proprietário do módulo: %u\n"
1733 "Monitor do destino: %s\n"
1734 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us:\n"
1735 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1739 #: ../src/utils/pactl.c:303 ../src/utils/pactl.c:347 ../src/utils/pactl.c:382
1740 #: ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:478 ../src/utils/pactl.c:479
1741 #: ../src/utils/pactl.c:489 ../src/utils/pactl.c:533 ../src/utils/pactl.c:534
1742 #: ../src/utils/pactl.c:540 ../src/utils/pactl.c:583 ../src/utils/pactl.c:584
1743 #: ../src/utils/pactl.c:591
1747 #: ../src/utils/pactl.c:321
1749 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1750 msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n"
1752 #: ../src/utils/pactl.c:339
1758 "\tUsage counter: %s\n"
1762 "*** Módulo #%u ***\n"
1765 "Contador de uso: %s\n"
1766 "Auto descarregar: %s\n"
1768 #: ../src/utils/pactl.c:358
1770 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1771 msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n"
1773 #: ../src/utils/pactl.c:376
1778 "\tOwner Module: %s\n"
1782 "*** Cliente #%u ***\n"
1784 "Poprietário do módulo: %s\n"
1788 #: ../src/utils/pactl.c:393
1790 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1791 msgstr "Falha em obter a informação do autoload: %s\n"
1793 #: ../src/utils/pactl.c:411
1799 "\tOwner Module: %s\n"
1803 "*** Cliente #%u ***\n"
1805 "Poprietário do módulo: %s\n"
1809 #: ../src/utils/pactl.c:425
1811 msgid "\tProfiles:\n"
1814 #: ../src/utils/pactl.c:431
1816 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1817 msgstr "O pipe falhou: %s"
1819 #: ../src/utils/pactl.c:442
1821 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1822 msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n"
1824 #: ../src/utils/pactl.c:461
1829 "\tOwner Module: %s\n"
1832 "\tSample Specification: %s\n"
1833 "\tChannel Map: %s\n"
1837 "\t balance %0.2f\n"
1838 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1839 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1840 "\tResample method: %s\n"
1844 "*** Entrada do destino #%u ***\n"
1846 "Proprietário do módulo: %s\n"
1849 "Especificação da amostragem: %s\n"
1850 "Mapa de canais: %s\n"
1852 "Latência do buffer: %0.0f us\n"
1853 "Latência do destino %0.0f usec\n"
1854 "Método de reamostragem (resample): %s\n"
1858 #: ../src/utils/pactl.c:500
1860 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1861 msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n"
1863 #: ../src/utils/pactl.c:520
1866 "Source Output #%u\n"
1868 "\tOwner Module: %s\n"
1871 "\tSample Specification: %s\n"
1872 "\tChannel Map: %s\n"
1873 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1874 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1875 "\tResample method: %s\n"
1879 "*** Saída da Fonte #%u ***\n"
1881 "Proprietário do Módulo: %s\n"
1884 "Especificação de Amostragem: %s\n"
1885 "Mapa do Canal: %s\n"
1886 "Latência do Buffer: %0.0f usec\n"
1887 "Latência da Fonte: %0.0f usec\n"
1888 "Método de Reamostragem (resample): %s\n"
1892 #: ../src/utils/pactl.c:551
1894 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1895 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1897 #: ../src/utils/pactl.c:569
1902 "\tSample Specification: %s\n"
1903 "\tChannel Map: %s\n"
1906 "\t balance %0.2f\n"
1907 "\tDuration: %0.1fs\n"
1914 "*** Amostragem #%u ***\n"
1917 "Especificação da Amostragem: %s\n"
1918 "Mapa de Canais: %s\n"
1922 "Nome do Arquivo: %s\n"
1926 #: ../src/utils/pactl.c:599 ../src/utils/pactl.c:609
1928 msgid "Failure: %s\n"
1929 msgstr "Falha: %s\n"
1931 #: ../src/utils/pactl.c:633
1933 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1934 msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
1936 #: ../src/utils/pactl.c:650
1938 msgid "Premature end of file\n"
1939 msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
1941 #: ../src/utils/pactl.c:771
1944 "%s [options] stat\n"
1945 "%s [options] list\n"
1946 "%s [options] exit\n"
1947 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1948 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1949 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1950 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1951 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1952 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1953 "%s [options] unload-module ID\n"
1954 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1955 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1956 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1958 " -h, --help Show this help\n"
1959 " --version Show version\n"
1961 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1963 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1966 "%s [options] stat\n"
1967 "%s [options] list\n"
1968 "%s [options] exit\n"
1969 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1970 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1971 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1972 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1973 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1974 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1975 "%s [options] unload-module ID\n"
1976 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1977 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1979 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1980 " --version Mostra a versão\n"
1982 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
1983 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
1986 #: ../src/utils/pactl.c:823
1990 "Compiled with libpulse %s\n"
1991 "Linked with libpulse %s\n"
1994 "Compilado com libpulse %s\n"
1995 "Linkado com libpulse %s\n"
1997 #: ../src/utils/pactl.c:862
1999 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2000 msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
2002 #: ../src/utils/pactl.c:884
2004 msgid "Failed to open sound file.\n"
2005 msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
2007 #: ../src/utils/pactl.c:896
2009 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2010 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
2012 #: ../src/utils/pactl.c:908
2014 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2015 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
2017 #: ../src/utils/pactl.c:916
2019 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2021 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
2023 #: ../src/utils/pactl.c:925
2025 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2026 msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
2028 #: ../src/utils/pactl.c:939
2030 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2031 msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
2033 #: ../src/utils/pactl.c:959
2035 msgid "You have to specify a module index\n"
2036 msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
2038 #: ../src/utils/pactl.c:969
2041 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2044 "Você não pode especificar mais de um destino. Pelo menos um valor booleano "
2045 "deve ser especificado.\n"
2047 #: ../src/utils/pactl.c:982
2050 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2053 "Você não pode especificar mais de uma fonte. Pelo menos um valor booleano "
