1 # Brazilian Portuguese translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2008,2009 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
5 # Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2009.
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-18 22:17+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 19:26-0300\n"
13 "Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
14 "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
20 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858 ../src/pulsecore/sink.c:2629
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
30 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
32 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
33 "to the ALSA developers."
35 "O snd_pcm_avail() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes "
37 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
38 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
43 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
45 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
46 "to the ALSA developers."
48 "O snd_pcm_delay() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %li bytes "
50 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
51 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
56 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
58 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
59 "to the ALSA developers."
61 "O snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu "
63 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
64 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
66 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
67 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
70 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
74 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
75 msgid "Virtual LADSPA sink"
76 msgstr "Destino Virtual LADSPA"
78 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
80 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
81 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
82 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
83 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
84 "input control values>"
86 "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> "
87 "master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> "
88 "rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos "
89 "canais> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<rótulo do plugin ladspa> "
90 "control=<lista separada por vírgulas dos valores de controle da entrada>"
92 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
93 msgid "Clocked NULL sink"
96 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
100 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
101 msgid "Internal Audio"
102 msgstr "Áudio interno"
104 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
108 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
109 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
110 msgstr "Falha ao localizar o carregador original lt_dlopen."
112 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
113 msgid "Failed to allocate new dl loader."
114 msgstr "Falha ao alocar o novo carregador dl."
116 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
117 msgid "Failed to add bind-now-loader."
118 msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
120 #: ../src/daemon/main.c:141
122 msgid "Got signal %s."
123 msgstr "Sinal %s recebido."
125 #: ../src/daemon/main.c:168
129 #: ../src/daemon/main.c:186
131 msgid "Failed to find user '%s'."
132 msgstr "Falha ao localizar o usuário \"%s\"."
134 #: ../src/daemon/main.c:191
136 msgid "Failed to find group '%s'."
137 msgstr "Falha ao localizar o grupo \"%s\"."
139 #: ../src/daemon/main.c:195
141 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
142 msgstr "Usuário \"%s\" (UID %lu) e grupo \"%s\" (GID %lu) localizados."
144 #: ../src/daemon/main.c:200
146 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
147 msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
149 #: ../src/daemon/main.c:205
151 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
152 msgstr "O diretório pessoal do usuário \"%s\" não é \"%s\", ignorando."
154 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
156 msgid "Failed to create '%s': %s"
157 msgstr "Falha ao criar \"%s\": %s"
159 #: ../src/daemon/main.c:220
161 msgid "Failed to change group list: %s"
162 msgstr "Falha ao alterar a lista de grupos: %s"
164 #: ../src/daemon/main.c:236
166 msgid "Failed to change GID: %s"
167 msgstr "Falha ao alterar o GID: %s"
169 #: ../src/daemon/main.c:252
171 msgid "Failed to change UID: %s"
172 msgstr "Falha ao alterar o UID: %s"
174 #: ../src/daemon/main.c:271
175 msgid "Successfully dropped root privileges."
176 msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
178 #: ../src/daemon/main.c:279
179 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
180 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
182 #: ../src/daemon/main.c:297
184 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
185 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
187 #: ../src/daemon/main.c:469
188 msgid "Failed to parse command line."
189 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
191 #: ../src/daemon/main.c:536
192 msgid "Daemon not running"
193 msgstr "O daemon não está em execução"
195 #: ../src/daemon/main.c:538
197 msgid "Daemon running as PID %u"
198 msgstr "Daemon executando como PID %u"
200 #: ../src/daemon/main.c:548
202 msgid "Failed to kill daemon: %s"
203 msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
205 #: ../src/daemon/main.c:566
207 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
210 "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
211 "seja especificado)."
213 #: ../src/daemon/main.c:568
214 msgid "Root privileges required."
215 msgstr "Privilégios de root requeridos."
217 #: ../src/daemon/main.c:573
218 msgid "--start not supported for system instances."
219 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
221 #: ../src/daemon/main.c:578
222 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
223 msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
225 #: ../src/daemon/main.c:581
226 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
228 "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
230 #: ../src/daemon/main.c:584
231 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
232 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
234 #: ../src/daemon/main.c:589
235 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
237 "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
239 #: ../src/daemon/main.c:616
240 msgid "Failed to acquire stdio."
241 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
243 #: ../src/daemon/main.c:622
245 msgid "pipe failed: %s"
246 msgstr "O pipe falhou: %s"
248 #: ../src/daemon/main.c:627
250 msgid "fork() failed: %s"
251 msgstr "O fork() falhou: %s"
253 #: ../src/daemon/main.c:641 ../src/utils/pacat.c:508
255 msgid "read() failed: %s"
256 msgstr "A operação read() falhou: %s"
258 #: ../src/daemon/main.c:647
259 msgid "Daemon startup failed."
260 msgstr "Falha na partida do daemon."
262 #: ../src/daemon/main.c:649
263 msgid "Daemon startup successful."
264 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
266 #: ../src/daemon/main.c:726
268 msgid "This is PulseAudio %s"
269 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
271 #: ../src/daemon/main.c:727
273 msgid "Compilation host: %s"
274 msgstr "Host de compilação: %s"
276 #: ../src/daemon/main.c:728
278 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
279 msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
281 #: ../src/daemon/main.c:731
283 msgid "Running on host: %s"
284 msgstr "Executando no host: %s"
286 #: ../src/daemon/main.c:734
288 msgid "Found %u CPUs."
289 msgstr "%u CPUs localizadas."
