1 # Brazilian Translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2008 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
8 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-09 03:32+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-21 17:05-0300\n"
12 "Last-Translator: Herli Menezes <herlimenezes@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n"
19 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
21 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:177
22 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:197
23 msgid "Failed to add bind-now-loader."
24 msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
26 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:184
27 msgid "Failed to find original dlopen loader."
28 msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
30 #: ../src/daemon/polkit.c:55
32 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
33 msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
35 #: ../src/daemon/polkit.c:65
37 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
38 msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
40 #: ../src/daemon/polkit.c:77
41 msgid "Cannot set UID on caller object."
42 msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
44 #: ../src/daemon/polkit.c:82
45 msgid "Failed to get CK session."
46 msgstr "Falha em obter a sessão CK."
48 #: ../src/daemon/polkit.c:90
49 msgid "Cannot set UID on session object."
50 msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
52 #: ../src/daemon/polkit.c:95
53 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
54 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
56 #: ../src/daemon/polkit.c:100
57 msgid "Cannot set action_id"
58 msgstr "Não foi possível definir a action_id"
60 #: ../src/daemon/polkit.c:105
61 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
62 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
64 #: ../src/daemon/polkit.c:110
66 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
67 msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
69 #: ../src/daemon/polkit.c:119
71 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
72 msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
74 #: ../src/daemon/polkit.c:139
76 msgid "Cannot obtain auth: %s"
77 msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
79 #: ../src/daemon/polkit.c:148
81 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
82 msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
84 #: ../src/daemon/main.c:134
86 msgid "Got signal %s."
87 msgstr "Sinal %s recebido."
89 #: ../src/daemon/main.c:161
93 #: ../src/daemon/main.c:179
95 msgid "Failed to find user '%s'."
96 msgstr "Falha em encontrar o usuário '%s'."
98 #: ../src/daemon/main.c:184
100 msgid "Failed to find group '%s'."
101 msgstr "Falha em encontrar o grupo '%s'."
103 #: ../src/daemon/main.c:188
105 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
106 msgstr "Usuário '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu) encontrados."
108 #: ../src/daemon/main.c:193
110 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
111 msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
113 #: ../src/daemon/main.c:198
115 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
116 msgstr "O diretório Home do usuário '%s' não é '%s', ignorando."
118 #: ../src/daemon/main.c:201
119 #: ../src/daemon/main.c:206
121 msgid "Failed to create '%s': %s"
122 msgstr "Falha em criar '%s': %s"
124 #: ../src/daemon/main.c:213
126 msgid "Failed to change group list: %s"
127 msgstr "Falha em alterar a lista de grupos: %s"
129 #: ../src/daemon/main.c:229
131 msgid "Failed to change GID: %s"
132 msgstr "Falha em mudar o GID: %s"
134 #: ../src/daemon/main.c:245
136 msgid "Failed to change UID: %s"
137 msgstr "Falha em mudar o UID: %s"
139 #: ../src/daemon/main.c:259
140 msgid "Successfully dropped root privileges."
141 msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
143 #: ../src/daemon/main.c:267
144 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
145 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
147 #: ../src/daemon/main.c:285
149 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
150 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
152 #: ../src/daemon/main.c:425
153 msgid "Failed to parse command line."
154 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
156 #: ../src/daemon/main.c:441
158 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
159 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
161 #: ../src/daemon/main.c:448
163 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
164 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
166 #: ../src/daemon/main.c:456
167 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
168 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
170 #: ../src/daemon/main.c:459
171 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
172 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
174 #: ../src/daemon/main.c:464
175 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
176 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
178 #: ../src/daemon/main.c:467
179 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
180 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
182 #: ../src/daemon/main.c:479
184 "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
185 "We are not in group '"
187 "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios necessários:\n"
188 "Não estamos no grupo'"
190 #: ../src/daemon/main.c:480
192 "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
193 "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate PolicyKit priviliges, or become a member of '"
195 "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID outra vez.\n"
196 " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
198 #: ../src/daemon/main.c:481
199 msgid "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
200 msgstr "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este usuário."
202 #: ../src/daemon/main.c:497
203 msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
204 msgstr "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, mas não é permitida pela política."
206 #: ../src/daemon/main.c:522
207 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
208 msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
210 #: ../src/daemon/main.c:525
212 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
213 msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
215 #: ../src/daemon/main.c:532
216 msgid "Giving up CAP_NICE"
217 msgstr "Abandonando CAP_NICE"
219 #: ../src/daemon/main.c:539
220 msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
221 msgstr "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é permitido pela política."
223 #: ../src/daemon/main.c:597
224 msgid "Daemon not running"
225 msgstr "O daemon não está em execução"
227 #: ../src/daemon/main.c:599
229 msgid "Daemon running as PID %u"
230 msgstr "Daemon executando como PID %u"
232 #: ../src/daemon/main.c:609
234 msgid "Failed to kill daemon: %s"
235 msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
237 #: ../src/daemon/main.c:627
238 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
239 msgstr "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system seja especificado)."
