1 # Brazilian Portuguese translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2008,2009 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
5 # Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2009.
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-25 18:46+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-28 19:45-0300\n"
13 "Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
14 "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
20 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772
23 #: ../src/pulsecore/sink.c:2411
28 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
31 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
32 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
34 "O snd_pcm_avail() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
35 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
37 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
40 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
41 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
43 "O snd_pcm_delay() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %li bytes (%s%lu ms).\n"
44 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
46 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
49 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
50 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
52 "O snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
53 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
55 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
56 msgid "Virtual LADSPA sink"
57 msgstr "Destino Virtual LADSPA"
59 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
60 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of input control values>"
61 msgstr "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos canais> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<rótulo do plugin ladspa> control=<lista separada por vírgulas dos valores de controle da entrada>"
63 #: ../src/pulsecore/sink.c:2395
64 msgid "Internal Audio"
65 msgstr "Áudio interno"
67 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
71 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
72 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
73 msgstr "Falha ao localizar o carregador original lt_dlopen."
75 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
76 msgid "Failed to allocate new dl loader."
77 msgstr "Falha ao alocar o novo carregador dl."
79 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
80 msgid "Failed to add bind-now-loader."
81 msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
83 #: ../src/daemon/polkit.c:55
85 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
86 msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
88 #: ../src/daemon/polkit.c:65
90 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
91 msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
93 #: ../src/daemon/polkit.c:77
94 msgid "Cannot set UID on caller object."
95 msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
97 #: ../src/daemon/polkit.c:82
98 msgid "Failed to get CK session."
99 msgstr "Falha em obter a sessão CK."
101 #: ../src/daemon/polkit.c:90
102 msgid "Cannot set UID on session object."
103 msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
105 #: ../src/daemon/polkit.c:95
106 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
107 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
109 #: ../src/daemon/polkit.c:100
110 msgid "Cannot set action_id"
111 msgstr "Não foi possível definir a action_id"
113 #: ../src/daemon/polkit.c:105
114 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
115 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
117 #: ../src/daemon/polkit.c:110
119 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
120 msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
122 #: ../src/daemon/polkit.c:119
124 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
125 msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
127 #: ../src/daemon/polkit.c:139
129 msgid "Cannot obtain auth: %s"
130 msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
132 #: ../src/daemon/polkit.c:148
134 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
135 msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
137 #: ../src/daemon/main.c:145
139 msgid "Got signal %s."
140 msgstr "Sinal %s recebido."
142 #: ../src/daemon/main.c:172
146 #: ../src/daemon/main.c:190
148 msgid "Failed to find user '%s'."
149 msgstr "Falha em encontrar o usuário '%s'."
151 #: ../src/daemon/main.c:195
153 msgid "Failed to find group '%s'."
154 msgstr "Falha em encontrar o grupo '%s'."
156 #: ../src/daemon/main.c:199
158 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
159 msgstr "Usuário '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu) encontrados."
161 #: ../src/daemon/main.c:204
163 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
164 msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
166 #: ../src/daemon/main.c:209
168 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
169 msgstr "O diretório Home do usuário '%s' não é '%s', ignorando."
171 #: ../src/daemon/main.c:212
172 #: ../src/daemon/main.c:217
174 msgid "Failed to create '%s': %s"
175 msgstr "Falha em criar '%s': %s"
177 #: ../src/daemon/main.c:224
179 msgid "Failed to change group list: %s"
180 msgstr "Falha em alterar a lista de grupos: %s"
182 #: ../src/daemon/main.c:240
184 msgid "Failed to change GID: %s"
185 msgstr "Falha em mudar o GID: %s"
187 #: ../src/daemon/main.c:256
189 msgid "Failed to change UID: %s"
190 msgstr "Falha em mudar o UID: %s"
192 #: ../src/daemon/main.c:270
193 msgid "Successfully dropped root privileges."
194 msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
196 #: ../src/daemon/main.c:278
197 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
198 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
200 #: ../src/daemon/main.c:296
202 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
203 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
205 #: ../src/daemon/main.c:471
206 msgid "Failed to parse command line."
207 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
209 #: ../src/daemon/main.c:538
210 msgid "Daemon not running"
211 msgstr "O daemon não está em execução"
213 #: ../src/daemon/main.c:540
215 msgid "Daemon running as PID %u"
216 msgstr "Daemon executando como PID %u"
218 #: ../src/daemon/main.c:550
220 msgid "Failed to kill daemon: %s"
221 msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
223 #: ../src/daemon/main.c:568
224 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
225 msgstr "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system seja especificado)."
227 #: ../src/daemon/main.c:570
228 msgid "Root privileges required."
229 msgstr "Privilégios de root requeridos."
231 #: ../src/daemon/main.c:575
232 msgid "--start not supported for system instances."
233 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
235 #: ../src/daemon/main.c:580
236 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
237 msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
239 #: ../src/daemon/main.c:583
240 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
241 msgstr "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
243 #: ../src/daemon/main.c:586
244 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
245 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
247 #: ../src/daemon/main.c:591
248 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
249 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
251 #: ../src/daemon/main.c:618
252 msgid "Failed to acquire stdio."
253 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
255 #: ../src/daemon/main.c:624
257 msgid "pipe failed: %s"
258 msgstr "O pipe falhou: %s"
260 #: ../src/daemon/main.c:629
262 msgid "fork() failed: %s"
263 msgstr "O fork() falhou: %s"
265 #: ../src/daemon/main.c:643
267 msgid "read() failed: %s"
268 msgstr "A operação read() falhou: %s"
270 #: ../src/daemon/main.c:649
271 msgid "Daemon startup failed."
272 msgstr "Falha na partida do daemon."
274 #: ../src/daemon/main.c:651
275 msgid "Daemon startup successful."
