1 # Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2011.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.31.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-02-17 09:59+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-01-08 01:02-0300\n"
14 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
38 msgstr "Entrada de linha"
47 msgstr "Alto-falante do PC"
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em mono."
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em estéreo."
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução com %d canal(is)."
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
69 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
70 "está sendo usado por outro aplicativo."
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em mono."
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em estéreo."
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação com %d canal(is)."
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
89 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. O dispositivo "
90 "está sendo usado por outro aplicativo."
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de CD para leitura."
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Não foi possível buscar no CD."
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Não foi possível ler o CD."
104 msgid "Internal data stream error."
105 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
108 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
110 "O plug-in %s é necessário para reproduzir este fluxo, mas não está instalado."
112 msgid "Could not determine type of stream"
113 msgstr "Não foi possível determinar o tipo de fluxo"
115 msgid "This appears to be a text file"
116 msgstr "Este parece ser um arquivo de texto"
119 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
121 "O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."
124 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
125 msgstr "Os elementos autovideosink e %s estão faltando."
127 msgid "The autovideosink element is missing."
128 msgstr "O elemento autovideosink está faltando."
131 msgid "Configured videosink %s is not working."
132 msgstr "O videosink configurado %s não está funcionando."
135 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Os elementos autovideosink e %s não estão funcionando."
138 msgid "The autovideosink element is not working."
139 msgstr "O elemento autovideosink não está funcionando."
141 msgid "Custom text sink element is not usable."
142 msgstr "O elemento consumidor personalizado de texto não é utilizável."
144 msgid "No volume control found"
145 msgstr "Nenhum controle de volume encontrado"
148 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
149 msgstr "Os elementos autoaudiosink e %s estão faltando."
151 msgid "The autoaudiosink element is missing."
152 msgstr "O elemento autoaudiosink não está faltando."
155 msgid "Configured audiosink %s is not working."
156 msgstr "O audiosink configurado %s não está funcionando."
159 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
160 msgstr "Os elementos autoaudiosink e %s não estão funcionando."
162 msgid "The autoaudiosink element is not working."
163 msgstr "O elemento autoaudiosink não está funcionando."
165 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
167 "Não é possível reproduzir um arquivo de texto sem vídeo ou visualização."
170 msgid "No decoder available for type '%s'."
171 msgstr "Decodificador não disponível para o tipo \"%s\"."
173 msgid "No URI specified to play from."
174 msgstr "Nenhum URI especificado para reprodução."
177 msgid "Invalid URI \"%s\"."
178 msgstr "O URI \"%s\" é inválido."
180 msgid "This stream type cannot be played yet."
181 msgstr "Este tipo de fluxo ainda não pode ser reproduzido."
184 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
185 msgstr "Nenhum manipulador para o URI \"%s\" foi implementado."
187 msgid "Source element is invalid."
188 msgstr "O elemente de origem é inválido."
191 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
192 msgstr "Erro ao enviar dados para \"%s:%d\"."
194 msgid "This CD has no audio tracks"
195 msgstr "Este CD não tem trilhas de áudio"
197 msgid "Can't record audio fast enough"
198 msgstr "Não é possível gravar o áudio rápido suficiente"
200 msgid "Failed to read tag: not enough data"
201 msgstr "Falha ao ler etiqueta: dados insuficientes"
204 msgstr "ident. da trilha"
206 msgid "MusicBrainz track ID"
207 msgstr "ident. da trilha no MusicBrainz"
210 msgstr "ident. do artista"
212 msgid "MusicBrainz artist ID"
213 msgstr "ident. do artista no MusicBrainz"
216 msgstr "ident. do álbum"
218 msgid "MusicBrainz album ID"
219 msgstr "ident. do álbum no MusicBrainz"
221 msgid "album artist ID"
222 msgstr "ident. do artista do álbum"
224 msgid "MusicBrainz album artist ID"
225 msgstr "ident. do artista do álbum no MusicBrainz"
228 msgstr "ident. da trilha TRM"
230 msgid "MusicBrainz TRM ID"
231 msgstr "ident. da trilha TRM no MusicBrainz"
233 msgid "capturing shutter speed"
234 msgstr "velocidade do obturador ao capturar"
236 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
237 msgstr "Velocidade do obturador usada ao capturar uma imagem, em segundos"
239 msgid "capturing focal ratio"
240 msgstr "taxa focal ao capturar"
242 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
243 msgstr "Taxa focal usada ao capturar a imagem, f-number"
245 msgid "capturing focal length"
246 msgstr "distância focal ao capturar"
248 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
249 msgstr "Distância focal das lentes usada ao capturar a imagem, em mm"
251 msgid "capturing digital zoom ratio"
252 msgstr "taxa de zoom digital ao capturar"
254 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
255 msgstr "Taxa de zoom digital usada ao capturar uma imagem"
257 msgid "capturing iso speed"
258 msgstr "velocidade ISO ao capturar"
260 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
261 msgstr "A velocidade ISO usada ao capturar uma imagem"
263 msgid "capturing exposure program"
264 msgstr "programa de exposição ao capturar"
266 msgid "The exposure program used when capturing an image"
