Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Copyright (C) 2008-2016 Free Software Foundation, Inc.
4 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2016.
5 #
6 # data flow -> fluxo de dados
7 # streaming -> fluxo contínuo
8 # clock -> temporizador
9 # plane (overlay plane) -> plano de sobreposição
10 # pool -> coleção, conjunto, agrupamento
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.7.2\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2016-09-30 12:16+0300\n"
17 "PO-Revision-Date: 2016-05-06 17:49-0300\n"
18 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
20 "net>\n"
21 "Language: pt_BR\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26
27 msgid "Jack server not found"
28 msgstr "Servidor Jack não encontrado"
29
30 msgid "Failed to decode JPEG image"
31 msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG"
32
33 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
34 #, c-format
35 msgid "'%s' by '%s'"
36 msgstr "\"%s\" por \"%s\""
37
38 msgid "Could not connect to server"
39 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
40
41 msgid "No URL set."
42 msgstr "Nenhum URL definido."
43
44 msgid "Server does not support seeking."
45 msgstr "Nâo há suporte a busca pelo servidor."
46
47 msgid "Could not resolve server name."
48 msgstr "Não foi possível resolver o nome do servidor."
49
50 msgid "Could not establish connection to server."
51 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor."
52
53 msgid "Secure connection setup failed."
54 msgstr "Configuração de conexão segura falhou."
55
56 msgid ""
57 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
58 msgstr ""
59 "Um erro de rede ocorreu, ou o servidor fechou a conexão inesperadamente."
60
61 msgid "Server sent bad data."
62 msgstr "O servidor enviou dados ruins."
63
64 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
65 msgstr "Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido."
66
67 msgid "This file contains no playable streams."
68 msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis."
69
70 msgid "This file is invalid and cannot be played."
71 msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido."
72
73 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
74 msgstr ""
75 "Não foi possível reproduzir o fluxo por estar criptografado com PlayReady "
76 "DRM."
77
78 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
79 msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido."
80
81 msgid "Invalid atom size."
82 msgstr "Tamanho de Atom inválido."
83
84 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
85 msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido."
86
87 msgid "The video in this file might not play correctly."
88 msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente."
89
90 #, c-format
91 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
92 msgstr "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d"
93
94 msgid ""
95 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
96 "extension plugin for Real media streams."
97 msgstr ""
98 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode precisar instalar um plug-"
99 "in de extensão GStreamer RTSP para fluxos Real media."
100
101 msgid ""
102 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
103 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
104 "plugin."
105 msgstr ""
106 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Talvez haja necessidade de que mais "
107 "protocolos de transporte sejam permitidos ou senão o plug-in de extensão "
108 "GStreamer RTSP pode estar incorreto."
109
110 msgid ""
111 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
112 "application."
113 msgstr ""
114 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
115 "está sendo usado por outro aplicativo."
116
117 msgid ""
118 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
119 "the device."
120 msgstr ""
121 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem "
122 "permissão para abrir o dispositivo."
123
124 msgid "Could not open audio device for playback."
125 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
126
127 msgid ""
128 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
129 "System is not supported by this element."
130 msgstr ""
131 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Não há "
132 "suporte a este elemento nesta versão do Sistema Aberto de Som (OSS)."
133
134 msgid "Playback is not supported by this audio device."
135 msgstr "Não há suporte a reprodução por este dispositivo de áudio."
136
137 msgid "Audio playback error."
138 msgstr "Erro de reprodução de áudio."
139
140 msgid "Recording is not supported by this audio device."
141 msgstr "Não há suporte a gravação por este dispositivo de áudio."
142
143 msgid "Error recording from audio device."
144 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de áudio."
145
146 msgid ""
147 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
148 "the device."
149 msgstr ""
150 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem "
151 "permissão para abrir o dispositivo."
152
153 msgid "Could not open audio device for recording."