2054 "deve ser especificado.\n"
2056 #: ../src/utils/pactl.c:994
2058 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2060 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
2062 #: ../src/utils/pactl.c:1009
2064 msgid "No valid command specified.\n"
2065 msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
2067 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2070 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2072 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2073 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2074 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2075 "variables and cookie file.\n"
2076 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2078 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2080 " -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 "
2082 " -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
2083 " -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis "
2084 "de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
2085 " -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
2087 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2089 msgid "Failed to parse command line.\n"
2090 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
2092 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2094 msgid "Server: %s\n"
2095 msgstr "Servidor: %s\n"
2097 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2099 msgid "Source: %s\n"
2100 msgstr "Fonte: %s\n"
2102 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2105 msgstr "Destino: %s\n"
2107 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2109 msgid "Cookie: %s\n"
2110 msgstr "Cookie: %s\n"
2112 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2114 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2115 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
2117 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2119 msgid "Failed to save cookie data\n"
2120 msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
2122 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2124 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2125 msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
2127 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2129 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2130 msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
2132 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2134 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2135 msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
2137 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2139 msgid "Failed to load cookie data\n"
2140 msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
2142 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2144 msgid "Not yet implemented.\n"
2145 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2147 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2149 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2150 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2152 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2154 msgid "connect(): %s"
2155 msgstr "connect(): %s"
2157 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2158 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2159 msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
2161 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2162 msgid "Daemon not responding."
2163 msgstr "Daemon não responde."
2165 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2167 msgid "select(): %s"
2168 msgstr "select(): %s"
2170 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2175 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2178 msgstr "write(): %s"
2180 #: ../src/utils/paplay.c:139
2182 msgid "Stream successfully created\n"
2183 msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2185 #: ../src/utils/paplay.c:144
2187 msgid "Stream errror: %s\n"
2188 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2190 #: ../src/utils/paplay.c:165
2192 msgid "Connection established.\n"
2193 msgstr "Conexão estabelecida.\n"
2195 #: ../src/utils/paplay.c:198
2198 "%s [options] [FILE]\n"
2200 " -h, --help Show this help\n"
2201 " --version Show version\n"
2203 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2205 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2207 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2208 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2210 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2212 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2213 "in range 0...65536\n"
2214 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2216 "%s [options] [FILE]\n"
2218 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2219 " --version Mostra a versão\n"
2221 " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
2223 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
2224 " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser conectado\n"
2225 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2227 " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no servidor\n"
2228 " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial (linear) "
2229 "no intervalo 0...65536\n"
2230 " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
2232 #: ../src/utils/paplay.c:255
2236 "Compiled with libpulse %s\n"
2237 "Linked with libpulse %s\n"
2240 "Compilado com libpulse %s\n"
2241 "Linkado com libpulse %s\n"
2243 #: ../src/utils/paplay.c:292
2245 msgid "Invalid channel map\n"
2246 msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2248 #: ../src/utils/paplay.c:314
2250 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2251 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
2253 #: ../src/utils/paplay.c:350
2255 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2256 msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
2258 #: ../src/utils/paplay.c:376
2260 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2261 msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
2263 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2264 msgid "Cannot access autospawn lock."
2265 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2267 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2268 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
2270 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2271 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
2273 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2274 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
2280 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2286 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
2290 #~ "Argumento: %s\n"
2299 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2300 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2301 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2303 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
2305 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
2306 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
2309 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2312 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
2315 #~ msgid "socketpair(): %s"
2316 #~ msgstr "socketpair(): %s"