276 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
278 #: ../src/daemon/main.c:728
280 msgid "This is PulseAudio %s"
281 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
283 #: ../src/daemon/main.c:729
285 msgid "Compilation host: %s"
286 msgstr "Host de compilação: %s"
288 #: ../src/daemon/main.c:730
290 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
291 msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
293 #: ../src/daemon/main.c:733
295 msgid "Running on host: %s"
296 msgstr "Executando no host: %s"
298 #: ../src/daemon/main.c:736
300 msgid "Found %u CPUs."
301 msgstr "%u CPUs localizadas."
303 #: ../src/daemon/main.c:738
305 msgid "Page size is %lu bytes"
306 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
308 #: ../src/daemon/main.c:741
309 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
310 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
312 #: ../src/daemon/main.c:743
313 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
314 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
316 #: ../src/daemon/main.c:746
318 msgid "Running in valgrind mode: %s"
319 msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
321 #: ../src/daemon/main.c:749
322 msgid "Optimized build: yes"
323 msgstr "Build otimizado: sim"
325 #: ../src/daemon/main.c:751
326 msgid "Optimized build: no"
327 msgstr "Build otimizado: não"
329 #: ../src/daemon/main.c:755
330 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
331 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desabilitadas."
333 #: ../src/daemon/main.c:757
334 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
335 msgstr "FASTPATH definido, somente as declarações do \"fast path\" foram desabilitadas."
337 #: ../src/daemon/main.c:759
338 msgid "All asserts enabled."
339 msgstr "Todas as declarações habilitadas."
341 #: ../src/daemon/main.c:763
342 msgid "Failed to get machine ID"
343 msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
345 #: ../src/daemon/main.c:766
347 msgid "Machine ID is %s."
348 msgstr "A ID da máquina é %s."
350 #: ../src/daemon/main.c:770
352 msgid "Session ID is %s."
353 msgstr "O ID da sessão é %s."
355 #: ../src/daemon/main.c:776
357 msgid "Using runtime directory %s."
358 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
360 #: ../src/daemon/main.c:781
362 msgid "Using state directory %s."
363 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
365 #: ../src/daemon/main.c:784
367 msgid "Running in system mode: %s"
368 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
370 #: ../src/daemon/main.c:787
372 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
373 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
374 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
376 "OK, então você está executando o PA no modo de sistema. Por favor, note que é mais provável que você não deveria estar fazendo isso.\n"
377 "Todavia, se você o fizer, então a culpa será sua se as coisas não funcionarem como esperado.\n"
378 "Por favor, leia o http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode para obter um explicação sobre porque o modo de sistema é uma má idéia."
380 #: ../src/daemon/main.c:804
381 msgid "pa_pid_file_create() failed."
382 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
384 #: ../src/daemon/main.c:814
385 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
386 msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
388 #: ../src/daemon/main.c:816
389 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
390 msgstr "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de alta resolução habilitados!"
392 #: ../src/daemon/main.c:834
393 msgid "pa_core_new() failed."
394 msgstr "pa_core_new() falhou."
396 #: ../src/daemon/main.c:896
397 msgid "Failed to initialize daemon."
398 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
400 #: ../src/daemon/main.c:901
401 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
402 msgstr "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
404 #: ../src/daemon/main.c:918
405 msgid "Daemon startup complete."
406 msgstr "A partida dos Daemon está completa."
408 #: ../src/daemon/main.c:924
409 msgid "Daemon shutdown initiated."
410 msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
412 #: ../src/daemon/main.c:946
413 msgid "Daemon terminated."
414 msgstr "Daemon terminado."
416 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
422 " -h, --help Show this help\n"
423 " --version Show version\n"
424 " --dump-conf Dump default configuration\n"
425 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
426 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
427 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
428 " --start Start the daemon if it is not running\n"
429 " -k --kill Kill a running daemon\n"
430 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
433 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
434 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
435 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
436 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
437 " (only available as root, when SUID or\n"
438 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
439 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
440 " (only available as root, when SUID or\n"
441 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
442 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
443 " loading/unloading after startup\n"
444 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
445 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
447 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
448 " this time passed\n"
449 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
450 " this time passed\n"
451 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
452 " -v Increase the verbosity level\n"
453 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
454 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
455 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
456 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
457 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
458 " objects (plugins)\n"
459 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
460 " (See --dump-resample-methods for\n"
461 " possible values)\n"
462 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
463 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
464 " platforms that support it.\n"
465 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
468 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
469 " the specified argument\n"
470 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
471 " -C Open a command line on the running TTY\n"
474 " -n Don't load default script file\n"
479 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
480 " --version Mostra a versão\n"
481 " --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
482 " --dump-modules Descarrega a lista de módulos disponíveis\n"
483 " --dump-resample-methods Descarrega os métodos de reamostragem\n"
484 " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória compartilhados\n"
485 " --start Inicia o daemon se ele não estiver em execução\n"
486 " -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
487 " --check Verifica se há um daemon em execução (somente retorna o código de saída)\n"
490 " --system[=BOOL] Executa como uma instância do sistema em escala ampla\n"
491 " -D, --daemonize[=BOOL] Torna-se um daemom após o início\n"
492 " --fail[=BOOL] Sai quando a partida falha\n"
493 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
494 " (disponível apenas, quando SUID ou\n"
495 " com RLIMIT_NICE) elevado\n"
496 " --realtime[=BOOL] Tenta habilitar o escalonamento em tempo real\n"
497 " (disponível apenas como root, quando SUID ou\n"
498 " com RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
499 " --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo requerido pelo usuário\n"
500 " depois da partida\n"
501 " --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída requisitada pelo usuário\n"
502 " --exit-idle-time=SECS Termina um daemon quando ocioso e este\n"
503 " tempo foi decorrido\n"
504 " --module-idle-time=SECS Descarrega os módulos autocarregáveis quando ociosos e\n"
505 " este tempo foi decorrido\n"
506 " --scache-idle-time=SECS Descarrega amostras quando ociosas e\n"
507 " este tempo foi decorrido\n"
508 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grau de detalhamento\n"
509 " -v Aumenta o nível de detalhamento\n"
510 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o destino do log\n"