154 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
155
156 msgid "CoreAudio device not found"
157 msgstr "Dispositivo CoreAudio não encontrado"
158
159 msgid "CoreAudio device could not be opened"
160 msgstr "Dispositivo CoreAudio não pôde ser aberto"
161
162 msgid "Record Source"
163 msgstr "Origem de gravação"
164
165 msgid "Microphone"
166 msgstr "Microfone"
167
168 msgid "Line In"
169 msgstr "Entrada de linha"
170
171 msgid "Internal CD"
172 msgstr "CD interno"
173
174 msgid "SPDIF In"
175 msgstr "Entrada SPDIF"
176
177 msgid "AUX 1 In"
178 msgstr "Entrada aux. 1"
179
180 msgid "AUX 2 In"
181 msgstr "Entrada aux. 2"
182
183 msgid "Codec Loopback"
184 msgstr "CODEC Loopback"
185
186 msgid "SunVTS Loopback"
187 msgstr "SunVTS Loopback"
188
189 msgid "Volume"
190 msgstr "Volume"
191
192 msgid "Gain"
193 msgstr "Ganho"
194
195 msgid "Monitor"
196 msgstr "Monitorador"
197
198 msgid "Built-in Speaker"
199 msgstr "Alto-falante interno"
200
201 msgid "Headphone"
202 msgstr "Fone de ouvido"
203
204 msgid "Line Out"
205 msgstr "Saída de linha"
206
207 msgid "SPDIF Out"
208 msgstr "Saída SPDIF"
209
210 msgid "AUX 1 Out"
211 msgstr "Saída aux. 1"
212
213 msgid "AUX 2 Out"
214 msgstr "Saída aux. 2"
215
216 #, c-format
217 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
218 msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."
219
220 #, c-format
221 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
222 msgstr ""
223 "Falha ao relacionar os formatos de vídeo que o dispositivo \"%s\" oferece "
224 "suporte"
225
226 #, c-format
227 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
228 msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\""
229
230 #, c-format
231 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
232 msgstr "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte ao método %d de E/S"
233
234 #, c-format
235 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
236 msgstr ""
237 "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
238 "E/S."
239
240 #, c-format
241 msgid "Device '%s' is busy"
242 msgstr "O dispositivo \"%s\" está ocupado"
243
244 #, c-format
245 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
246 msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura a %dx%d"
247
248 #, c-format
249 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
250 msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura no formato especificado"
251
252 #, c-format
253 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
254 msgstr ""
255 "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a planos de sobreposição não-contínuos"
256
257 #, c-format
258 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
259 msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\""
260
261 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
262 msgstr "O dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de quadros."
263
264 msgid "Video device did not provide output format."
265 msgstr "O dispositivo de vídeo não forneceu um formato de saída."
266
267 msgid "Video device returned invalid dimensions."
268 msgstr "O dispositivo de vídeo retornou dimensões inválidas."
269
270 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
271 msgstr ""
272 "Os dispositivos de vídeo utilizam um método de entrelaçamento não suportado."
273
274 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
275 msgstr "Os dispositivos de vídeo utilizam um formato para pixel não suportado."
276
277 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
278 msgstr "Falha ao configurar uma coleção de buffer interno."
279
280 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
281 msgstr "O dispositivo de vídeo não sugeriu nenhum tamanho de buffer."
282
283 msgid "No downstream pool to import from."
284 msgstr "Nenhuma coleção de fluxo de recebimento para importar."
285
286 #, c-format
287 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
288 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
289
290 #, c-format
291 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
292 msgstr "Erro ao obter funcionalidades do dispositivo \"%s\"."
293
294 #, c-format
295 msgid "Device '%s' is not a tuner."
296 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um sintonizador."
297
298 #, c-format
299 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
300 msgstr "Falha ao obter a entrada de rádio do dispositivo \"%s\"."
301
302 #, c-format
303 msgid "Failed to set input %d on device %s."
304 msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."
305
306 #, c-format
307 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
308 msgstr "Falha ao alternar entre com e sem áudio para o dispositivo \"%s\"."
309
310 msgid "Failed to allocated required memory."
311 msgstr "Falha ao alocar a memória necessária."
312
313 msgid "Failed to allocate required memory."
314 msgstr "Falha ao alocar a memória necessária."