291 #: ../src/daemon/main.c:736
293 msgid "Page size is %lu bytes"
294 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
296 #: ../src/daemon/main.c:739
297 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
298 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
300 #: ../src/daemon/main.c:741
301 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
302 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
304 #: ../src/daemon/main.c:744
306 msgid "Running in valgrind mode: %s"
307 msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
309 #: ../src/daemon/main.c:747
310 msgid "Optimized build: yes"
311 msgstr "Build otimizado: sim"
313 #: ../src/daemon/main.c:749
314 msgid "Optimized build: no"
315 msgstr "Build otimizado: não"
317 #: ../src/daemon/main.c:753
318 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
319 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desabilitadas."
321 #: ../src/daemon/main.c:755
322 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
324 "FASTPATH definido, somente as declarações do \"fast path\" foram "
327 #: ../src/daemon/main.c:757
328 msgid "All asserts enabled."
329 msgstr "Todas as declarações habilitadas."
331 #: ../src/daemon/main.c:761
332 msgid "Failed to get machine ID"
333 msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
335 #: ../src/daemon/main.c:764
337 msgid "Machine ID is %s."
338 msgstr "A ID da máquina é %s."
340 #: ../src/daemon/main.c:768
342 msgid "Session ID is %s."
343 msgstr "O ID da sessão é %s."
345 #: ../src/daemon/main.c:774
347 msgid "Using runtime directory %s."
348 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
350 #: ../src/daemon/main.c:779
352 msgid "Using state directory %s."
353 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
355 #: ../src/daemon/main.c:782
357 msgid "Using modules directory %s."
358 msgstr "Usando o diretório de módulos %s."
360 #: ../src/daemon/main.c:784
362 msgid "Running in system mode: %s"
363 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
365 #: ../src/daemon/main.c:787
367 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
368 "shouldn't be doing that.\n"
369 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
371 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
372 "explanation why system mode is usually a bad idea."
374 "OK, então você está executando o PA no modo de sistema. Por favor, note que "
375 "é mais provável que você não deveria estar fazendo isso.\n"
376 "Todavia, se você o fizer, então a culpa será sua se as coisas não "
377 "funcionarem como esperado.\n"
378 "Por favor, leia o http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode para "
379 "obter um explicação sobre porque o modo de sistema é uma má idéia."
381 #: ../src/daemon/main.c:804
382 msgid "pa_pid_file_create() failed."
383 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
385 #: ../src/daemon/main.c:814
386 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
387 msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
389 #: ../src/daemon/main.c:816
391 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
392 "resolution timers enabled!"
394 "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
395 "alta resolução habilitados!"
397 #: ../src/daemon/main.c:839
398 msgid "pa_core_new() failed."
399 msgstr "pa_core_new() falhou."
401 #: ../src/daemon/main.c:899
402 msgid "Failed to initialize daemon."
403 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
405 #: ../src/daemon/main.c:904
406 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
408 "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
410 #: ../src/daemon/main.c:921
411 msgid "Daemon startup complete."
412 msgstr "A partida dos Daemon está completa."
414 #: ../src/daemon/main.c:927
415 msgid "Daemon shutdown initiated."
416 msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
418 #: ../src/daemon/main.c:949
419 msgid "Daemon terminated."
420 msgstr "Daemon terminado."
422 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
428 " -h, --help Show this help\n"
429 " --version Show version\n"
430 " --dump-conf Dump default configuration\n"
431 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
432 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
433 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
435 " --start Start the daemon if it is not "
437 " -k --kill Kill a running daemon\n"
438 " --check Check for a running daemon (only "
439 "returns exit code)\n"
442 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
443 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
444 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
445 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
446 " (only available as root, when SUID "
448 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
449 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
450 " (only available as root, when SUID "
452 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
453 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
455 " loading/unloading after startup\n"
456 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
457 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
460 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
462 " this time passed\n"
463 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
465 " this time passed\n"
466 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
467 " -v Increase the verbosity level\n"
468 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
469 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
471 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
472 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
473 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
475 " objects (plugins)\n"
476 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
477 " (See --dump-resample-methods for\n"
478 " possible values)\n"
479 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
480 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
481 " platforms that support it.\n"
482 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
485 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
487 " the specified argument\n"
488 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
489 " -C Open a command line on the running "
493 " -n Don't load default script file\n"
498 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
499 " --version Mostra a versão\n"
500 " --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
501 " --dump-modules Descarrega a lista de módulos "
503 " --dump-resample-methods Descarrega os métodos de "
505 " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória "
507 " --start Inicia o daemon se ele não estiver "
509 " -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
510 " --check Verifica se há um daemon em execução "
511 "(somente retorna o código de saída)\n"
514 " --system[=BOOL] Executa como uma instância do "
515 "sistema em escala ampla\n"
516 " -D, --daemonize[=BOOL] Torna-se um daemom após o início\n"
517 " --fail[=BOOL] Sai quando a partida falha\n"
518 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
519 " (disponível apenas, quando SUID ou\n"
520 " com RLIMIT_NICE) elevado\n"
521 " --realtime[=BOOL] Tenta habilitar o escalonamento em "
523 " (disponível apenas como root, quando "
525 " com RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
526 " --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo "
527 "requerido pelo usuário\n"
528 " depois da partida\n"
529 " --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída requisitada pelo "
531 " --exit-idle-time=SECS Termina um daemon quando ocioso e "
533 " tempo foi decorrido\n"
534 " --module-idle-time=SECS Descarrega os módulos "
535 "autocarregáveis quando ociosos e\n"
536 " este tempo foi decorrido\n"
537 " --scache-idle-time=SECS Descarrega amostras quando ociosas "
539 " este tempo foi decorrido\n"
540 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grau de "
542 " -v Aumenta o nível de detalhamento\n"
543 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o destino do log\n"
544 " --log-meta[=BOOL] Inclui a localização do código na "
546 " --log-time[=BOOL] Inclui carimbos de hora nas "
548 " --log-backtrace=FRAMES Inclui um backtrace na mensagem de "
550 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de pesquisa para "
551 "objetos (plugins)\n"
552 " dinamicamente compartilhados\n"
553 " --resample-method=METHOD Usa o método de reamostragem "
555 " (Veja --dump-resample-methods para\n"
556 " valores possíveis)\n"
557 " --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID\n"
558 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de "
560 " plataformas que o suportem.\n"
561 " --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte à memória "
564 "SCRIPT DE INÍCIO:\n"
565 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DO MÓDULO\" Carrega um plugin especificado com\n"
566 " o argumento especificado\n"
567 " -F, --file=NOME_DO_ARQUIVO Executa o script especificado\n"
568 " -C Abre uma linha de comando no TTY em "
570 " depois da partida\n"
572 " -n Não carrega o arquivo de script "
575 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
576 msgid "--daemonize expects boolean argument"
577 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
579 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
580 msgid "--fail expects boolean argument"
581 msgstr "--fail espera argumento booleano"
583 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
585 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
586 "of debug, info, notice, warn, error)."