511 " --log-meta[=BOOL] Inclui a localização do código na mensagem de log\n"
512 " --log-time[=BOOL] Inclui carimbos de hora nas mensagens de log\n"
513 " --log-backtrace=FRAMES Inclui um backtrace na mensagem de log\n"
514 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de pesquisa para objetos (plugins)\n"
515 " dinamicamente compartilhados\n"
516 " --resample-method=METHOD Usa o método de reamostragem especificado\n"
517 " (Veja --dump-resample-methods para\n"
518 " valores possíveis)\n"
519 " --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID\n"
520 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de CPU em\n"
521 " plataformas que o suportem.\n"
522 " --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte à memória compartilhada.\n"
524 "SCRIPT DE INÍCIO:\n"
525 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DO MÓDULO\" Carrega um plugin especificado com\n"
526 " o argumento especificado\n"
527 " -F, --file=NOME_DO_ARQUIVO Executa o script especificado\n"
528 " -C Abre uma linha de comando no TTY em execução\n"
529 " depois da partida\n"
531 " -n Não carrega o arquivo de script padrão\n"
533 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
534 msgid "--daemonize expects boolean argument"
535 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
537 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
538 msgid "--fail expects boolean argument"
539 msgstr "--fail espera argumento booleano"
541 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
542 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
543 msgstr "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de 0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
545 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
546 msgid "--high-priority expects boolean argument"
547 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
549 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
550 msgid "--realtime expects boolean argument"
551 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
553 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
554 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
555 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
557 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
558 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
559 msgstr "--disallow-exit espera um argumento booleano"
561 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
562 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
563 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
565 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
566 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
567 msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
569 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
570 msgid "--log-time expects boolean argument"
571 msgstr "--log-time espera um argumento booleano"
573 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
574 msgid "--log-meta expects boolean argument"
575 msgstr "--log-meta espera um argumento booleano"
577 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
579 msgid "Invalid resample method '%s'."
580 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
582 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
583 msgid "--system expects boolean argument"
584 msgstr "--system espera argumento booleano"
586 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
587 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
588 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
590 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
591 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
592 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
594 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
599 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
601 msgid "No module information available\n"
602 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
604 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
606 msgid "Version: %s\n"
607 msgstr "Versão: %s\n"
609 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
611 msgid "Description: %s\n"
612 msgstr "Descrição: %s\n"
614 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
619 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
624 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
626 msgid "Load Once: %s\n"
627 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
629 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
631 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
632 msgstr "AVISO DE OBSOLESCÊNCIA: %s\n"
634 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
637 msgstr "Caminho: %s\n"
639 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
641 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
642 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
644 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
646 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
647 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
649 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
651 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
652 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
654 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
656 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
657 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
659 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
661 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
662 msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
664 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
666 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
667 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
669 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
671 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
672 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
674 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
676 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
677 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
679 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
681 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
682 msgstr "[%s:%u] Mapa de canais \"%s\" inválido."
684 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
686 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
687 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
689 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
691 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
692 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
694 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
696 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
697 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
699 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
701 msgid "Failed to open configuration file: %s"
702 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
704 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
705 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
706 msgstr "O mapa padrão dos canais especificado tem um número diferente de canais do que o número de canais padrão especificado."
708 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
710 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
711 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
713 #: ../src/daemon/caps.c:65
714 msgid "Dropping root privileges."
715 msgstr "Descartando os privilégios de root."
717 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
718 msgid "PulseAudio Sound System"
719 msgstr "Sistema de som PulseAudio"
721 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
722 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
723 msgstr "Iniciar o sistema de som PulseAudio"
725 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
726 msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
727 msgstr "Escalonamento de alta prioridade (nível de nice Unix negativo) para o daemon do PulseAudio"
729 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
730 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
731 msgstr "Escalonamento em tempo real para o daemon do PulseAudio"
733 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
734 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
735 msgstr "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira escalonamento de alta prioridade."
737 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
738 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
739 msgstr "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira o escalonamento em tempo real."