315
316 #, c-format
317 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
318 msgstr ""
319 "O conversor no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte"
320
321 #, c-format
322 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
323 msgstr "O conversor no dispositivo %s não tem um formato de saída com suporte"
324
325 #, c-format
326 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
327 msgstr ""
328 "O codificador no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte"
329
330 #, c-format
331 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
332 msgstr ""
333 "O codificador no dispositivo %s não tem um formato de saída com suporte"
334
335 msgid "Failed to start decoding thread."
336 msgstr "Falha ao iniciar o segmento de decodificação."
337
338 msgid "Failed to process frame."
339 msgstr "Falha ao processar quadro."
340
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
344 "it is a v4l1 driver."
345 msgstr ""
346 "Erro ao obter recursos do dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. "
347 "Verifique se ele é um driver v4l1."
348
349 #, c-format
350 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
351 msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s"
352
353 #, c-format
354 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
355 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
356
357 #, c-format
358 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
359 msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"."
360
361 #, c-format
362 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
363 msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
364
365 #, c-format
366 msgid "Cannot identify device '%s'."
367 msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado."
368
369 #, c-format
370 msgid "This isn't a device '%s'."
371 msgstr "\"%s\" não é um dispositivo."
372
373 #, c-format
374 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
375 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
376
377 #, c-format
378 msgid "Device '%s' is not a capture device."
379 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
380
381 #, c-format
382 msgid "Device '%s' is not a output device."
383 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
384
385 #, c-format
386 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
387 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo M2M."
388
389 #, c-format
390 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
391 msgstr ""
392 "Não foi possível duplicar o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
393
394 #, c-format
395 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
396 msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"."
397
398 #, c-format
399 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
400 msgstr "Falha ao obter a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"."
401
402 #, c-format
403 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
404 msgstr ""
405 "Falha ao definir a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à "
406 "%lu Hz."
407
408 #, c-format
409 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
410 msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."
411
412 #, c-format
413 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
414 msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
415
416 #, c-format
417 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
418 msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
419
420 #, c-format
421 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
422 msgstr ""
423 "Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
424 "dispositivo de rádio"
425
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
429 msgstr ""
430 "Falha ao obter a saída atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
431 "dispositivo de rádio"
432
433 #, c-format
434 msgid "Failed to set output %d on device %s."
435 msgstr "Falha ao definir a saída %d no dispositivo %s."
436
437 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
438 msgstr "Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando."
439
440 msgid "Cannot operate without a clock"
441 msgstr "Não é possível operar sem um temporizador"
442
443 #~ msgid "Internal data stream error."
444 #~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
445
446 #~ msgid "Internal data flow error."
447 #~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
448
449 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
450 #~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a captura de vídeo"
451
452 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
453 #~ msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor de som"
454
455 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
456 #~ msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som"
457
458 #~ msgid "Bass"
459 #~ msgstr "Grave"
460
461 #~ msgid "Treble"
462 #~ msgstr "Agudo"
463
464 #~ msgid "Synth"
465 #~ msgstr "Sintetizador"
466
467 #~ msgid "PCM"
468 #~ msgstr "PCM"
469
470 #~ msgid "Speaker"
471 #~ msgstr "Alto-falante"
472
473 #~ msgid "Line-in"
474 #~ msgstr "Entrada de linha"
475
476 #~ msgid "CD"
477 #~ msgstr "CD"
478
479 #~ msgid "Mixer"
480 #~ msgstr "Mixer"
481
482 #~ msgid "PCM-2"
483 #~ msgstr "PCM-2"
484
485 #~ msgid "Record"
486 #~ msgstr "Gravação"
487
488 #~ msgid "In-gain"
489 #~ msgstr "Ganho de entrada"
490
491 #~ msgid "Out-gain"
492 #~ msgstr "Ganho de saída"
493
494 #~ msgid "Line-1"
495 #~ msgstr "Linha 1"
496
497 #~ msgid "Line-2"
498 #~ msgstr "Linha 2"
499
500 #~ msgid "Line-3"
501 #~ msgstr "Linha 3"
502
503 #~ msgid "Digital-1"
504 #~ msgstr "Digital 1"
505
506 #~ msgid "Digital-2"
507 #~ msgstr "Digital 2"
508
509 #~ msgid "Digital-3"
510 #~ msgstr "Digital 3"
511
512 #~ msgid "Phone-in"
513 #~ msgstr "Entrada de fone"
514
515 #~ msgid "Phone-out"
516 #~ msgstr "Saída de fone"
517
518 #~ msgid "Video"
519 #~ msgstr "Vídeo"
520
521 #~ msgid "Radio"
522 #~ msgstr "Rádio"
523
524 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
525 #~ msgstr ""
526 #~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
527 #~ "controlador do mixer."