241 #: ../src/daemon/main.c:629
242 msgid "Root priviliges required."
243 msgstr "Privilégios de rot são requeridos."
245 #: ../src/daemon/main.c:634
246 msgid "--start not supported for system instances."
247 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
249 #: ../src/daemon/main.c:639
250 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
251 msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
253 #: ../src/daemon/main.c:642
254 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
255 msgstr "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
257 #: ../src/daemon/main.c:645
258 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
259 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
261 #: ../src/daemon/main.c:650
262 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
263 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
265 #: ../src/daemon/main.c:677
266 msgid "Failed to acquire stdio."
267 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
269 #: ../src/daemon/main.c:683
271 msgid "pipe failed: %s"
272 msgstr "O pipe falhou: %s"
274 #: ../src/daemon/main.c:688
276 msgid "fork() failed: %s"
277 msgstr "O fork() falhou: %s"
279 #: ../src/daemon/main.c:702
281 msgid "read() failed: %s"
282 msgstr "A operação read() falhou: %s"
284 #: ../src/daemon/main.c:708
285 msgid "Daemon startup failed."
286 msgstr "Falha na partida do daemon."
288 #: ../src/daemon/main.c:710
289 msgid "Daemon startup successful."
290 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
292 #: ../src/daemon/main.c:780
294 msgid "This is PulseAudio %s"
295 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
297 #: ../src/daemon/main.c:781
299 msgid "Compilation host: %s"
300 msgstr "Host de compilação: %s"
302 #: ../src/daemon/main.c:782
304 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
305 msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
307 #: ../src/daemon/main.c:785
309 msgid "Running on host: %s"
310 msgstr "Executando no host: %s"
312 #: ../src/daemon/main.c:788
314 msgid "Page size is %lu bytes"
315 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
317 #: ../src/daemon/main.c:791
318 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
319 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
321 #: ../src/daemon/main.c:793
322 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
323 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
325 #: ../src/daemon/main.c:797
326 msgid "Optimized build: yes"
327 msgstr "Build otimizado: sim"
329 #: ../src/daemon/main.c:799
330 msgid "Optimized build: no"
331 msgstr "Build otimizado: não"
333 #: ../src/daemon/main.c:803
334 msgid "Failed to get machine ID"
335 msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
337 #: ../src/daemon/main.c:806
339 msgid "Machine ID is %s."
340 msgstr "A ID da máquina é %s."
342 #: ../src/daemon/main.c:811
344 msgid "Using runtime directory %s."
345 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
347 #: ../src/daemon/main.c:816
349 msgid "Using state directory %s."
350 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
352 #: ../src/daemon/main.c:819
354 msgid "Running in system mode: %s"
355 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
357 #: ../src/daemon/main.c:834
358 msgid "pa_pid_file_create() failed."
359 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
361 #: ../src/daemon/main.c:846
362 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
363 msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
365 #: ../src/daemon/main.c:848
366 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
367 msgstr "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de alta resolução habilitados!"
369 #: ../src/daemon/main.c:858
370 msgid "pa_core_new() failed."
371 msgstr "pa_core_new() falhou."
373 #: ../src/daemon/main.c:919
374 msgid "Failed to initialize daemon."
375 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
377 #: ../src/daemon/main.c:924
378 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
379 msgstr "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
381 #: ../src/daemon/main.c:929
383 msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
384 msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
386 #: ../src/daemon/main.c:942
387 msgid "Daemon startup complete."
388 msgstr "A partida dos Daemon está completa."
390 #: ../src/daemon/main.c:948
391 msgid "Daemon shutdown initiated."
392 msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
394 #: ../src/daemon/main.c:969
395 msgid "Daemon terminated."
396 msgstr "Daemon terminado."