588 "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de "
589 "0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
591 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
592 msgid "--high-priority expects boolean argument"
593 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
595 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
596 msgid "--realtime expects boolean argument"
597 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
599 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
600 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
601 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
603 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
604 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
605 msgstr "--disallow-exit espera um argumento booleano"
607 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
608 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
609 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
611 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
612 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
613 msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
615 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
616 msgid "--log-time expects boolean argument"
617 msgstr "--log-time espera um argumento booleano"
619 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
620 msgid "--log-meta expects boolean argument"
621 msgstr "--log-meta espera um argumento booleano"
623 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
625 msgid "Invalid resample method '%s'."
626 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
628 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
629 msgid "--system expects boolean argument"
630 msgstr "--system espera argumento booleano"
632 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
633 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
634 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
636 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
637 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
638 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
640 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
645 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
647 msgid "No module information available\n"
648 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
650 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
652 msgid "Version: %s\n"
653 msgstr "Versão: %s\n"
655 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
657 msgid "Description: %s\n"
658 msgstr "Descrição: %s\n"
660 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
665 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
670 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
672 msgid "Load Once: %s\n"
673 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
675 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
677 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
678 msgstr "AVISO DE OBSOLESCÊNCIA: %s\n"
680 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
683 msgstr "Caminho: %s\n"
685 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
687 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
688 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
690 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
692 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
693 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
695 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
697 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
698 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
700 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
702 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
703 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
705 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
707 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
708 msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
710 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
712 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
713 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
715 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
717 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
718 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
720 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
722 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
723 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
725 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
727 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
728 msgstr "[%s:%u] Mapa de canais \"%s\" inválido."
730 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
732 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
733 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
735 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
737 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
738 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
740 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
742 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
743 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
745 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
747 msgid "Failed to open configuration file: %s"
748 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
750 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
752 "The specified default channel map has a different number of channels than "
753 "the specified default number of channels."
755 "O mapa padrão dos canais especificado tem um número diferente de canais do "
756 "que o número de canais padrão especificado."
758 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
760 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
761 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
763 #: ../src/daemon/caps.c:62
764 msgid "Cleaning up privileges."
765 msgstr "Limpando privilégios."
767 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
768 msgid "PulseAudio Sound System"
769 msgstr "Sistema de som PulseAudio"
771 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
772 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
773 msgstr "Iniciar o sistema de som PulseAudio"
775 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
779 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
781 msgstr "Fronto-cental"
783 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
785 msgstr "Frontal esquerdo"
787 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
789 msgstr "Frontal direito"
791 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
793 msgstr "Posterior central"
795 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
797 msgstr "Posterior esquerdo"
799 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
801 msgstr "Posterior direito"
803 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
804 msgid "Low Frequency Emmiter"
805 msgstr "Emissor de baixa freqüência"
807 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
808 msgid "Front Left-of-center"
809 msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
811 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
812 msgid "Front Right-of-center"
813 msgstr "Frontal Direito do centro"
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
817 msgstr "Lateral esquedo"
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
821 msgstr "Lateral direito"
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
953 msgstr "Central Superior"
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
956 msgid "Top Front Center"
957 msgstr "Central Frontal Superior"
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
960 msgid "Top Front Left"
961 msgstr "Frontal Superior Esquerdo"
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
964 msgid "Top Front Right"
965 msgstr "Fontal Superior Direito"
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
968 msgid "Top Rear Center"