528
529 #~ msgid ""
530 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
531 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
532 #~ msgstr ""
533 #~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
534 #~ "controlador do mixer. Não há suporte a este elemento com esta versão do "
535 #~ "Sistema Aberto de Som (OSS)."
536
537 #~ msgid "Master"
538 #~ msgstr "Principal"
539
540 #~ msgid "Front"
541 #~ msgstr "Frontal"
542
543 #~ msgid "Rear"
544 #~ msgstr "Traseira"
545
546 #~ msgid "Headphones"
547 #~ msgstr "Fones de ouvido"
548
549 #~ msgid "Center"
550 #~ msgstr "Central"
551
552 #~ msgid "LFE"
553 #~ msgstr "LFE"
554
555 #~ msgid "Surround"
556 #~ msgstr "Surround"
557
558 #~ msgid "Side"
559 #~ msgstr "Lateral"
560
561 #~ msgid "AUX Out"
562 #~ msgstr "Saída aux."
563
564 #~ msgid "3D Depth"
565 #~ msgstr "Profundidade 3D"
566
567 #~ msgid "3D Center"
568 #~ msgstr "3D central"
569
570 #~ msgid "3D Enhance"
571 #~ msgstr "Realce 3D"
572
573 #~ msgid "Telephone"
574 #~ msgstr "Telefone"
575
576 #~ msgid "Video In"
577 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
578
579 #~ msgid "AUX In"
580 #~ msgstr "Entrada aux."
581
582 #~ msgid "Record Gain"
583 #~ msgstr "Ganho de gravação"
584
585 #~ msgid "Output Gain"
586 #~ msgstr "Ganho de saída"
587
588 #~ msgid "Microphone Boost"
589 #~ msgstr "Aumento do microfone"
590
591 #~ msgid "Diagnostic"
592 #~ msgstr "Diagnóstico"
593
594 #~ msgid "Bass Boost"
595 #~ msgstr "Aumento de graves"
596
597 #~ msgid "Playback Ports"
598 #~ msgstr "Portas de reprodução"
599
600 #~ msgid "Input"
601 #~ msgstr "Entrada"
602
603 #~ msgid "Monitor Source"
604 #~ msgstr "Origem de monitoração"
605
606 #~ msgid "Keyboard Beep"
607 #~ msgstr "Bip do teclado"
608
609 #~ msgid "Simulate Stereo"
610 #~ msgstr "Simular estéreo"
611
612 #~ msgid "Stereo"
613 #~ msgstr "Estéreo"
614
615 #~ msgid "Surround Sound"
616 #~ msgstr "Som surround"
617
618 #~ msgid "Microphone Gain"
619 #~ msgstr "Ganho do microfone"
620
621 #~ msgid "Speaker Source"
622 #~ msgstr "Origem do alto-falante"
623
624 #~ msgid "Microphone Source"
625 #~ msgstr "Origem do microfone"
626
627 #~ msgid "Jack"
628 #~ msgstr "Jack"
629
630 #~ msgid "Center / LFE"
631 #~ msgstr "Central/LFE"
632
633 #~ msgid "Stereo Mix"
634 #~ msgstr "Mixagem estéreo"
635
636 #~ msgid "Mono Mix"
637 #~ msgstr "Mixagem mono"
638
639 #~ msgid "Input Mix"
640 #~ msgstr "Mixagem de entrada"
641
642 #~ msgid "Microphone 1"
643 #~ msgstr "Microfone 1"
644
645 #~ msgid "Microphone 2"
646 #~ msgstr "Microfone 2"
647
648 #~ msgid "Digital Out"
649 #~ msgstr "Saída digital"
650
651 #~ msgid "Digital In"
652 #~ msgstr "Entrada digital"
653
654 #~ msgid "HDMI"
655 #~ msgstr "HDMI"
656
657 #~ msgid "Modem"
658 #~ msgstr "Modem"
659
660 #~ msgid "Handset"
661 #~ msgstr "Monofone"
662
663 #~ msgid "Other"
664 #~ msgstr "Outro"
665
666 #~ msgid "None"
667 #~ msgstr "Nenhum"
668
669 #~ msgid "On"
670 #~ msgstr "Ligado"
671
672 #~ msgid "Off"
673 #~ msgstr "Desligado"
674
675 #~ msgid "Mute"
676 #~ msgstr "Mudo"
677
678 #~ msgid "Fast"
679 #~ msgstr "Rápido"
680
681 #~ msgid "Very Low"
682 #~ msgstr "Muito baixa"
683
684 #~ msgid "Low"
685 #~ msgstr "Baixa"
686
687 #~ msgid "Medium"
688 #~ msgstr "Média"
689
690 #~ msgid "High"