398 #: ../src/daemon/cmdline.c:117
404 " -h, --help Show this help\n"
405 " --version Show version\n"
406 " --dump-conf Dump default configuration\n"
407 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
408 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
409 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
410 " --start Start the daemon if it is not running\n"
411 " -k --kill Kill a running daemon\n"
412 " --check Check for a running daemon\n"
415 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
416 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
417 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
418 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
419 " (only available as root, when SUID or\n"
420 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
421 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
422 " (only available as root, when SUID or\n"
423 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
424 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
425 " loading/unloading after startup\n"
426 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
427 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
429 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
430 " this time passed\n"
431 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
432 " this time passed\n"
433 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
434 " -v Increase the verbosity level\n"
435 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
436 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
437 " objects (plugins)\n"
438 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
439 " (See --dump-resample-methods for\n"
440 " possible values)\n"
441 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
442 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
443 " platforms that support it.\n"
444 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
447 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
448 " the specified argument\n"
449 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
450 " -C Open a command line on the running TTY\n"
453 " -n Don't load default script file\n"
458 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
459 " --version Mostra a versão\n"
460 " --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
461 " --dump-modules Descarrega a lista de módulos disponíveis\n"
462 " --dump-resample-methods Descarrega os métodos de reamostragem (resample)\n"
463 " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória compartilhados\n"
464 " --start Inicia o daemon se ele não estiver em execução\n"
465 " -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
466 " --check Verifica um daemon em execução\n"
469 " --system[=BOOL] Executa como uma instância do sistema em escala ampla \n"
470 " -D, --daemonize[=BOOL] Torna um daemom (daemonize) depois da partida\n"
471 " --fail[=BOOL] Sai quando a partida falha\n"
472 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
473 " (disponível apenas, quando SUID ou\n"
474 " com RLIMIT_NICE) elevado\n"
475 " --realtime[=BOOL] Tenta habilidar o escalonamento em tempo real\n"
476 " (disponível apenas como root, quando SUID ou\n"
477 " com RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
478 " --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo requerido pelo usuário\n"
479 " depois da partida\n"
480 " --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída requisitada pelo usuário\n"
481 " --exit-idle-time=SECS Termina um daemon quando ocioso e este\n"
482 " tempo foi decorrido\n"
483 " --module-idle-time=SECS Descarrega os modulos autocarregáveis quando ociosos e\n"
484 " tempo foi decorrido\n"
485 " --scache-idle-time=SECS Descarrega amostras quando ociosas e\n"
486 " este tempo tenha passado\n"
487 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grau de verbosidade\n"
488 " -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
489 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o alvo do log\n"
490 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de busca (search paht)para objetos (plugins)\n"
491 " dinamicamente commpartilhados\n"
492 " --resample-method=METHOD Usa o método de reamostragem especificado\n"
493 " (Veja --dump-resample-methods para\n"
494 " valores possíveis)\n"
495 " --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID file\n"
496 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de CPU load em\n"
497 " plataformas que o suportem.\n"
498 " --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte a memória compartilhada.\n"
501 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carrega um plugin especificado com\n"
502 " o argumento especificado\n"
503 " -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n"
504 " -C Abre uma linha de comando no TTY em execução\n"
505 " depois da partida\n"
507 " -n Não carrega o arquivo de script padrão\n"
509 #: ../src/daemon/cmdline.c:245
510 msgid "--daemonize expects boolean argument"
511 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
513 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
514 msgid "--fail expects boolean argument"
515 msgstr "--fail espera argumento booleano"
517 #: ../src/daemon/cmdline.c:262
518 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
519 msgstr "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de 0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
521 #: ../src/daemon/cmdline.c:274
522 msgid "--high-priority expects boolean argument"
523 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
525 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
526 msgid "--realtime expects boolean argument"
527 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
529 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
530 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
531 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
533 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
534 msgid "--disallow-exit boolean argument"
535 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
537 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
538 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
539 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
541 #: ../src/daemon/cmdline.c:319
542 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
543 msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
545 #: ../src/daemon/cmdline.c:338
547 msgid "Invalid resample method '%s'."
548 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
550 #: ../src/daemon/cmdline.c:345
551 msgid "--system expects boolean argument"
552 msgstr "--system espera argumento booleano"
554 #: ../src/daemon/cmdline.c:352
555 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
556 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
558 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
559 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
560 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
562 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
567 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
569 msgid "No module information available\n"
570 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
572 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
574 msgid "Version: %s\n"
575 msgstr "Versão: %s\n"
577 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
579 msgid "Description: %s\n"
580 msgstr "Descrição: %s\n"
582 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
587 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
592 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
594 msgid "Load Once: %s\n"
595 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
597 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
600 msgstr "Caminho: %s\n"
602 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:204
604 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
605 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
607 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:220
609 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
610 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
612 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:236
614 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
615 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
617 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:259
619 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
620 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
622 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:266
624 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
625 msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
627 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:282
629 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
630 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
632 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:300
634 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
635 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
637 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:318
639 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
640 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
642 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
644 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
645 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
647 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
649 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
650 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
652 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
654 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
655 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
657 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:567
659 msgid "Failed to open configuration file: %s"
660 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
662 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:641
664 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
665 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
667 #: ../src/daemon/caps.c:62
668 msgid "Dropping root priviliges."
669 msgstr "Descartando os privilégios de root."