969 msgstr "Central Superior Posterior"
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
972 msgid "Top Rear Left"
973 msgstr "Posterior Superior Esquerdo"
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
976 msgid "Top Rear Right"
977 msgstr "Posterior Superior Direito"
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
980 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
981 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
991 msgstr "Surround 4.0"
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
995 msgstr "Surround 4.1"
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
999 msgstr "Surround 5.0"
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1002 msgid "Surround 5.1"
1003 msgstr "Surround 5.1"
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1006 msgid "Surround 7.1"
1007 msgstr "Surround 7.1"
1009 #: ../src/pulse/error.c:43
1013 #: ../src/pulse/error.c:44
1014 msgid "Access denied"
1015 msgstr "Acesso Negado"
1017 #: ../src/pulse/error.c:45
1018 msgid "Unknown command"
1019 msgstr "Comando desconhecido"
1021 #: ../src/pulse/error.c:46
1022 msgid "Invalid argument"
1023 msgstr "Argumento inválido"
1025 #: ../src/pulse/error.c:47
1026 msgid "Entity exists"
1027 msgstr "Entidade existente"
1029 #: ../src/pulse/error.c:48
1030 msgid "No such entity"
1031 msgstr "Não existe tal entidade"
1033 #: ../src/pulse/error.c:49
1034 msgid "Connection refused"
1035 msgstr "Conexão recusada"
1037 #: ../src/pulse/error.c:50
1038 msgid "Protocol error"
1039 msgstr "Erro de protocolo"
1041 #: ../src/pulse/error.c:51
1045 #: ../src/pulse/error.c:52
1046 msgid "No authorization key"
1047 msgstr "Não há chave para autorização"
1049 #: ../src/pulse/error.c:53
1050 msgid "Internal error"
1051 msgstr "Erro interno"
1053 #: ../src/pulse/error.c:54
1054 msgid "Connection terminated"
1055 msgstr "Conexão terminada"
1057 #: ../src/pulse/error.c:55
1058 msgid "Entity killed"
1059 msgstr "Entidade terminada"
1061 #: ../src/pulse/error.c:56
1062 msgid "Invalid server"
1063 msgstr "Servidor inválido"
1065 #: ../src/pulse/error.c:57
1066 msgid "Module initalization failed"
1067 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
1069 #: ../src/pulse/error.c:58
1073 #: ../src/pulse/error.c:59
1075 msgstr "Não há dados"
1077 #: ../src/pulse/error.c:60
1078 msgid "Incompatible protocol version"
1079 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1081 #: ../src/pulse/error.c:61
1083 msgstr "Muito grande"
1085 #: ../src/pulse/error.c:62
1086 msgid "Not supported"
1087 msgstr "Não há suporte"
1089 #: ../src/pulse/error.c:63
1090 msgid "Unknown error code"
1091 msgstr "Código de erro desconhecido"
1093 #: ../src/pulse/error.c:64
1094 msgid "No such extension"
1095 msgstr "Não existe tal extensão"
1097 #: ../src/pulse/error.c:65
1098 msgid "Obsolete functionality"
1099 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1101 #: ../src/pulse/error.c:66
1102 msgid "Missing implementation"
1103 msgstr "Implementação faltando"
1105 #: ../src/pulse/error.c:67
1106 msgid "Client forked"
1107 msgstr "Cliente bifurcado"
1109 #: ../src/pulse/error.c:68
1110 msgid "Input/Output error"
1113 #: ../src/pulse/error.c:69
1114 msgid "Device or resource busy"
1117 #: ../src/pulse/sample.c:172
1119 msgid "%s %uch %uHz"
1120 msgstr "%s %uch %uHz"
1122 #: ../src/pulse/sample.c:184
1127 #: ../src/pulse/sample.c:186
1132 #: ../src/pulse/sample.c:188
1137 #: ../src/pulse/sample.c:190
1142 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1143 msgid "XOpenDisplay() failed"
1144 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1146 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1147 msgid "Failed to parse cookie data"
1148 msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
1150 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1152 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1153 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
1155 #: ../src/pulse/context.c:550
1156 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1157 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
1159 #: ../src/pulse/context.c:693
1164 #: ../src/pulse/context.c:748
1166 msgid "waitpid(): %s"
1167 msgstr "waitpid(): %s"
1169 #: ../src/pulse/context.c:1438
1171 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1172 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
1174 #: ../src/utils/pacat.c:108
1176 msgid "Failed to drain stream: %s"
1177 msgstr "Falha ao drenar o fluxo: %s"
1179 #: ../src/utils/pacat.c:113
1180 msgid "Playback stream drained."
1181 msgstr "Fluxo de reprodução drenado."
1183 #: ../src/utils/pacat.c:123
1184 msgid "Draining connection to server."
1185 msgstr "Drenando conexão para o servidor."
1187 #: ../src/utils/pacat.c:136
1189 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1190 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1192 #: ../src/utils/pacat.c:159
1194 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1195 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1197 #: ../src/utils/pacat.c:197
1199 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1200 msgstr "pa_stream_begin_write() falhou: %s"
1202 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1204 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1205 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s"
1207 #: ../src/utils/pacat.c:307
1208 msgid "Stream successfully created."
1209 msgstr "Fluxo criado com sucesso."
1211 #: ../src/utils/pacat.c:310
1213 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1214 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s"
1216 #: ../src/utils/pacat.c:314
1218 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1219 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1221 #: ../src/utils/pacat.c:317
1223 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1224 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1226 #: ../src/utils/pacat.c:321
1228 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1229 msgstr "Usando especificação de amostragem \"%s\", mapa de canais \"%s\"."
1231 #: ../src/utils/pacat.c:325
1233 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1234 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
1236 #: ../src/utils/pacat.c:335
1238 msgid "Stream error: %s"
1239 msgstr "Erro de fluxo: %s"
1241 #: ../src/utils/pacat.c:345
1243 msgid "Stream device suspended.%s"
1244 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s"
1246 #: ../src/utils/pacat.c:347
1248 msgid "Stream device resumed.%s"
1249 msgstr "O dispositivo de fluxo continuou.%s"
1251 #: ../src/utils/pacat.c:355
1253 msgid "Stream underrun.%s"
1254 msgstr "Subestimação do fluxo.%s"
1256 #: ../src/utils/pacat.c:362
1258 msgid "Stream overrun.%s"
1259 msgstr "Superestimação do fluxo.%s"
1261 #: ../src/utils/pacat.c:369
1263 msgid "Stream started.%s"
1264 msgstr "Fluxo iniciado.%s"
1266 #: ../src/utils/pacat.c:376
1268 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1269 msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1271 #: ../src/utils/pacat.c:376
1275 #: ../src/utils/pacat.c:383
1277 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1278 msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s"
1280 #: ../src/utils/pacat.c:415
1282 msgid "Connection established.%s"
1283 msgstr "Conexão estabelecida.%s"
1285 #: ../src/utils/pacat.c:418
1287 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1288 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s"
1290 #: ../src/utils/pacat.c:450
1292 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1293 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s"
1295 #: ../src/utils/pacat.c:456
1297 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1298 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s"
1300 #: ../src/utils/pacat.c:470 ../src/utils/pactl.c:857
1302 msgid "Connection failure: %s"
1303 msgstr "Falha na conexão: %s"
1305 #: ../src/utils/pacat.c:503
1307 msgstr "Atingiu EOF."