741 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
742 #: ../src/pulse/channelmap.c:747
746 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
748 msgstr "Fronto-cental"
750 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
752 msgstr "Frontal esquerdo"
754 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
756 msgstr "Frontal direito"
758 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
760 msgstr "Posterior central"
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
764 msgstr "Posterior esquerdo"
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
768 msgstr "Posterior direito"
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
771 msgid "Low Frequency Emmiter"
772 msgstr "Emissor de baixa freqüência"
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
775 msgid "Front Left-of-center"
776 msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
779 msgid "Front Right-of-center"
780 msgstr "Frontal Direito do centro"
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
784 msgstr "Lateral esquedo"
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
788 msgstr "Lateral direito"
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
920 msgstr "Central Superior"
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
923 msgid "Top Front Center"
924 msgstr "Central Frontal Superior"
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
927 msgid "Top Front Left"
928 msgstr "Frontal Superior Esquerdo"
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
931 msgid "Top Front Right"
932 msgstr "Fontal Superior Direito"
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
935 msgid "Top Rear Center"
936 msgstr "Central Superior Posterior"
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
939 msgid "Top Rear Left"
940 msgstr "Posterior Superior Esquerdo"
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
943 msgid "Top Rear Right"
944 msgstr "Posterior Superior Direito"
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:478
947 #: ../src/pulse/sample.c:167
948 #: ../src/pulse/volume.c:239
949 #: ../src/pulse/volume.c:265
950 #: ../src/pulse/volume.c:285
951 #: ../src/pulse/volume.c:315
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
961 msgstr "Surround 4.0"
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
965 msgstr "Surround 4.1"
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
969 msgstr "Surround 5.0"
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
973 msgstr "Surround 5.1"
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
977 msgstr "Surround 7.1"
979 #: ../src/pulse/error.c:43
983 #: ../src/pulse/error.c:44
984 msgid "Access denied"
985 msgstr "Acesso Negado"
987 #: ../src/pulse/error.c:45
988 msgid "Unknown command"
989 msgstr "Comando desconhecido"
991 #: ../src/pulse/error.c:46
992 msgid "Invalid argument"
993 msgstr "Argumento inválido"
995 #: ../src/pulse/error.c:47
996 msgid "Entity exists"
997 msgstr "Entidade existente"
999 #: ../src/pulse/error.c:48
1000 msgid "No such entity"
1001 msgstr "Não existe tal entidade"
1003 #: ../src/pulse/error.c:49
1004 msgid "Connection refused"
1005 msgstr "Conexão recusada"
1007 #: ../src/pulse/error.c:50
1008 msgid "Protocol error"
1009 msgstr "Erro de protocolo"
1011 #: ../src/pulse/error.c:51
1015 #: ../src/pulse/error.c:52
1016 msgid "No authorization key"
1017 msgstr "Não há chave para autorização"
1019 #: ../src/pulse/error.c:53
1020 msgid "Internal error"
1021 msgstr "Erro interno"
1023 #: ../src/pulse/error.c:54
1024 msgid "Connection terminated"
1025 msgstr "Conexão terminada"
1027 #: ../src/pulse/error.c:55
1028 msgid "Entity killed"
1029 msgstr "Entidade terminada"
1031 #: ../src/pulse/error.c:56
1032 msgid "Invalid server"
1033 msgstr "Servidor inválido"
1035 #: ../src/pulse/error.c:57
1036 msgid "Module initalization failed"
1037 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
1039 #: ../src/pulse/error.c:58
1043 #: ../src/pulse/error.c:59
1045 msgstr "Não há dados"
1047 #: ../src/pulse/error.c:60
1048 msgid "Incompatible protocol version"
1049 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1051 #: ../src/pulse/error.c:61
1053 msgstr "Muito grande"
1055 #: ../src/pulse/error.c:62
1056 msgid "Not supported"
1057 msgstr "Não há suporte"
1059 #: ../src/pulse/error.c:63
1060 msgid "Unknown error code"
1061 msgstr "Código de erro desconhecido"
1063 #: ../src/pulse/error.c:64
1064 msgid "No such extension"
1065 msgstr "Não existe tal extensão"
1067 #: ../src/pulse/error.c:65
1068 msgid "Obsolete functionality"
1069 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1071 #: ../src/pulse/error.c:66
1072 msgid "Missing implementation"
1073 msgstr "Implementação faltando"
1075 #: ../src/pulse/error.c:67
1076 msgid "Client forked"
1077 msgstr "Cliente bifurcado"
1079 #: ../src/pulse/sample.c:169
1081 msgid "%s %uch %uHz"
1082 msgstr "%s %uch %uHz"
1084 #: ../src/pulse/sample.c:181
1089 #: ../src/pulse/sample.c:183
1094 #: ../src/pulse/sample.c:185
1099 #: ../src/pulse/sample.c:187
1104 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1105 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1106 msgid "XOpenDisplay() failed"
1107 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1109 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1110 msgid "Failed to parse cookie data"
1111 msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
1113 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1115 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1116 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
1118 #: ../src/pulse/context.c:550
1119 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1120 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
1122 #: ../src/pulse/context.c:680
1127 #: ../src/pulse/context.c:733
1129 msgid "waitpid(): %s"
1130 msgstr "waitpid(): %s"
1132 #: ../src/pulse/context.c:1415
1134 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1135 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
1137 #: ../src/utils/pacat.c:108
1139 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1140 msgstr "Falha em drenar o fluxo: %s\n"
1142 #: ../src/utils/pacat.c:113
1143 msgid "Playback stream drained.\n"
1144 msgstr "Drenado o fluxo de playback.\n"
1146 #: ../src/utils/pacat.c:123
1147 msgid "Draining connection to server.\n"
1148 msgstr "Drenando a conexão par ao servidor.\n"
1150 #: ../src/utils/pacat.c:136
1152 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1153 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1155 #: ../src/utils/pacat.c:159
1157 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1158 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1160 #: ../src/utils/pacat.c:234
1161 #: ../src/utils/pacat.c:263
1163 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1164 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1166 #: ../src/utils/pacat.c:303
1167 msgid "Stream successfully created.\n"
1168 msgstr "O fluxo (stream) foi criado com sucesso.\n"
1170 #: ../src/utils/pacat.c:306
1172 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1173 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1175 #: ../src/utils/pacat.c:310
1177 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1178 msgstr "Metrica do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1180 #: ../src/utils/pacat.c:313
1182 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1183 msgstr "Métrica do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1185 #: ../src/utils/pacat.c:317
1187 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1188 msgstr "Usando a espeficifação de amostragem '%s', mapa do canal '%s'.\n"
1190 #: ../src/utils/pacat.c:321
1192 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1193 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1195 #: ../src/utils/pacat.c:331