671 #: ../src/daemon/caps.c:102
672 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
673 msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
675 #: ../src/pulse/channelmap.c:102
679 #: ../src/pulse/channelmap.c:104
681 msgstr "Fronto-cental"
683 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
685 msgstr "Frontal esquerdo"
687 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
689 msgstr "Frontal direito"
691 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
693 msgstr "Posterior central"
695 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
697 msgstr "Posterior esquerdo"
699 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
701 msgstr "Posterior direito"
703 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
704 msgid "Low Frequency Emmiter"
705 msgstr "Emissor de baixa freqüência"
707 #: ../src/pulse/channelmap.c:114
708 msgid "Front Left-of-center"
709 msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
711 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
712 msgid "Front Right-of-center"
713 msgstr "Frontal Direito do centro"
715 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
717 msgstr "Lateral esquedo"
719 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
721 msgstr "Lateral direito"
723 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
727 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
731 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
735 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
739 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
743 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
747 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
751 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
755 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
759 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
763 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
767 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
771 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
775 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
779 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
783 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
787 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
791 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
795 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
799 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
803 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
807 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
811 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
853 msgstr "Central Superior"
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:155
856 msgid "Top Front Center"
857 msgstr "Central Frontal Superior"
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
860 msgid "Top Front Left"
861 msgstr "Frontal Superior Esquerdo"
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
864 msgid "Top Front Right"
865 msgstr "Fontal Superior Direito"
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
868 msgid "Top Rear Center"
869 msgstr "Central Superior Posterior"
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
872 msgid "Top Rear Left"
873 msgstr "Posterior Superior Esquerdo"
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
876 msgid "Top Rear Right"
877 msgstr "Posterior Superior Direito"
879 #: ../src/pulse/error.c:43
883 #: ../src/pulse/error.c:44
884 msgid "Access denied"
885 msgstr "Acesso Negado"
887 #: ../src/pulse/error.c:45
888 msgid "Unknown command"
889 msgstr "Comando desconhecido"
891 #: ../src/pulse/error.c:46
892 msgid "Invalid argument"
893 msgstr "Argumento inválido"
895 #: ../src/pulse/error.c:47
896 msgid "Entity exists"
897 msgstr "Entidade existente"
899 #: ../src/pulse/error.c:48
900 msgid "No such entity"
901 msgstr "Não existe tal entidade"
903 #: ../src/pulse/error.c:49
904 msgid "Connection refused"
905 msgstr "Conexão recusada"
907 #: ../src/pulse/error.c:50
908 msgid "Protocol error"
909 msgstr "Erro de protocolo"
911 #: ../src/pulse/error.c:51
915 #: ../src/pulse/error.c:52
916 msgid "No authorization key"
917 msgstr "Não há chave para autorização"
919 #: ../src/pulse/error.c:53
920 msgid "Internal error"
921 msgstr "Erro interno"
923 #: ../src/pulse/error.c:54
924 msgid "Connection terminated"
925 msgstr "Conexão terminada"
927 #: ../src/pulse/error.c:55
928 msgid "Entity killed"
929 msgstr "Entidade terminada"
931 #: ../src/pulse/error.c:56
932 msgid "Invalid server"
933 msgstr "Servidor inválido"
935 #: ../src/pulse/error.c:57
936 msgid "Module initalization failed"
937 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
939 #: ../src/pulse/error.c:58
943 #: ../src/pulse/error.c:59
945 msgstr "Não há dados"
947 #: ../src/pulse/error.c:60
948 msgid "Incompatible protocol version"
949 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
951 #: ../src/pulse/error.c:61
953 msgstr "Muito grande"
955 #: ../src/pulse/error.c:62
956 msgid "Not supported"
957 msgstr "Não há suporte"
959 #: ../src/pulse/error.c:63
960 msgid "Unknown error code"
961 msgstr "Código de erro desconhecido"
963 #: ../src/pulse/error.c:64
964 msgid "No such extension"
965 msgstr "Não existe tal extensão"
967 #: ../src/pulse/sample.c:134
971 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
972 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
973 msgid "XOpenDisplay() failed"
974 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
976 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
977 msgid "Failed to parse cookie data"
978 msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
980 #: ../src/pulse/client-conf.c:117
982 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
983 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
985 #: ../src/pulse/context.c:516
986 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
987 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
989 #: ../src/pulse/context.c:642
994 #: ../src/pulse/context.c:695
996 msgid "waitpid(): %s"
997 msgstr "waitpid(): %s"
999 #: ../src/pulse/context.c:1256
1001 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1002 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
1004 #: ../src/utils/pacat.c:93
1006 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1007 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1009 #: ../src/utils/pacat.c:132
1011 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1012 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1014 #: ../src/utils/pacat.c:141
1016 msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
1017 msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
1019 #: ../src/utils/pacat.c:143
1021 msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