1309 #: ../src/utils/pacat.c:540
1311 msgid "write() failed: %s"
1312 msgstr "write() falhou: %s"
1314 #: ../src/utils/pacat.c:561
1315 msgid "Got signal, exiting."
1316 msgstr "Sinal recebido, saindo."
1318 #: ../src/utils/pacat.c:575
1320 msgid "Failed to get latency: %s"
1321 msgstr "Falha ao obter a latência: %s"
1323 #: ../src/utils/pacat.c:580
1325 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1326 msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us. \r"
1328 #: ../src/utils/pacat.c:599
1330 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1331 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s"
1333 #: ../src/utils/pacat.c:609
1338 " -h, --help Show this help\n"
1339 " --version Show version\n"
1341 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1342 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1344 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1346 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1348 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1350 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1352 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1354 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1355 "in range 0...65536\n"
1356 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1358 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1359 "s16be, u8, float32le,\n"
1360 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1362 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1364 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1366 " (defaults to 2)\n"
1367 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1369 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1371 " being connected to.\n"
1372 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1374 " being connected to.\n"
1375 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1377 " from the sink the stream is being "
1379 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1380 " --no-remap Map channels by index instead of "
1382 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1384 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1385 "per request in bytes.\n"
1386 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1387 "specified value.\n"
1388 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1389 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1390 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1394 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1395 " --version Mostra a versão\n"
1397 " -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
1398 " -p, --playback Cria uma conexão para reprodução\n"
1400 " -v, --verbose Habilita operações no modo "
1403 " -s, --server=SERVIDOR Nome do servidor a conectar-se\n"
1404 " -d, --device=DISPOSITIVO O nome do destino/fonte a "
1406 " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no "
1408 " --stream-name=NOME Como chamar este fluxo no servidor\n"
1409 " --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) inicial "
1410 "de volume no intervalo 0...65536\n"
1411 " --rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM Taxa de amostragem em Hz (o "
1413 " --format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM Tipo de amostragem, um de s16le, "
1414 "s16be, u8, float32le,\n"
1415 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1417 " s24-32le, s24-32be (o padrão é "
1419 " --channels=CANAIS O número de canais, 1 para mono, 2 "
1422 " --channel-map=MAPA_DE_CANAIS Mapeamento de canais a ser usado "
1423 "no lugar do padrão\n"
1424 " --fix-format Obtém o formato da amostragem do "
1425 "destino onde o fluxo\n"
1426 " está sendo conectado.\n"
1427 " --fix-rate Obtém a taxa de amostragem do "
1428 "destino onde o fluxo está\n"
1429 " sendo conectado.\n"
1430 " --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de "
1432 " do destino onde o fluxo está sendo "
1434 " --no-remix Não realizar upmix nem downmix dos "
1436 " --no-remap Mapear os canais por índice em vez "
1438 " --latency=BYTES Requisitar a latência especificada "
1440 " --process-time=BYTES Requisitar o tempo de processo "
1441 "especificado por requisições em bytes.\n"
1442 " --property=PROPRIEDADE=VALOR Define a propriedade especificada "
1443 "para o valor especificado.\n"
1444 " --raw Grava/reproduz dados PCM não "
1446 " --file-format=FORMATO_DO_ARQ. Grava/reproduz dados PCM "
1448 " --list-file-formats Lista os formatos de arquivo "
1451 #: ../src/utils/pacat.c:731
1455 "Compiled with libpulse %s\n"
1456 "Linked with libpulse %s\n"
1459 "Compilado com libpulse %s\n"
1460 "Linkado com libpulse %s\n"
1462 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pactl.c:953
1464 msgid "Invalid client name '%s'"
1465 msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido"
1467 #: ../src/utils/pacat.c:779
1469 msgid "Invalid stream name '%s'"
1470 msgstr "Nome do fluxo \"%s\" inválido"
1472 #: ../src/utils/pacat.c:816
1474 msgid "Invalid channel map '%s'"
1475 msgstr "Mapa de canais \"%s\" inválido"
1477 #: ../src/utils/pacat.c:845
1479 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1480 msgstr "Especificação de latência inválida \"%s\""
1482 #: ../src/utils/pacat.c:852
1484 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1485 msgstr "Especificação do tempo de processo \"%s\" inválida"
1487 #: ../src/utils/pacat.c:864
1489 msgid "Invalid property '%s'"
1490 msgstr "Propriedade \"%s\" inválida"
1492 #: ../src/utils/pacat.c:881
1494 msgid "Unknown file format %s."
1495 msgstr "Formato de arquivo %s desconhecido."
1497 #: ../src/utils/pacat.c:900
1498 msgid "Invalid sample specification"
1499 msgstr "Especificação de amostragem inválida"
1501 #: ../src/utils/pacat.c:910
1506 #: ../src/utils/pacat.c:915
1511 #: ../src/utils/pacat.c:922
1512 msgid "Too many arguments."
1513 msgstr "Argumentos em excesso."
1515 #: ../src/utils/pacat.c:933
1516 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1517 msgstr "Falha ao gerar a especificação de amostragem para o arquivo."
1519 #: ../src/utils/pacat.c:953
1520 msgid "Failed to open audio file."
1521 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de áudio."
1523 #: ../src/utils/pacat.c:959
1525 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1526 "specification from file."
1528 "Aviso: a especificação de amostragem especificada será sobrescrita pela "
1529 "especificação do arquivo."
1531 #: ../src/utils/pacat.c:962 ../src/utils/pactl.c:997
1532 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1533 msgstr "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo."
1535 #: ../src/utils/pacat.c:971
1536 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1537 msgstr "Aviso: falha ao determinar o mapa de canais a partir do arquivo."