1197 msgid "Stream error: %s\n"
1198 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1200 #: ../src/utils/pacat.c:341
1202 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1203 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s \n"
1205 #: ../src/utils/pacat.c:343
1207 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1208 msgstr "Dispositivo de fluxo prosseguiu.%s \n"
1210 #: ../src/utils/pacat.c:351
1212 msgid "Stream underrun.%s \n"
1213 msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n"
1215 #: ../src/utils/pacat.c:358
1217 msgid "Stream overrun.%s \n"
1218 msgstr "O fluxo extravazou.%s \n"
1220 #: ../src/utils/pacat.c:365
1222 msgid "Stream started.%s \n"
1223 msgstr "O fluxo iniciou: %s\n"
1225 #: ../src/utils/pacat.c:372
1227 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1228 msgstr "O fluxo foi movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1230 #: ../src/utils/pacat.c:372
1234 #: ../src/utils/pacat.c:379
1236 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1237 msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s \n"
1239 #: ../src/utils/pacat.c:412
1241 msgid "Connection established.%s \n"
1242 msgstr "Conexão estabelecida.%s \n"
1244 #: ../src/utils/pacat.c:415
1246 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1247 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1249 #: ../src/utils/pacat.c:443
1251 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1252 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1254 #: ../src/utils/pacat.c:449
1256 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1257 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1259 #: ../src/utils/pacat.c:463
1260 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1261 #: ../src/utils/pactl.c:814
1263 msgid "Connection failure: %s\n"
1264 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1266 #: ../src/utils/pacat.c:496
1268 msgstr "Atingiu EOF.\n"
1270 #: ../src/utils/pacat.c:501
1272 msgid "read() failed: %s\n"
1273 msgstr "read() falhou: %s\n"
1275 #: ../src/utils/pacat.c:533
1277 msgid "write() failed: %s\n"
1278 msgstr "write() falhou: %s\n"
1280 #: ../src/utils/pacat.c:554
1281 msgid "Got signal, exiting.\n"
1282 msgstr "Sinal recebido, saindo (exiting).\n"
1284 #: ../src/utils/pacat.c:568
1286 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1287 msgstr "Falhou em obter a latência: %s\n"
1289 #: ../src/utils/pacat.c:573
1291 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1292 msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us. \r"
1294 #: ../src/utils/pacat.c:591
1296 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1297 msgstr "Falha em pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1299 #: ../src/utils/pacat.c:601
1304 " -h, --help Show this help\n"
1305 " --version Show version\n"
1307 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1308 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1310 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1312 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1313 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1314 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1315 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1316 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1317 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1318 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1319 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1320 " s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
1321 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1322 " (defaults to 2)\n"
1323 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1324 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1325 " being connected to.\n"
1326 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1327 " being connected to.\n"
1328 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1329 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1330 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1331 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1332 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1333 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1334 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
1335 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1336 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1337 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1341 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1342 " --version Mostra a versão\n"
1344 " -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
1345 " -p, --playback Cria uma conexão para reprodução\n"
1347 " -v, --verbose Habilita operações no modo detalhado\n"
1349 " -s, --server=SERVIDOR Nome do servidor a conectar-se\n"
1350 " -d, --device=DISPOSITIVO O nome do destino/fonte a conectar-se\n"
1351 " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no servidor\n"
1352 " --stream-name=NOME Como chamar este fluxo no servidor\n"
1353 " --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) inicial de volume no intervalo 0...65536\n"
1354 " --rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM Taxa de amostragem em Hz (o padrão é 44100)\n"
1355 " --format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM Tipo de amostragem, um de s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1356 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1357 " s24-32le, s24-32be (o padrão é s16ne)\n"
1358 " --channels=CANAIS O número de canais, 1 para mono, 2 para estéreo\n"
1360 " --channel-map=MAPA_DE_CANAIS Mapeamento de canais a ser usado no lugar do padrão\n"
1361 " --fix-format Obtém o formato da amostragem do destino onde o fluxo\n"
1362 " está sendo conectado.\n"
1363 " --fix-rate Obtém a taxa de amostragem do destino onde o fluxo está\n"
1364 " sendo conectado.\n"
1365 " --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de canais\n"
1366 " do destino onde o fluxo está sendo conectado.\n"
1367 " --no-remix Não realizar upmix nem downmix dos canais.\n"
1368 " --no-remap Mapear os canais por índice em vez de nome.\n"
1369 " --latency=BYTES Requisitar a latência especificada em bytes.\n"
1370 " --process-time=BYTES Requisitar o tempo de processo especificado por requisições em bytes.\n"
1371 " --property=PROPRIEDADE=VALOR Define a propriedade especificada para o valor especificado.\n"
1372 " --raw Grava/reproduz dados PCM não tratados.\n"
1373 " --file-format=FORMATO_DO_ARQ. Grava/reproduz dados PCM formatados.\n"
1374 " --list-file-formats Lista os formatos de arquivo disponíveis.\n"
1376 #: ../src/utils/pacat.c:723
1380 "Compiled with libpulse %s\n"
1381 "Linked with libpulse %s\n"
1384 "Compilado com libpulse %s\n"
1385 "Linkado com libpulse %s\n"
1387 #: ../src/utils/pacat.c:756
1388 #: ../src/utils/pactl.c:900
1390 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1391 msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido\n"
1393 #: ../src/utils/pacat.c:772
1395 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1396 msgstr "Nome do fluxo \"%s\" inválido\n"
1398 #: ../src/utils/pacat.c:809
1400 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1401 msgstr "Mapa de canal inválido '%s'\n"
1403 #: ../src/utils/pacat.c:838
1405 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1406 msgstr "Especificação de latência inválida '%s'\n"
1408 #: ../src/utils/pacat.c:845
1410 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1411 msgstr "Especificação do tempo do processo inválida '%s'\n"
1413 #: ../src/utils/pacat.c:857
1415 msgid "Invalid property '%s'\n"
1416 msgstr "Propriedade \"%s\" inválida\n"
1418 #: ../src/utils/pacat.c:874
1420 msgid "Unknown file format %s."
1421 msgstr "Formato de arquivo %s desconhecido."