1022 msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
1024 #: ../src/utils/pacat.c:169
1026 msgid "Stream successfully created.\n"
1027 msgstr "O fluxo (stream) foi criado com sucesso.\n"
1029 #: ../src/utils/pacat.c:172
1031 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1032 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1034 #: ../src/utils/pacat.c:176
1036 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1037 msgstr "Metrica do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1039 #: ../src/utils/pacat.c:179
1041 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1042 msgstr "Métrica do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1044 #: ../src/utils/pacat.c:183
1046 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1047 msgstr "Usando a espeficifação de amostragem '%s', mapa do canal '%s'.\n"
1049 #: ../src/utils/pacat.c:187
1051 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1052 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1054 #: ../src/utils/pacat.c:197
1056 msgid "Stream error: %s\n"
1057 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1059 #: ../src/utils/pacat.c:207
1061 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1062 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s \n"
1064 #: ../src/utils/pacat.c:209
1066 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1067 msgstr "Dispositivo de fluxo prosseguiu.%s \n"
1069 #: ../src/utils/pacat.c:217
1071 msgid "Stream underrun.%s \n"
1072 msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n"
1074 #: ../src/utils/pacat.c:224
1076 msgid "Stream overrun.%s \n"
1077 msgstr "O fluxo extravazou.%s \n"
1079 #: ../src/utils/pacat.c:231
1081 msgid "Stream started.%s \n"
1082 msgstr "O fluxo iniciou: %s\n"
1084 #: ../src/utils/pacat.c:238
1086 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1087 msgstr "O fluxo foi movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1089 #: ../src/utils/pacat.c:238
1093 #: ../src/utils/pacat.c:259
1095 msgid "Connection established.%s \n"
1096 msgstr "Conexão estabelecida.%s \n"
1098 #: ../src/utils/pacat.c:262
1100 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1101 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1103 #: ../src/utils/pacat.c:287
1105 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1106 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1108 #: ../src/utils/pacat.c:293
1110 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1111 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1113 #: ../src/utils/pacat.c:307
1114 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1115 #: ../src/utils/pactl.c:666
1116 #: ../src/utils/paplay.c:183
1118 msgid "Connection failure: %s\n"
1119 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1121 #: ../src/utils/pacat.c:328
1122 #: ../src/utils/paplay.c:75
1124 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1125 msgstr "Falha em drenar o fluxo: %s\n"
1127 #: ../src/utils/pacat.c:333
1128 #: ../src/utils/paplay.c:80
1130 msgid "Playback stream drained.\n"
1131 msgstr "Drenado o fluxo de playback.\n"
1133 #: ../src/utils/pacat.c:343
1134 #: ../src/utils/paplay.c:92
1136 msgid "Draining connection to server.\n"
1137 msgstr "Drenando a conexão par ao servidor.\n"
1139 #: ../src/utils/pacat.c:369
1142 msgstr "Atingiu EOF.\n"
1144 #: ../src/utils/pacat.c:375
1146 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1147 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1149 #: ../src/utils/pacat.c:385
1151 msgid "read() failed: %s\n"
1152 msgstr "read() falhou: %s\n"
1154 #: ../src/utils/pacat.c:417
1156 msgid "write() failed: %s\n"
1157 msgstr "write() falhou: %s\n"
1159 #: ../src/utils/pacat.c:438
1161 msgid "Got signal, exiting.\n"
1162 msgstr "Sinal recebido, saindo (exiting).\n"
1164 #: ../src/utils/pacat.c:452
1166 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1167 msgstr "Falhou em obter a latência: %s\n"
1169 #: ../src/utils/pacat.c:457
1171 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1172 msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us. \r"
1174 #: ../src/utils/pacat.c:477
1176 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1177 msgstr "Falha em pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1179 #: ../src/utils/pacat.c:490
1184 " -h, --help Show this help\n"
1185 " --version Show version\n"
1187 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1188 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1190 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1192 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1193 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1194 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1195 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1196 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1197 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1198 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1199 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
1200 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1201 " (defaults to 2)\n"
1202 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1203 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1204 " being connected to.\n"
1205 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1206 " being connected to.\n"
1207 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1208 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1209 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1210 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1211 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1212 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1216 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1217 " --version Mostra a versão\n"
1219 " -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
1220 " -p, --playback Cria uma conexão para playback\n"
1222 " -v, --verbose Habilita operações no modo verboso\n"
1224 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1225 " -d, --device=DEVICE O nome do destino/fonte a conectar\n"
1226 " -n, --client-name=NAME Como chamar o cliente no servidor\n"
1227 " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no servidorn --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) inicial de volume no intervalo 0...65536\n"
1228 " --rate=SAMPLERATE Taxa de amostragem em Hz (o padrão é 44100)\n"
1229 " --format=SAMPLEFORMAT Tipo de amostragem, um de s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1230 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (o padrão é s16ne)\n"
1231 " --channels=CHANNELS O número de canais, 1 para mono, 2 para estéreo\n"
1233 " --channel-map=CHANNELMAP Mapeamento de canais a ser usando em lugar do padrão\n"
