Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Copyright (C) 2008-2016 Free Software Foundation, Inc.
4 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2016.
5 #
6 # data flow -> fluxo de dados
7 # streaming -> fluxo contínuo
8 # clock -> temporizador
9 # plane (overlay plane) -> plano de sobreposição
10 # pool -> coleção, conjunto, agrupamento
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.7.2\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:38+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2016-05-06 17:49-0300\n"
18 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
20 "net>\n"
21 "Language: pt_BR\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26
27 msgid "Jack server not found"
28 msgstr "Servidor Jack não encontrado"
29
30 msgid "Failed to decode JPEG image"
31 msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG"
32
33 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
34 #, c-format
35 msgid "'%s' by '%s'"
36 msgstr "\"%s\" por \"%s\""
37
38 msgid "Could not connect to server"
39 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
40
41 msgid "No URL set."
42 msgstr "Nenhum URL definido."
43
44 msgid "Corrupted HTTP response."
45 msgstr ""
46
47 msgid "Server does not support seeking."
48 msgstr "Nâo há suporte a busca pelo servidor."
49
50 msgid "Could not resolve server name."
51 msgstr "Não foi possível resolver o nome do servidor."
52
53 msgid "Could not establish connection to server."
54 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor."
55
56 msgid "Secure connection setup failed."
57 msgstr "Configuração de conexão segura falhou."
58
59 msgid ""
60 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
61 msgstr ""
62 "Um erro de rede ocorreu, ou o servidor fechou a conexão inesperadamente."
63
64 msgid "Server sent bad data."
65 msgstr "O servidor enviou dados ruins."
66
67 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
68 msgstr "Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido."
69
70 msgid "This file contains no playable streams."
71 msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis."
72
73 msgid "This file is invalid and cannot be played."
74 msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido."
75
76 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
77 msgstr ""
78 "Não foi possível reproduzir o fluxo por estar criptografado com PlayReady "
79 "DRM."
80
81 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
82 msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido."
83
84 msgid "Invalid atom size."
85 msgstr "Tamanho de Atom inválido."
86
87 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
88 msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido."
89
90 msgid "The video in this file might not play correctly."
91 msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente."
92
93 #, c-format
94 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
95 msgstr "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d"
96
97 msgid ""
98 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
99 "extension plugin for Real media streams."
100 msgstr ""
101 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode precisar instalar um plug-"
102 "in de extensão GStreamer RTSP para fluxos Real media."
103
104 msgid ""
105 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
106 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
107 "plugin."
108 msgstr ""
109 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Talvez haja necessidade de que mais "
110 "protocolos de transporte sejam permitidos ou senão o plug-in de extensão "
111 "GStreamer RTSP pode estar incorreto."
112
113 msgid ""
114 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
115 "application."
116 msgstr ""
117 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
118 "está sendo usado por outro aplicativo."
119
120 msgid ""
121 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
122 "the device."
123 msgstr ""
124 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem "
125 "permissão para abrir o dispositivo."
126
127 msgid "Could not open audio device for playback."
128 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
129
130 msgid ""
131 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
132 "System is not supported by this element."
133 msgstr ""
134 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Não há "
135 "suporte a este elemento nesta versão do Sistema Aberto de Som (OSS)."
136
137 msgid "Playback is not supported by this audio device."
138 msgstr "Não há suporte a reprodução por este dispositivo de áudio."
139
140 msgid "Audio playback error."
141 msgstr "Erro de reprodução de áudio."
142
143 msgid "Recording is not supported by this audio device."
144 msgstr "Não há suporte a gravação por este dispositivo de áudio."
145
146 msgid "Error recording from audio device."
147 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de áudio."
148
149 msgid ""
150 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
151 "the device."
152 msgstr ""
153 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem "
154 "permissão para abrir o dispositivo."
155
156 msgid "Could not open audio device for recording."