1423 #: ../src/utils/pacat.c:893
1424 msgid "Invalid sample specification\n"
1425 msgstr "Especificação de amostragem inválida\n"
1427 #: ../src/utils/pacat.c:903
1429 msgid "open(): %s\n"
1430 msgstr "open(): %s\n"
1432 #: ../src/utils/pacat.c:908
1434 msgid "dup2(): %s\n"
1435 msgstr "dup2(): %s\n"
1437 #: ../src/utils/pacat.c:915
1438 msgid "Too many arguments.\n"
1439 msgstr "Argumentos em excesso.\n"
1441 #: ../src/utils/pacat.c:926
1442 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1443 msgstr "Falha ao gerar a especificação de amostragem para o arquivo.\n"
1445 #: ../src/utils/pacat.c:946
1446 msgid "Failed to open audio file.\n"
1447 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de áudio.\n"
1449 #: ../src/utils/pacat.c:952
1450 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file.\n"
1451 msgstr "Aviso: a especificação de amostragem especificada será sobrescrita pela especificação do arquivo.\n"
1453 #: ../src/utils/pacat.c:955
1454 #: ../src/utils/pactl.c:944
1455 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1456 msgstr "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo.\n"
1458 #: ../src/utils/pacat.c:964
1459 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1460 msgstr "Aviso: falha ao determinar o mapa de canais a partir do arquivo.\n"
1462 #: ../src/utils/pacat.c:975
1463 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1464 msgstr "O mapeamento do canal não casa com a especificação da amostragem\n"
1466 #: ../src/utils/pacat.c:986
1467 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1468 msgstr "Aviso: falha ao gravar o mapa de canais no arquivo.\n"
1470 #: ../src/utils/pacat.c:1001
1472 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1473 msgstr "Abrindo um fluxo %s com a especificação de amostragem \"%s\" e mapeamento de canais \"%s\".\n"
1475 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1479 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1483 #: ../src/utils/pacat.c:1028
1484 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1485 #: ../src/utils/pactl.c:1104
1487 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1488 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1490 #: ../src/utils/pacat.c:1047
1491 msgid "io_new() failed.\n"
1492 msgstr "io_new() falhou.\n"
1494 #: ../src/utils/pacat.c:1054
1495 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1496 #: ../src/utils/pactl.c:1116
1498 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1499 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1501 #: ../src/utils/pacat.c:1062
1503 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1504 msgstr "pa_context_connect() falhou: %s\n"
1506 #: ../src/utils/pacat.c:1068
1507 msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
1508 msgstr "pa_context_rttime_new() falhou.\n"
1510 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1511 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1512 #: ../src/utils/pactl.c:1127
1514 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1515 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1517 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1519 msgid "fork(): %s\n"
1520 msgstr "fork(): %s\n"
1522 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1524 msgid "execvp(): %s\n"
1525 msgstr "execvp(): %s\n"
1527 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1529 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1530 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
1532 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1534 msgid "Failure to resume: %s\n"
1535 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
1537 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1539 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1540 msgstr "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em suspenso.\n"
1542 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1543 #: ../src/utils/pactl.c:820
1545 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1546 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
1548 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1550 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1551 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
1553 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1556 "%s [options] ... \n"
1558 " -h, --help Show this help\n"
1559 " --version Show version\n"
1560 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1563 "%s [options] ... \n"
1565 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1566 " --version Mostra a versão\n"
1567 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1570 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1574 "Compiled with libpulse %s\n"
1575 "Linked with libpulse %s\n"
1578 "Compilado com libpulse %s\n"
1579 "Linkado com libpulse %s\n"
1581 #: ../src/utils/pactl.c:128
1583 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1584 msgstr "Falha em obter as estatísticas: %s\n"
1586 #: ../src/utils/pactl.c:134
1588 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1589 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1591 #: ../src/utils/pactl.c:137
1593 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1594 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1596 #: ../src/utils/pactl.c:140
1598 msgid "Sample cache size: %s\n"
1599 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
1601 #: ../src/utils/pactl.c:149
1603 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1604 msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n"
1606 #: ../src/utils/pactl.c:157
1612 "Server Version: %s\n"
1613 "Default Sample Specification: %s\n"
1614 "Default Channel Map: %s\n"
1615 "Default Sink: %s\n"
1616 "Default Source: %s\n"
1619 "Nome do usuário: %s\n"
1620 "Nome da máquina: %s\n"
1621 "Nome do servidor: %s\n"
1622 "Versão do servidor: %s\n"
1623 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
1624 "Mapa de canais padrão: %s\n"
1625 "Destino padrão: %s\n"
1629 #: ../src/utils/pactl.c:198
1631 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1632 msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n"
1634 #: ../src/utils/pactl.c:214
1640 "\tDescription: %s\n"
1642 "\tSample Specification: %s\n"
1643 "\tChannel Map: %s\n"
1644 "\tOwner Module: %u\n"
1646 "\tVolume: %s%s%s\n"
1647 "\t balance %0.2f\n"
1648 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1649 "\tMonitor Source: %s\n"
1650 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1651 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1660 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1661 "\tMapa dos canais: %s\n"
1662 "\tMódulo proprietário: %u\n"
1664 "\tVolume: %s%s%s\n"
1665 "\t balanço %0.2f\n"
1666 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1667 "\tFonte de monitoração: %s\n"
1668 "\tLatência: %0.0f usec, %0.0f usec configurado\n"
1669 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
1673 #: ../src/utils/pactl.c:261
1674 #: ../src/utils/pactl.c:353
1677 msgstr "\tPortas:\n"
1679 #: ../src/utils/pactl.c:267
1680 #: ../src/utils/pactl.c:359
1682 msgid "\tActive Port: %s\n"
1683 msgstr "\tPorta ativa: %s\n"
1685 #: ../src/utils/pactl.c:290
1687 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1688 msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n"
1690 #: ../src/utils/pactl.c:306
1696 "\tDescription: %s\n"
1698 "\tSample Specification: %s\n"
1699 "\tChannel Map: %s\n"
1700 "\tOwner Module: %u\n"
1702 "\tVolume: %s%s%s\n"
1703 "\t balance %0.2f\n"
1704 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1705 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1706 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1707 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1716 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1717 "\tMapa dos canais: %s\n"
1718 "\tMódulo proprietário: %u\n"
1720 "\tVolume: %s%s%s\n"
1721 "\t balanço %0.2f\n"
1722 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1723 "\tMonitor do destino: %s\n"
1724 "\tLatência: %0.0f usec, %0.0f usec configurado\n"
1725 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
1729 #: ../src/utils/pactl.c:338
1730 #: ../src/utils/pactl.c:394
1731 #: ../src/utils/pactl.c:429
1732 #: ../src/utils/pactl.c:466
1733 #: ../src/utils/pactl.c:525
1734 #: ../src/utils/pactl.c:526
1735 #: ../src/utils/pactl.c:536
1736 #: ../src/utils/pactl.c:580
1737 #: ../src/utils/pactl.c:581
1738 #: ../src/utils/pactl.c:587
1739 #: ../src/utils/pactl.c:630
1740 #: ../src/utils/pactl.c:631
1741 #: ../src/utils/pactl.c:638
1745 #: ../src/utils/pactl.c:368
1747 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1748 msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n"
1750 #: ../src/utils/pactl.c:386
1756 "\tUsage counter: %s\n"
1763 "\tContador de uso: %s\n"
1767 #: ../src/utils/pactl.c:405
1769 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1770 msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n"
1772 #: ../src/utils/pactl.c:423
1777 "\tOwner Module: %s\n"
1783 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1787 #: ../src/utils/pactl.c:440
1789 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1790 msgstr "Falha ao obter as informações da placa: %s\n"