1234 " --fix-format Obtém o formato da amostragem do destino onde o fluxo\n"
1235 " está sendo conectado.\n"
1236 " --fix-rate Obtém o taxa de amostragem do destino onde o fluxo está\n"
1237 " sendo conectado.\n"
1238 " --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de canais\n"
1239 " do destino onde o fluxo está sendo conectado.\n"
1240 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1241 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1242 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1243 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1245 #: ../src/utils/pacat.c:591
1249 "Compiled with libpulse %s\n"
1250 "Linked with libpulse %s\n"
1253 "Compilado com libpulse %s\n"
1254 "Linkado com libpulse %s\n"
1256 #: ../src/utils/pacat.c:647
1258 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1259 msgstr "Mapa de canal inválido '%s'\n"
1261 #: ../src/utils/pacat.c:676
1263 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1264 msgstr "Especificação de latência inválida '%s'\n"
1266 #: ../src/utils/pacat.c:683
1268 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1269 msgstr "Especificação do tempo do processo inválida '%s'\n"
1271 #: ../src/utils/pacat.c:694
1273 msgid "Invalid sample specification\n"
1274 msgstr "Especificação de amostragem inválida\n"
1276 #: ../src/utils/pacat.c:699
1278 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1279 msgstr "O mapeamento do canal não casa com a especificação da amostragem\n"
1281 #: ../src/utils/pacat.c:706
1283 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1284 msgstr "Abrindo um %s fluxo com a especificação de amostragem '%s'.\n"
1286 #: ../src/utils/pacat.c:706
1290 #: ../src/utils/pacat.c:706
1294 #: ../src/utils/pacat.c:714
1296 msgid "open(): %s\n"
1297 msgstr "open(): %s\n"
1299 #: ../src/utils/pacat.c:719
1301 msgid "dup2(): %s\n"
1302 msgstr "dup2(): %s\n"
1304 #: ../src/utils/pacat.c:729
1306 msgid "Too many arguments.\n"
1307 msgstr "Argumentos em excesso.\n"
1309 #: ../src/utils/pacat.c:742
1310 #: ../src/utils/pasuspender.c:280
1311 #: ../src/utils/pactl.c:909
1312 #: ../src/utils/paplay.c:381
1314 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1315 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1317 #: ../src/utils/pacat.c:763
1319 msgid "io_new() failed.\n"
1320 msgstr "io_new() falhou.\n"
1322 #: ../src/utils/pacat.c:769
1323 #: ../src/utils/pasuspender.c:293
1324 #: ../src/utils/pactl.c:923
1325 #: ../src/utils/paplay.c:396
1327 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1328 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1330 #: ../src/utils/pacat.c:777
1332 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1333 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1335 #: ../src/utils/pacat.c:788
1337 msgid "time_new() failed.\n"
1338 msgstr "time_new() falhou.\n"
1340 #: ../src/utils/pacat.c:795
1341 #: ../src/utils/pasuspender.c:301
1342 #: ../src/utils/pactl.c:931
1343 #: ../src/utils/paplay.c:407
1345 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1346 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1348 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1350 msgid "fork(): %s\n"
1351 msgstr "fork(): %s\n"
1353 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1355 msgid "execvp(): %s\n"
1356 msgstr "execvp(): %s\n"
1358 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1360 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1361 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
1363 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1365 msgid "Failure to resume: %s\n"
1366 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
1368 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1370 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1371 msgstr "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em suspenso.\n"
1373 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1374 #: ../src/utils/pactl.c:672
1375 #: ../src/utils/paplay.c:191
1377 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1378 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
1380 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1382 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1383 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
1385 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1388 "%s [options] ... \n"
1390 " -h, --help Show this help\n"
1391 " --version Show version\n"
1392 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1395 "%s [options] ... \n"
1397 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1398 " --version Mostra a versão\n"
1399 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1402 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1406 "Compiled with libpulse %s\n"
1407 "Linked with libpulse %s\n"
1410 "Compilado com libpulse %s\n"
1411 "Linkado com libpulse %s\n"
1413 #: ../src/utils/pactl.c:107
1415 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1416 msgstr "Falha em obter as estatísticas: %s\n"
1418 #: ../src/utils/pactl.c:113
1420 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1421 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1423 #: ../src/utils/pactl.c:116
1425 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1426 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1428 #: ../src/utils/pactl.c:119
1430 msgid "Sample cache size: %s\n"
1431 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
1433 #: ../src/utils/pactl.c:128
1435 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1436 msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n"
1438 #: ../src/utils/pactl.c:135
1444 "Server Version: %s\n"
1445 "Default Sample Specification: %s\n"
1446 "Default Sink: %s\n"
1447 "Default Source: %s\n"
1450 "Nome do Usuário: %s\n"
1451 "Nome do Host: %s\n"
1452 "Nome do Servidor: %s\n"
1453 "Versão do Servidor: %s\n"
1454 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
1455 "Destino padrão: %s\n"
1459 #: ../src/utils/pactl.c:160
1461 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1462 msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n"
1464 #: ../src/utils/pactl.c:176
1467 "*** Sink #%u ***\n"
1470 "Sample Specification: %s\n"
1472 "Owner Module: %u\n"
1474 "Monitor Source: %s\n"
1475 "Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1476 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1480 "*** Destino #%u ***\n"
1483 "Especificação de amostragem: %s\n"
1484 "Mapa de canais: %s\n"
1485 "Propretário do módulo: %u\n"
1487 "Fonte do monitor: %s\n"
1488 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us\n"
1489 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1493 #: ../src/utils/pactl.c:193
1494 #: ../src/utils/pactl.c:371
1498 #: ../src/utils/pactl.c:212