691 #~ msgstr "Alta"
692
693 #~ msgid "Very High"
694 #~ msgstr "Muito alta"
695
696 #~ msgid "Production"
697 #~ msgstr "Produção"
698
699 #~ msgid "Front Panel Microphone"
700 #~ msgstr "Microfone do painel frontal"
701
702 #~ msgid "Front Panel Line In"
703 #~ msgstr "Entrada de linha do painel frontal"
704
705 #~ msgid "Front Panel Headphones"
706 #~ msgstr "Fones de ouvido do painel frontal"
707
708 #~ msgid "Front Panel Line Out"
709 #~ msgstr "Saída de linha do painel frontal"
710
711 #~ msgid "Green Connector"
712 #~ msgstr "Conector verde"
713
714 #~ msgid "Pink Connector"
715 #~ msgstr "Conector rosa"
716
717 #~ msgid "Blue Connector"
718 #~ msgstr "Conector azul"
719
720 #~ msgid "White Connector"
721 #~ msgstr "Conector branco"
722
723 #~ msgid "Black Connector"
724 #~ msgstr "Conector preto"
725
726 #~ msgid "Gray Connector"
727 #~ msgstr "Conector cinza"
728
729 #~ msgid "Orange Connector"
730 #~ msgstr "Conector laranja"
731
732 #~ msgid "Red Connector"
733 #~ msgstr "Conector vermelho"
734
735 #~ msgid "Yellow Connector"
736 #~ msgstr "Conector amarelo"
737
738 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
739 #~ msgstr "Conector verde do painel frontal"
740
741 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
742 #~ msgstr "Conector rosa do painel frontal"
743
744 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
745 #~ msgstr "Conector azul do painel frontal"
746
747 #~ msgid "White Front Panel Connector"
748 #~ msgstr "Conector branco do painel frontal"
749
750 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
751 #~ msgstr "Conector preto do painel frontal"
752
753 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
754 #~ msgstr "Conector cinza do painel frontal"
755
756 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
757 #~ msgstr "Conector laranja do painel frontal"
758
759 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
760 #~ msgstr "Conector vermelho do painel frontal"
761
762 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
763 #~ msgstr "Conector amarelo do painel frontal"
764
765 #~ msgid "Spread Output"
766 #~ msgstr "Saída comum"
767
768 #~ msgid "Downmix"
769 #~ msgstr "Mesclar canais"
770
771 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
772 #~ msgstr "Entrada do mixer virtual"
773
774 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
775 #~ msgstr "Saída do mixer virtual"
776
777 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
778 #~ msgstr "Canais do mixer virtual"
779
780 #~ msgid "%s %d Function"
781 #~ msgstr "%s %d"
782
783 #~ msgid "%s Function"
784 #~ msgstr "%s"
785
786 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
787 #~ msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u."
788
789 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
790 #~ msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"."
791
792 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
793 #~ msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"."
794
795 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
796 #~ msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"."
797
798 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
799 #~ msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s"