1792 #: ../src/utils/pactl.c:458
1798 "\tOwner Module: %s\n"
1805 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1809 #: ../src/utils/pactl.c:472
1811 msgid "\tProfiles:\n"
1812 msgstr "\tPerfis:\n"
1814 #: ../src/utils/pactl.c:478
1816 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1817 msgstr "\tPerfil ativo: %s\n"
1819 #: ../src/utils/pactl.c:489
1821 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1822 msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n"
1824 #: ../src/utils/pactl.c:508
1829 "\tOwner Module: %s\n"
1832 "\tSample Specification: %s\n"
1833 "\tChannel Map: %s\n"
1837 "\t balance %0.2f\n"
1838 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1839 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1840 "\tResample method: %s\n"
1844 "Entrada do destino #%u\n"
1846 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1849 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1850 "\tMapa dos canais: %s\n"
1854 "\t balanço %0.2f\n"
1855 "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
1856 "\tLatência do destino: %0.0f usec\n"
1857 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1861 #: ../src/utils/pactl.c:547
1863 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1864 msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n"
1866 #: ../src/utils/pactl.c:567
1869 "Source Output #%u\n"
1871 "\tOwner Module: %s\n"
1874 "\tSample Specification: %s\n"
1875 "\tChannel Map: %s\n"
1876 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1877 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1878 "\tResample method: %s\n"
1882 "Saída da fonte #%u\n"
1884 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1887 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1888 "\tMapa dos canais: %s\n"
1889 "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
1890 "\tLatência da fonte: %0.0f usec\n"
1891 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1895 #: ../src/utils/pactl.c:598
1897 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1898 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1900 #: ../src/utils/pactl.c:616
1905 "\tSample Specification: %s\n"
1906 "\tChannel Map: %s\n"
1909 "\t balance %0.2f\n"
1910 "\tDuration: %0.1fs\n"
1919 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1920 "\tMapa dos canais: %s\n"
1923 "\t balanço %0.2f\n"
1924 "\tDuração: %0.1fs\n"
1927 "\tNome do arquivo: %s\n"
1931 #: ../src/utils/pactl.c:646
1932 #: ../src/utils/pactl.c:656
1934 msgid "Failure: %s\n"
1935 msgstr "Falha: %s\n"
1937 #: ../src/utils/pactl.c:680
1939 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1940 msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
1942 #: ../src/utils/pactl.c:697
1943 msgid "Premature end of file\n"
1944 msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
1946 #: ../src/utils/pactl.c:826
1949 "%s [options] stat\n"
1950 "%s [options] list\n"
1951 "%s [options] exit\n"
1952 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1953 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1954 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1955 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1956 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1957 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1958 "%s [options] unload-module ID\n"
1959 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1960 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1961 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1962 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
1963 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
1965 " -h, --help Show this help\n"
1966 " --version Show version\n"
1968 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1969 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1971 "%s [opções] stat\n"
1972 "%s [opções] list\n"
1973 "%s [opções] exit\n"
1974 "%s [opções] upload-sample NOME_DO_ARQUIVO [NOME]\n"
1975 "%s [opções] play-sample NOME [DESTINO]\n"
1976 "%s [opções] remove-sample NOME\n"
1977 "%s [opções] move-sink-input ID DESTINO\n"
1978 "%s [opções] move-source-output ID FONTE\n"
1979 "%s [opções] load-module NOME [ARGS ...]\n"
1980 "%s [opções] unload-module ID\n"
1981 "%s [opções] suspend-sink [DESTINO] 1|0\n"
1982 "%s [opções] suspend-source [FONTE] 1|0\n"
1983 "%s [opções] set-card-profile [PLACA] [PERFIL] \n"
1984 "%s [opções] set-sink-port [DESTINO] [PORTA] \n"
1985 "%s [opções] set-source-port [FONTE] [PORTA] \n"
1987 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1988 " --version Mostra a versão\n"
1990 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
1991 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no servidor \n"
1993 #: ../src/utils/pactl.c:880
1997 "Compiled with libpulse %s\n"
1998 "Linked with libpulse %s\n"
2001 "Compilado com libpulse %s\n"
2002 "Linkado com libpulse %s\n"
2004 #: ../src/utils/pactl.c:926
2005 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2006 msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
2008 #: ../src/utils/pactl.c:939
2009 msgid "Failed to open sound file.\n"
2010 msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
2012 #: ../src/utils/pactl.c:951
2013 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2014 msgstr "Aviso: falha ao determinar a especificação da amostragem a partir do arquivo.\n"
2016 #: ../src/utils/pactl.c:961
2017 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2018 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
2020 #: ../src/utils/pactl.c:973
2021 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2022 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
2024 #: ../src/utils/pactl.c:982
2025 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2026 msgstr "Você tem que especificar a entrada para o destino e um destino\n"
2028 #: ../src/utils/pactl.c:992
2029 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2030 msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
2032 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2033 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2034 msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
2036 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2037 msgid "You have to specify a module index\n"
2038 msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
2040 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2041 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value.\n"
2042 msgstr "Você não pode especificar mais de um destino. Você tem que especificar um valor booleano.\n"
2044 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2045 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value.\n"
2046 msgstr "Você não pode especificar mais de uma fonte. Você tem que especificar um valor booleano.\n"
2048 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2049 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2050 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice da placa e um nome de perfil\n"
2052 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2053 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2054 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice do destino e o nome da porta\n"
2056 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2057 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2058 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta\n"
2060 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2061 msgid "No valid command specified.\n"
2062 msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
2064 #: ../src/utils/pactl.c:1122
2066 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2067 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
2069 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2072 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2074 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2075 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2076 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2077 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2079 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2081 " -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 (padrão)\n"
2082 " -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
2083 " -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
2084 " -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
2086 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2088 msgid "Failed to parse command line.\n"
2089 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
2091 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2093 msgid "Server: %s\n"
2094 msgstr "Servidor: %s\n"
2096 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2098 msgid "Source: %s\n"
2099 msgstr "Fonte: %s\n"
2101 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2104 msgstr "Destino: %s\n"
2106 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2108 msgid "Cookie: %s\n"
2109 msgstr "Cookie: %s\n"
2111 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2113 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2114 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
2116 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2118 msgid "Failed to save cookie data\n"
2119 msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