267 msgstr "O programa de exposição usado ao capturar uma imagem"
269 msgid "capturing exposure mode"
270 msgstr "modo de exposição ao capturar"
272 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
273 msgstr "O modo de exposição usado ao capturar uma imagem"
276 msgid "capturing exposure compensation"
277 msgstr "modo de exposição ao capturar"
280 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
281 msgstr "O modo de exposição usado ao capturar uma imagem"
283 msgid "capturing scene capture type"
284 msgstr "tipo de captura de cena ao capturar"
286 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
287 msgstr "O modo de captura de cena usado ao capturar uma imagem"
289 msgid "capturing gain adjustment"
290 msgstr "ajuste de ganho ao capturar"
292 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
293 msgstr "O ajuste de ganho geral aplicado na imagem"
295 msgid "capturing white balance"
296 msgstr "balanço de branco ao capturar"
298 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
299 msgstr "O modo de balanço de branco definido ao capturar uma imagem"
301 msgid "capturing contrast"
302 msgstr "contraste ao capturar"
304 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
306 "O procedimento de processamento de contraste aplicado ao capturar uma imagem"
308 msgid "capturing saturation"
309 msgstr "saturação ao capturar"
311 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
313 "O procedimento de processamento de saturação aplicado ao capturar uma imagem"
315 msgid "capturing sharpness"
316 msgstr "nitidez ao capturar"
318 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
320 "O procedimento de processamento de nitidez aplicado ao capturar uma imagem"
322 msgid "capturing flash fired"
323 msgstr "disparar flash ao capturar"
325 msgid "If the flash fired while capturing an image"
326 msgstr "Define se o flash é disparado ao capturar uma imagem"
328 msgid "capturing flash mode"
329 msgstr "modo de flash ao capturar"
331 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
332 msgstr "O modo de flash selecionado ao capturar uma imagem"
334 msgid "capturing metering mode"
335 msgstr "modo de medição de luz ao capturar"
338 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
340 "O modo de medição de luz usado ao determinar a exposição para captura de uma "
343 msgid "capturing source"
344 msgstr "fonte ao capturar"
346 msgid "The source or type of device used for the capture"
347 msgstr "A fonte ou tipo de dispositivo usado para a captura"
349 msgid "image horizontal ppi"
350 msgstr "PPI horizontal da imagem"
352 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
354 "Densidade de pixels horizontais desejado para a mídia (imagem/vídeo), em PPI"
356 msgid "image vertical ppi"
357 msgstr "PPI vertical da imagem"
359 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
361 "Densidade de pixels verticais desejado para a mídia (imagem/vídeo), em PPI"
366 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
370 msgstr "Etiqueta ID3"
373 msgstr "Etiqueta APE"
375 msgid "ICY internet radio"
376 msgstr "Rádio on-line ICY"
378 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
379 msgstr "Áudio Sem Perdas da Apple (ALAC)"
381 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
382 msgstr "Codec Livre de Áudio Sem Perdas (FLAC)"
384 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
385 msgstr "Áudio Real Sem Perdas (TTA)"
387 msgid "Windows Media Speech"
388 msgstr "Mídia de Voz do Windows (WMS)"
390 msgid "CYUV Lossless"
391 msgstr "CYUV Sem Perdas"
396 msgid "Lossless MSZH"
397 msgstr "MSZH Sem Perdas"
399 msgid "Run-length encoding"
400 msgstr "Codificação Run-length"
402 msgid "Sami subtitle format"
403 msgstr "Formato de legendas Sami"
405 msgid "TMPlayer subtitle format"
406 msgstr "Formato de legendas TMPlayer"
408 msgid "Kate subtitle format"
409 msgstr "Formato de legendas Kate"
412 msgid "Uncompressed video"
413 msgstr "YUV sem compressão"
416 msgid "Uncompressed gray"
417 msgstr "Imagem Monocromática Sem Compressão"
420 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
421 msgstr "YUV sem compressão"
424 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
425 msgstr "%2$s de %1$d bits com paletas sem compressão"
428 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
429 msgstr "DivX MPEG-4 Versão %d"
432 msgid "Uncompressed audio"
433 msgstr "YUV sem compressão"
436 msgid "Raw %d-bit %s audio"
437 msgstr "Áudio PCM Raw de %d bits"
439 msgid "Audio CD source"
440 msgstr "Origem: CD de áudio"
445 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
446 msgstr "Origem: Protocolo de Fluxo Contínuo em Tempo Real (RTSP)"
448 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
449 msgstr "Origem: protocolo do Servidor de Mídia da Microsoft (MMS)"
452 msgid "%s protocol source"
453 msgstr "Origem: protocolo %s"
456 msgid "%s video RTP depayloader"
457 msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
460 msgid "%s audio RTP depayloader"
461 msgstr "decodificador de áudio RTP %s"
464 msgid "%s RTP depayloader"
465 msgstr "decodificador RTP %s"
469 msgstr "Demultiplexador %s"
473 msgstr "Decodificador %s"
476 msgid "%s video RTP payloader"
477 msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
480 msgid "%s audio RTP payloader"
481 msgstr "codificador de áudio RTP %s"
484 msgid "%s RTP payloader"
485 msgstr "codificador RTP %s"
489 msgstr "Multiplexador %s"
493 msgstr "Codificador %s"
496 msgid "GStreamer element %s"
497 msgstr "Elemento \"%s\" do GStreamer"
499 msgid "Unknown source element"
500 msgstr "Elemento de origem desconhecida"
502 msgid "Unknown sink element"
503 msgstr "Elemento consumidor desconhecido"
505 msgid "Unknown element"
506 msgstr "Elemento desconhecido"
508 msgid "Unknown decoder element"
509 msgstr "Elemento decodificador desconhecido"
511 msgid "Unknown encoder element"
512 msgstr "Elemento codificador desconhecido"
514 msgid "Plugin or element of unknown type"
515 msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido"
517 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
518 #~ msgstr "A conexão para %s:%d foi recusada."