1539 #: ../src/utils/pacat.c:982
1540 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1541 msgstr "O mapa de canais não combina com a especificação da amostragem"
1543 #: ../src/utils/pacat.c:993
1544 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1545 msgstr "Aviso: falha ao gravar o mapa de canais no arquivo."
1547 #: ../src/utils/pacat.c:1008
1550 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1552 "Abrindo um fluxo %s com a especificação de amostragem \"%s\" e mapeamento de "
1555 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1559 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1563 #: ../src/utils/pacat.c:1035 ../src/utils/pactl.c:1267
1564 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1565 msgstr "pa_mainloop_new() falhou."
1567 #: ../src/utils/pacat.c:1054
1568 msgid "io_new() failed."
1569 msgstr "io_new() falhou."
1571 #: ../src/utils/pacat.c:1061 ../src/utils/pactl.c:1279
1572 msgid "pa_context_new() failed."
1573 msgstr "pa_context_new() falhou."
1575 #: ../src/utils/pacat.c:1069 ../src/utils/pactl.c:1285
1577 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1578 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1580 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1581 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1582 msgstr "pa_context_rttime_new() falhou."
1584 #: ../src/utils/pacat.c:1082 ../src/utils/pactl.c:1290
1585 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1586 msgstr "pa_mainloop_run() falhou."
1588 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1590 msgid "fork(): %s\n"
1591 msgstr "fork(): %s\n"
1593 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1595 msgid "execvp(): %s\n"
1596 msgstr "execvp(): %s\n"
1598 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1600 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1601 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
1603 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1605 msgid "Failure to resume: %s\n"
1606 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
1608 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1610 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1612 "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em "
1615 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1617 msgid "Connection failure: %s\n"
1618 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1620 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1622 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1623 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
1625 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1627 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1628 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
1630 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1633 "%s [options] ... \n"
1635 " -h, --help Show this help\n"
1636 " --version Show version\n"
1637 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1641 "%s [options] ... \n"
1643 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1644 " --version Mostra a versão\n"
1645 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1648 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1652 "Compiled with libpulse %s\n"
1653 "Linked with libpulse %s\n"
1656 "Compilado com libpulse %s\n"
1657 "Linkado com libpulse %s\n"
1659 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1661 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1662 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1664 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1666 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1667 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1669 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1671 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1672 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1674 #: ../src/utils/pactl.c:135
1676 msgid "Failed to get statistics: %s"
1677 msgstr "Falha em obter as estatísticas: %s\n"
1679 #: ../src/utils/pactl.c:141
1681 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1682 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1684 #: ../src/utils/pactl.c:144
1686 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1687 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1689 #: ../src/utils/pactl.c:147
1691 msgid "Sample cache size: %s\n"
1692 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
1694 #: ../src/utils/pactl.c:156
1696 msgid "Failed to get server information: %s"
1697 msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n"
1699 #: ../src/utils/pactl.c:164
1705 "Server Version: %s\n"
1706 "Default Sample Specification: %s\n"
1707 "Default Channel Map: %s\n"
1708 "Default Sink: %s\n"
1709 "Default Source: %s\n"
1712 "Nome do usuário: %s\n"
1713 "Nome da máquina: %s\n"
1714 "Nome do servidor: %s\n"
1715 "Versão do servidor: %s\n"
1716 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
1717 "Mapa de canais padrão: %s\n"
1718 "Destino padrão: %s\n"
1722 #: ../src/utils/pactl.c:205
1724 msgid "Failed to get sink information: %s"
1725 msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n"
1727 #: ../src/utils/pactl.c:221
1733 "\tDescription: %s\n"
1735 "\tSample Specification: %s\n"
1736 "\tChannel Map: %s\n"
1737 "\tOwner Module: %u\n"
1739 "\tVolume: %s%s%s\n"
1740 "\t balance %0.2f\n"
1741 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1742 "\tMonitor Source: %s\n"
1743 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1744 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1753 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1754 "\tMapa dos canais: %s\n"
1755 "\tMódulo proprietário: %u\n"
1757 "\tVolume: %s%s%s\n"
1758 "\t balanço %0.2f\n"
1759 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1760 "\tFonte de monitoração: %s\n"
1761 "\tLatência: %0.0f usec, %0.0f usec configurado\n"
1762 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
1766 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1769 msgstr "\tPortas:\n"
1771 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1773 msgid "\tActive Port: %s\n"
1774 msgstr "\tPorta ativa: %s\n"
1776 #: ../src/utils/pactl.c:297
1778 msgid "Failed to get source information: %s"
1779 msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n"
1781 #: ../src/utils/pactl.c:313
1787 "\tDescription: %s\n"
1789 "\tSample Specification: %s\n"
1790 "\tChannel Map: %s\n"
1791 "\tOwner Module: %u\n"
1793 "\tVolume: %s%s%s\n"
1794 "\t balance %0.2f\n"
1795 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1796 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1797 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1798 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1807 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1808 "\tMapa dos canais: %s\n"
1809 "\tMódulo proprietário: %u\n"
1811 "\tVolume: %s%s%s\n"
1812 "\t balanço %0.2f\n"
1813 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1814 "\tMonitor do destino: %s\n"
1815 "\tLatência: %0.0f usec, %0.0f usec configurado\n"
1816 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
1820 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1821 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1822 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1823 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1824 #: ../src/utils/pactl.c:645
1828 #: ../src/utils/pactl.c:375
1830 msgid "Failed to get module information: %s"
1831 msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n"
1833 #: ../src/utils/pactl.c:393
1839 "\tUsage counter: %s\n"
1846 "\tContador de uso: %s\n"
1850 #: ../src/utils/pactl.c:412
1852 msgid "Failed to get client information: %s"
1853 msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n"
1855 #: ../src/utils/pactl.c:430
1860 "\tOwner Module: %s\n"
1866 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1870 #: ../src/utils/pactl.c:447
1872 msgid "Failed to get card information: %s"
1873 msgstr "Falha ao obter as informações da placa: %s\n"
1875 #: ../src/utils/pactl.c:465
1881 "\tOwner Module: %s\n"
1888 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1892 #: ../src/utils/pactl.c:479
1894 msgid "\tProfiles:\n"
1895 msgstr "\tPerfis:\n"
1897 #: ../src/utils/pactl.c:485
1899 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1900 msgstr "\tPerfil ativo: %s\n"
1902 #: ../src/utils/pactl.c:496
1904 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1905 msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n"
1907 #: ../src/utils/pactl.c:515
1912 "\tOwner Module: %s\n"
1915 "\tSample Specification: %s\n"
1916 "\tChannel Map: %s\n"
1920 "\t balance %0.2f\n"
1921 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1922 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1923 "\tResample method: %s\n"