2121 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2123 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2124 msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
2126 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2128 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2129 msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
2131 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2133 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2134 msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
2136 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2138 msgid "Failed to load cookie data\n"
2139 msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
2141 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2143 msgid "Not yet implemented.\n"
2144 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2146 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2147 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2148 msgstr "Nenhum daemon do PulseAudio em execução ou não está em execução como daemon de sessão."
2150 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2152 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2153 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2155 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2157 msgid "connect(): %s"
2158 msgstr "connect(): %s"
2160 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2161 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2162 msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
2164 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2165 msgid "Daemon not responding."
2166 msgstr "Daemon não responde."
2168 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2170 msgid "select(): %s"
2171 msgstr "select(): %s"
2173 #: ../src/utils/pacmd.c:156
2174 #: ../src/utils/pacmd.c:173
2179 #: ../src/utils/pacmd.c:189
2180 #: ../src/utils/pacmd.c:203
2183 msgstr "write(): %s"
2185 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126
2186 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2187 msgid "Cannot access autospawn lock."
2188 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2190 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445
2191 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
2194 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2195 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2196 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2198 "O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há nada a ser gravado!\n"
2199 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
2200 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a snd_pcm_avail() subseqüente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2202 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425
2203 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
2206 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2207 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2208 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2210 "O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a ser lido!\n"
2211 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
2212 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a snd_pcm_avail() subseqüente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2214 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2215 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2219 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2220 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2221 msgstr "Reprodução de alta fidelidade (A2DP)"
2223 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2224 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2225 msgstr "Duplex telefônico (HSP/HFP)"
2227 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2228 msgid "PulseAudio Sound Server"
2229 msgstr "Servidor de som PulseAudio"
2231 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2232 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
2233 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2234 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
2235 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2237 #~ "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
2238 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2239 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
2240 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2241 #~ msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
2242 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2243 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
2245 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2248 #~ "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
2249 #~ "mas não é permitida pela política."
2250 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2251 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
2252 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2253 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
2254 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2255 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
2257 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2259 #~ "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
2260 #~ "permitido pela política."
2261 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2262 #~ msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
2263 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2264 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
2265 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2266 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2267 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2268 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2269 #~ msgid "Connection established.\n"
2270 #~ msgstr "Conexão estabelecida.\n"
2272 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2274 #~ " -h, --help Show this help\n"
2275 #~ " --version Show version\n"
2277 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2279 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2281 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2283 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2285 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2287 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2288 #~ "volume in range 0...65536\n"
2289 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2291 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2293 #~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2294 #~ " --version Mostra a versão\n"
2296 #~ " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
2298 #~ " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser "
2300 #~ " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser "
2302 #~ " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2304 #~ " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no "
2306 #~ " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial "
2307 #~ "(linear) no intervalo 0...65536\n"
2308 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
2311 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2312 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2315 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2316 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
2317 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2318 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2319 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2320 #~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
2321 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2322 #~ msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
2323 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2324 #~ msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
2328 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2329 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2331 #~ "We are not in group '"
2333 #~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
2334 #~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
2336 #~ "Não estamos no grupo'"
2339 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2340 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2341 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2342 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
2343 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2344 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
2345 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2346 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
2350 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2356 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
2360 #~ "Argumento: %s\n"
2366 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2367 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2368 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2370 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
2372 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
2373 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
2375 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2378 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
2380 #~ msgid "socketpair(): %s"
2381 #~ msgstr "socketpair(): %s"