1500 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1501 msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n"
1503 #: ../src/utils/pactl.c:228
1506 "*** Source #%u ***\n"
1509 "Sample Specification: %s\n"
1511 "Owner Module: %u\n"
1513 "Monitor of Sink: %s\n"
1514 "Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1515 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1519 "*** Fonte #%u ***\n"
1522 "Especificação de amostragem: %s\n"
1523 "Mapa do canal: %s\n"
1524 "Proprietário do módulo: %u\n"
1526 "Monitor do destino: %s\n"
1527 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us:\n"
1528 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1532 #: ../src/utils/pactl.c:246
1533 #: ../src/utils/pactl.c:289
1534 #: ../src/utils/pactl.c:322
1535 #: ../src/utils/pactl.c:366
1536 #: ../src/utils/pactl.c:367
1537 #: ../src/utils/pactl.c:374
1538 #: ../src/utils/pactl.c:418
1539 #: ../src/utils/pactl.c:419
1540 #: ../src/utils/pactl.c:425
1541 #: ../src/utils/pactl.c:468
1542 #: ../src/utils/pactl.c:469
1543 #: ../src/utils/pactl.c:473
1547 #: ../src/utils/pactl.c:263
1549 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1550 msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n"
1552 #: ../src/utils/pactl.c:281
1555 "*** Module #%u ***\n"
1558 "Usage counter: %s\n"
1561 "*** Módulo #%u ***\n"
1564 "Contador de uso: %s\n"
1565 "Auto descarregar: %s\n"
1567 #: ../src/utils/pactl.c:298
1569 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1570 msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n"
1572 #: ../src/utils/pactl.c:316
1575 "*** Client #%u ***\n"
1577 "Owner Module: %s\n"
1581 "*** Cliente #%u ***\n"
1583 "Poprietário do módulo: %s\n"
1587 #: ../src/utils/pactl.c:333
1589 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1590 msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n"
1592 #: ../src/utils/pactl.c:352
1595 "*** Sink Input #%u ***\n"
1597 "Owner Module: %s\n"
1600 "Sample Specification: %s\n"
1603 "Buffer Latency: %0.0f usec\n"
1604 "Sink Latency: %0.0f usec\n"
1605 "Resample method: %s\n"
1609 "*** Entrada do destino #%u ***\n"
1611 "Proprietário do módulo: %s\n"
1614 "Especificação da amostragem: %s\n"
1615 "Mapa de canais: %s\n"
1617 "Latência do buffer: %0.0f us\n"
1618 "Latência do destino %0.0f usec\n"
1619 "Método de reamostragem (resample): %s\n"
1623 #: ../src/utils/pactl.c:385
1625 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1626 msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n"
1628 #: ../src/utils/pactl.c:405
1631 "*** Source Output #%u ***\n"
1633 "Owner Module: %s\n"
1636 "Sample Specification: %s\n"
1638 "Buffer Latency: %0.0f usec\n"
1639 "Source Latency: %0.0f usec\n"
1640 "Resample method: %s\n"
1644 "*** Saída da Fonte #%u ***\n"
1646 "Proprietário do Módulo: %s\n"
1649 "Especificação de Amostragem: %s\n"
1650 "Mapa do Canal: %s\n"
1651 "Latência do Buffer: %0.0f usec\n"
1652 "Latência da Fonte: %0.0f usec\n"
1653 "Método de Reamostragem (resample): %s\n"
1657 #: ../src/utils/pactl.c:436
1659 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1660 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1662 #: ../src/utils/pactl.c:455
1665 "*** Sample #%u ***\n"
1668 "Sample Specification: %s\n"
1670 "Duration: %0.1fs\n"
1677 "*** Amostragem #%u ***\n"
1680 "Especificação da Amostragem: %s\n"
1681 "Mapa de Canais: %s\n"
1685 "Nome do Arquivo: %s\n"
1689 #: ../src/utils/pactl.c:481
1691 msgid "Failed to get autoload information: %s\n"
1692 msgstr "Falha em obter a informação do autoload: %s\n"
1694 #: ../src/utils/pactl.c:497
1697 "*** Autoload Entry #%u ***\n"
1703 "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
1709 #: ../src/utils/pactl.c:504
1713 #: ../src/utils/pactl.c:504
1717 #: ../src/utils/pactl.c:511
1718 #: ../src/utils/pactl.c:521
1720 msgid "Failure: %s\n"
1721 msgstr "Falha: %s\n"
1723 #: ../src/utils/pactl.c:545
1725 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1726 msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
1728 #: ../src/utils/pactl.c:562
1730 msgid "Premature end of file\n"
1731 msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
1733 #: ../src/utils/pactl.c:678
1736 "%s [options] stat\n"
1737 "%s [options] list\n"
1738 "%s [options] exit\n"
1739 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1740 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1741 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1742 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1743 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1744 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1745 "%s [options] unload-module ID\n"
1746 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1747 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1749 " -h, --help Show this help\n"
1750 " --version Show version\n"
1752 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1753 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1755 "%s [options] stat\n"
1756 "%s [options] list\n"
1757 "%s [options] exit\n"
1758 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1759 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1760 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1761 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1762 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1763 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1764 "%s [options] unload-module ID\n"
1765 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1766 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1768 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1769 " --version Mostra a versão\n"
1771 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
1772 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no servidor \n"
1774 #: ../src/utils/pactl.c:729
1778 "Compiled with libpulse %s\n"
1779 "Linked with libpulse %s\n"
1782 "Compilado com libpulse %s\n"
1783 "Linkado com libpulse %s\n"
1785 #: ../src/utils/pactl.c:768
1787 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1788 msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
1790 #: ../src/utils/pactl.c:790
1792 msgid "Failed to open sound file.\n"
1793 msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
1795 #: ../src/utils/pactl.c:802
1797 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1798 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
1800 #: ../src/utils/pactl.c:814
1802 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1803 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
1805 #: ../src/utils/pactl.c:822
1807 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1808 msgstr "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
1810 #: ../src/utils/pactl.c:831