1927 "Entrada do destino #%u\n"
1929 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1932 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1933 "\tMapa dos canais: %s\n"
1937 "\t balanço %0.2f\n"
1938 "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
1939 "\tLatência do destino: %0.0f usec\n"
1940 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1944 #: ../src/utils/pactl.c:554
1946 msgid "Failed to get source output information: %s"
1947 msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n"
1949 #: ../src/utils/pactl.c:574
1952 "Source Output #%u\n"
1954 "\tOwner Module: %s\n"
1957 "\tSample Specification: %s\n"
1958 "\tChannel Map: %s\n"
1959 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1960 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1961 "\tResample method: %s\n"
1965 "Saída da fonte #%u\n"
1967 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1970 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1971 "\tMapa dos canais: %s\n"
1972 "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
1973 "\tLatência da fonte: %0.0f usec\n"
1974 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1978 #: ../src/utils/pactl.c:605
1980 msgid "Failed to get sample information: %s"
1981 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1983 #: ../src/utils/pactl.c:623
1988 "\tSample Specification: %s\n"
1989 "\tChannel Map: %s\n"
1992 "\t balance %0.2f\n"
1993 "\tDuration: %0.1fs\n"
2002 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2003 "\tMapa dos canais: %s\n"
2006 "\t balanço %0.2f\n"
2007 "\tDuração: %0.1fs\n"
2010 "\tNome do arquivo: %s\n"
2014 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
2017 msgstr "Falha: %s\n"
2019 #: ../src/utils/pactl.c:687
2021 msgid "Failed to upload sample: %s"
2022 msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
2024 #: ../src/utils/pactl.c:704
2026 msgid "Premature end of file"
2027 msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
2029 #: ../src/utils/pactl.c:863
2031 msgid "Got SIGINT, exiting."
2032 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
2034 #: ../src/utils/pactl.c:869
2037 "%s [options] stat\n"
2038 "%s [options] list\n"
2039 "%s [options] exit\n"
2040 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2041 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2042 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2043 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2044 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2045 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2046 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2047 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2048 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2049 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2050 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2051 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2052 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2053 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2054 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2055 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2056 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2057 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2059 " -h, --help Show this help\n"
2060 " --version Show version\n"
2062 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2064 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2067 "%s [opções] stat\n"
2068 "%s [opções] list\n"
2069 "%s [opções] exit\n"
2070 "%s [opções] upload-sample NOME_DO_ARQUIVO [NOME]\n"
2071 "%s [opções] play-sample NOME [DESTINO]\n"
2072 "%s [opções] remove-sample NOME\n"
2073 "%s [opções] move-sink-input ID DESTINO\n"
2074 "%s [opções] move-source-output ID FONTE\n"
2075 "%s [opções] load-module NOME [ARGS ...]\n"
2076 "%s [opções] unload-module ID\n"
2077 "%s [opções] suspend-sink [DESTINO] 1|0\n"
2078 "%s [opções] suspend-source [FONTE] 1|0\n"
2079 "%s [opções] set-card-profile [PLACA] [PERFIL] \n"
2080 "%s [opções] set-sink-port [DESTINO] [PORTA] \n"
2081 "%s [opções] set-source-port [FONTE] [PORTA] \n"
2083 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2084 " --version Mostra a versão\n"
2086 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
2087 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2090 #: ../src/utils/pactl.c:933
2094 "Compiled with libpulse %s\n"
2095 "Linked with libpulse %s\n"
2098 "Compilado com libpulse %s\n"
2099 "Linkado com libpulse %s\n"
2101 #: ../src/utils/pactl.c:979
2103 msgid "Please specify a sample file to load"
2104 msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
2106 #: ../src/utils/pactl.c:992
2108 msgid "Failed to open sound file."
2109 msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
2111 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2113 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2115 "Aviso: falha ao determinar a especificação da amostragem a partir do "
2118 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2120 msgid "You have to specify a sample name to play"
2121 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
2123 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2125 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2126 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
2128 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2130 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2131 msgstr "Você tem que especificar a entrada para o destino e um destino\n"
2133 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2135 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2136 msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
2138 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2140 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2141 msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
2143 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2145 msgid "You have to specify a module index"
2146 msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
2148 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2151 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2153 "Você não pode especificar mais de um destino. Você tem que especificar um "
2156 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2159 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2162 "Você não pode especificar mais de uma fonte. Você tem que especificar um "
2165 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2167 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2168 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice da placa e um nome de perfil\n"
2170 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2172 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2173 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice do destino e o nome da porta\n"
2175 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2177 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2178 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta\n"
2180 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2182 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2183 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice do destino e o nome da porta\n"
2185 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2186 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2187 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2189 msgid "Invalid volume specification"
2190 msgstr "Especificação de amostragem inválida"
2192 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2194 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2195 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta\n"
2197 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2199 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2200 msgstr "Você tem que especificar a entrada para o destino e um destino\n"
2202 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2203 msgid "Invalid sink input index"
2206 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2208 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2209 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice do destino e o nome da porta\n"
2211 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2213 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2214 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta\n"
2216 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2218 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2219 msgstr "Você tem que especificar a entrada para o destino e um destino\n"
2221 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2223 msgid "Invalid sink input index specification"
2224 msgstr "Especificação de amostragem inválida"
2226 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2228 msgid "No valid command specified."