520 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
521 #~ msgstr "YUV 4:2:0 plano sem compressão"
523 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
524 #~ msgstr "YVU 4:2:0 plano sem compressão"
526 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
527 #~ msgstr "YUV 4:2:2 empacotado sem compressão"
529 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
530 #~ msgstr "YUV 4:1:0 empacotado sem compressão"
532 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
533 #~ msgstr "YVU 4:1:0 empacotado sem compressão"
535 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
536 #~ msgstr "YUV 4:1:1 empacotado sem compressão"
538 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
539 #~ msgstr "YUV 4:4:4 empacotado sem compressão"
541 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
542 #~ msgstr "YUV 4:2:2 plano sem compressão"
544 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
545 #~ msgstr "YUV 4:1:1 plano sem compressão"
547 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
548 #~ msgstr "Plano Y em preto e branco sem compressão"
550 #~ msgid "Raw PCM audio"
551 #~ msgstr "Áudio PCM Raw"
553 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
554 #~ msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante de %d bits"
556 #~ msgid "Raw floating-point audio"
557 #~ msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante"
559 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
560 #~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo VFS \"%s\" para escrita: %s."
562 #~ msgid "No filename given"
563 #~ msgstr "Não foi fornecido um nome de arquivo"
565 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
566 #~ msgstr "Não foi possível fechar o arquivo VFS \"%s\"."
568 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
569 #~ msgstr "Erro ao gravar no arquivo \"%s\"."
571 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
572 #~ msgstr "O URI \"%s\" para legenda é inválido, legendas desabilitadas."
574 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
575 #~ msgstr "Os fluxos RTSP ainda não podem ser reproduzidos."
577 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
578 #~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin\"."
581 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
582 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
585 #~ "Apenas um fluxo de legendas foi detectado. Ou você está carregando um "
586 #~ "arquivo de legenda ou algum outro tipo de arquivo de texto, ou o arquivo "
587 #~ "de mídia não é reconhecido."
590 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
591 #~ "to install the necessary plugins."
593 #~ "Você não tem um decodificador instalado para manipular este arquivo. Você "
594 #~ "deveria instalar os plug-ins necessários."
596 #~ msgid "This is not a media file"
597 #~ msgstr "Este não é um arquivo de mídia"
599 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
600 #~ msgstr "Um fluxo de legenda foi detectado, mas nenhum fluxo de vídeo."
602 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
603 #~ msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink estão faltando."
605 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
606 #~ msgstr "Os elementos autoaudiosink e alsasink estão faltando."
608 #~ msgid "No device specified."
609 #~ msgstr "Nenhum dispositivo especificado."
611 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
612 #~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe."
614 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
615 #~ msgstr "O dispositivo \"%s\" já está sendo usado."
617 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
618 #~ msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e escrita."
620 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
621 #~ msgstr "Erro ao enviar o cabeçalho de dados GDP para \"%s:%d\"."
623 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
624 #~ msgstr "Erro ao enviar codificação de dados GDP para \"%s:%d\"."
626 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
627 #~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin2\"."
629 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
630 #~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"queue2\"."
632 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
633 #~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"typefind\"."
635 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
636 #~ msgstr "Não é possível reproduzir legendas de texto e subimagens."
638 #~ msgid "No Temp directory specified."
639 #~ msgstr "Nenhum diretório temporário especificado."
641 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
642 #~ msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário \"%s\"."
644 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
645 #~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura."
647 #~ msgid "Internal data flow error."
648 #~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
650 #~ msgid "No file name specified."
651 #~ msgstr "Não foi especificado um nome de arquivo."