1812 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1813 msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
1815 #: ../src/utils/pactl.c:845
1817 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1818 msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
1820 #: ../src/utils/pactl.c:865
1822 msgid "You have to specify a module index\n"
1823 msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
1825 #: ../src/utils/pactl.c:875
1827 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify at least one boolean value.\n"
1828 msgstr "Você não pode especificar mais de um destino. Pelo menos um valor booleano deve ser especificado.\n"
1830 #: ../src/utils/pactl.c:888
1832 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify at least one boolean value.\n"
1833 msgstr "Você não pode especificar mais de uma fonte. Pelo menos um valor booleano deve ser especificado.\n"
1835 #: ../src/utils/pactl.c:904
1837 msgid "No valid command specified.\n"
1838 msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
1840 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
1843 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
1845 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
1846 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
1847 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
1848 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
1850 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
1852 " -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 (padrão)\n"
1853 " -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
1854 " -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
1855 " -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
1857 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
1859 msgid "Failed to parse command line.\n"
1860 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
1862 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
1864 msgid "Server: %s\n"
1865 msgstr "Servidor: %s\n"
1867 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
1869 msgid "Source: %s\n"
1870 msgstr "Fonte: %s\n"
1872 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
1875 msgstr "Destino: %s\n"
1877 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
1879 msgid "Cookie: %s\n"
1880 msgstr "Cookie: %s\n"
1882 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
1884 msgid "Failed to parse cookie data\n"
1885 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
1887 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
1889 msgid "Failed to save cookie data\n"
1890 msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
1892 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
1894 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
1895 msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
1897 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
1899 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
1900 msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
1902 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
1904 msgid "Failed to get FQDN.\n"
1905 msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
1907 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
1909 msgid "Failed to load cookie data\n"
1910 msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
1912 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
1914 msgid "Not yet implemented.\n"
1915 msgstr "Ainda não implementado.\n"
1917 #: ../src/utils/pacmd.c:64
1919 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
1920 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
1922 #: ../src/utils/pacmd.c:81
1924 msgid "connect(): %s"
1925 msgstr "connect(): %s"
1927 #: ../src/utils/pacmd.c:89
1928 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
1929 msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
1931 #: ../src/utils/pacmd.c:97
1932 msgid "Daemon not responding."
1933 msgstr "Daemon não responde."
1935 #: ../src/utils/pacmd.c:112
1937 msgid "select(): %s"
1938 msgstr "select(): %s"
1940 #: ../src/utils/pacmd.c:124
1941 #: ../src/utils/pacmd.c:140
1946 #: ../src/utils/pacmd.c:153
1947 #: ../src/utils/pacmd.c:167
1950 msgstr "write(): %s"
1952 #: ../src/utils/paplay.c:139
1954 msgid "Stream successfully created\n"
1955 msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
1957 #: ../src/utils/paplay.c:144
1959 msgid "Stream errror: %s\n"
1960 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1962 #: ../src/utils/paplay.c:165
1964 msgid "Connection established.\n"
1965 msgstr "Conexão estabelecida.\n"
1967 #: ../src/utils/paplay.c:198
1970 "%s [options] [FILE]\n"
1972 " -h, --help Show this help\n"
1973 " --version Show version\n"
1975 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
1977 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1978 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
1979 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1980 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1981 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1982 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
1984 "%s [options] [FILE]\n"
1986 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1987 " --version Mostra a versão\n"
1989 " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
1991 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
1992 " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser conectado\n"
1993 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no servidor\n"
1994 " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no servidor\n"
1995 " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial (linear) no intervalo 0...65536\n"
1996 " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
1998 #: ../src/utils/paplay.c:255
2002 "Compiled with libpulse %s\n"
2003 "Linked with libpulse %s\n"
2006 "Compilado com libpulse %s\n"
2007 "Linkado com libpulse %s\n"
2009 #: ../src/utils/paplay.c:292
2011 msgid "Invalid channel map\n"
2012 msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2014 #: ../src/utils/paplay.c:314
2016 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2017 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
2019 #: ../src/utils/paplay.c:350
2021 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2022 msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
2024 #: ../src/utils/paplay.c:376
2026 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2027 msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
2029 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126
2030 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2031 msgid "Cannot access autospawn lock."
2032 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2034 #~ msgid "socketpair(): %s"
2035 #~ msgstr "socketpair(): %s"