2229 msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
2231 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2234 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2236 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2237 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2238 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2239 "variables and cookie file.\n"
2240 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2242 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2244 " -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 "
2246 " -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
2247 " -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis "
2248 "de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
2249 " -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
2251 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2253 msgid "Failed to parse command line.\n"
2254 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
2256 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2258 msgid "Server: %s\n"
2259 msgstr "Servidor: %s\n"
2261 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2263 msgid "Source: %s\n"
2264 msgstr "Fonte: %s\n"
2266 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2269 msgstr "Destino: %s\n"
2271 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2273 msgid "Cookie: %s\n"
2274 msgstr "Cookie: %s\n"
2276 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2278 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2279 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
2281 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2283 msgid "Failed to save cookie data\n"
2284 msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
2286 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2288 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2289 msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
2291 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2293 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2294 msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
2296 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2298 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2299 msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
2301 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2303 msgid "Failed to load cookie data\n"
2304 msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
2306 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2308 msgid "Not yet implemented.\n"
2309 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2311 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2312 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2314 "Nenhum daemon do PulseAudio em execução ou não está em execução como daemon "
2317 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2319 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2320 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2322 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2324 msgid "connect(): %s"
2325 msgstr "connect(): %s"
2327 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2328 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2329 msgstr "Falha ao matar o daemon do PulseAudio."
2331 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2332 msgid "Daemon not responding."
2333 msgstr "O daemon não responde."
2335 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2340 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2345 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2348 msgstr "write(): %s"
2350 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2351 msgid "Cannot access autospawn lock."
2352 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2354 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2357 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2358 "nothing to write!\n"
2359 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2360 "to the ALSA developers.\n"
2361 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2362 "returned 0 or another value < min_avail."
2364 "O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
2366 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
2367 "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
2368 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
2369 "subseqüente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2371 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2374 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2375 "nothing to read!\n"
2376 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2377 "to the ALSA developers.\n"
2378 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2379 "returned 0 or another value < min_avail."
2381 "O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
2383 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
2384 "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
2385 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
2386 "subseqüente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2388 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2389 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2393 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2394 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2395 msgstr "Reprodução de alta fidelidade (A2DP)"
2397 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2399 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2400 msgstr "Reprodução de alta fidelidade (A2DP)"
2402 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2403 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2404 msgstr "Duplex telefônico (HSP/HFP)"
2406 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2407 msgid "PulseAudio Sound Server"
2408 msgstr "Servidor de som PulseAudio"
2410 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2411 #~ msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido\n"
2413 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2415 #~ "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo.\n"
2417 #~ msgid "select(): %s"
2418 #~ msgstr "select(): %s"
2420 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2421 #~ msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
2423 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2424 #~ msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
2426 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2427 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
2429 #~ msgid "Failed to get CK session."
2430 #~ msgstr "Falha em obter a sessão CK."
2432 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2433 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
2435 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2436 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
2438 #~ msgid "Cannot set action_id"
2439 #~ msgstr "Não foi possível definir a action_id"
2441 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2442 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
2444 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2445 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
2447 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2448 #~ msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
2450 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2451 #~ msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
2453 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2454 #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
2457 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2460 #~ "Escalonamento de alta prioridade (nível de nice Unix negativo) para o "
2461 #~ "daemon do PulseAudio"
2463 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2464 #~ msgstr "Escalonamento em tempo real para o daemon do PulseAudio"
2467 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2469 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira escalonamento de "
2470 #~ "alta prioridade."
2473 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2475 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira o escalonamento "
2478 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2479 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
2481 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2482 #~ msgstr "pa_context_connect() falhou: %s\n"
2484 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2485 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
2487 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2488 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
2490 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2492 #~ "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
2494 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2495 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
2497 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2498 #~ msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
2500 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2501 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
2504 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2507 #~ "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
2508 #~ "mas não é permitida pela política."
2510 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2511 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
2513 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2514 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
2516 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2517 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
2520 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2522 #~ "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
2523 #~ "permitido pela política."
2525 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2526 #~ msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
2528 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2529 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
2531 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2532 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2534 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2535 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2537 #~ msgid "Connection established.\n"
2538 #~ msgstr "Conexão estabelecida.\n"
2541 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2543 #~ " -h, --help Show this help\n"
2544 #~ " --version Show version\n"
2546 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2548 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2550 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2552 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2554 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2556 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2557 #~ "volume in range 0...65536\n"
2558 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2560 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2562 #~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2563 #~ " --version Mostra a versão\n"
2565 #~ " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
2567 #~ " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser "
2569 #~ " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser "
2571 #~ " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2573 #~ " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no "
2575 #~ " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial "
2576 #~ "(linear) no intervalo 0...65536\n"
2577 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
2581 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2582 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2585 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2586 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
2588 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2589 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2591 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2592 #~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
2594 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2595 #~ msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
2597 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2598 #~ msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
2602 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2603 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2605 #~ "We are not in group '"
2607 #~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
2608 #~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
2610 #~ "Não estamos no grupo'"
2613 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2614 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2616 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2617 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
2619 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2620 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
2622 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2623 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
2629 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2635 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
2639 #~ "Argumento: %s\n"
2648 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2649 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2650 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2652 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
2654 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
2655 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
2658 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2661 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
2664 #~ msgid "socketpair(): %s"
2665 #~ msgstr "socketpair(): %s"