157 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
158
159 msgid "CoreAudio device not found"
160 msgstr "Dispositivo CoreAudio não encontrado"
161
162 msgid "CoreAudio device could not be opened"
163 msgstr "Dispositivo CoreAudio não pôde ser aberto"
164
165 msgid "Record Source"
166 msgstr "Origem de gravação"
167
168 msgid "Microphone"
169 msgstr "Microfone"
170
171 msgid "Line In"
172 msgstr "Entrada de linha"
173
174 msgid "Internal CD"
175 msgstr "CD interno"
176
177 msgid "SPDIF In"
178 msgstr "Entrada SPDIF"
179
180 msgid "AUX 1 In"
181 msgstr "Entrada aux. 1"
182
183 msgid "AUX 2 In"
184 msgstr "Entrada aux. 2"
185
186 msgid "Codec Loopback"
187 msgstr "CODEC Loopback"
188
189 msgid "SunVTS Loopback"
190 msgstr "SunVTS Loopback"
191
192 msgid "Volume"
193 msgstr "Volume"
194
195 msgid "Gain"
196 msgstr "Ganho"
197
198 msgid "Monitor"
199 msgstr "Monitorador"
200
201 msgid "Built-in Speaker"
202 msgstr "Alto-falante interno"
203
204 msgid "Headphone"
205 msgstr "Fone de ouvido"
206
207 msgid "Line Out"
208 msgstr "Saída de linha"
209
210 msgid "SPDIF Out"
211 msgstr "Saída SPDIF"
212
213 msgid "AUX 1 Out"
214 msgstr "Saída aux. 1"
215
216 msgid "AUX 2 Out"
217 msgstr "Saída aux. 2"
218
219 #, c-format
220 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
221 msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."
222
223 #, c-format
224 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
225 msgstr ""
226 "Falha ao relacionar os formatos de vídeo que o dispositivo \"%s\" oferece "
227 "suporte"
228
229 #, c-format
230 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
231 msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\""
232
233 #, c-format
234 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
235 msgstr "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte ao método %d de E/S"
236
237 #, c-format
238 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
239 msgstr ""
240 "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
241 "E/S."
242
243 #, c-format
244 msgid "Device '%s' is busy"
245 msgstr "O dispositivo \"%s\" está ocupado"
246
247 #, c-format
248 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
249 msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura a %dx%d"
250
251 #, c-format
252 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
253 msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura no formato especificado"
254
255 #, c-format
256 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
257 msgstr ""
258 "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a planos de sobreposição não-contínuos"
259
260 #, c-format
261 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
262 msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\""
263
264 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
265 msgstr "O dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de quadros."
266
267 msgid "Video device did not provide output format."
268 msgstr "O dispositivo de vídeo não forneceu um formato de saída."
269
270 msgid "Video device returned invalid dimensions."
271 msgstr "O dispositivo de vídeo retornou dimensões inválidas."
272
273 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
274 msgstr ""
275 "Os dispositivos de vídeo utilizam um método de entrelaçamento não suportado."
276
277 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
278 msgstr "Os dispositivos de vídeo utilizam um formato para pixel não suportado."
279
280 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
281 msgstr "Falha ao configurar uma coleção de buffer interno."
282
283 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
284 msgstr "O dispositivo de vídeo não sugeriu nenhum tamanho de buffer."
285
286 msgid "No downstream pool to import from."
287 msgstr "Nenhuma coleção de fluxo de recebimento para importar."
288
289 #, c-format
290 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
291 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
292
293 #, c-format
294 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
295 msgstr "Erro ao obter funcionalidades do dispositivo \"%s\"."
296
297 #, c-format
298 msgid "Device '%s' is not a tuner."
299 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um sintonizador."
300
301 #, c-format
302 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
303 msgstr "Falha ao obter a entrada de rádio do dispositivo \"%s\"."
304
305 #, c-format
306 msgid "Failed to set input %d on device %s."
307 msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."
308
309 #, c-format
310 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
311 msgstr "Falha ao alternar entre com e sem áudio para o dispositivo \"%s\"."
312
313 msgid "Failed to allocated required memory."
314 msgstr "Falha ao alocar a memória necessária."
315
316 msgid "Failed to allocate required memory."
317 msgstr "Falha ao alocar a memória necessária."
318
319 #, c-format
320 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
321 msgstr ""
322 "O conversor no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte"
323
324 #, c-format
325 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
326 msgstr "O conversor no dispositivo %s não tem um formato de saída com suporte"
327
328 #, c-format
329 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
330 msgstr ""
331 "O codificador no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte"
332
333 #, c-format
334 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
335 msgstr ""
336 "O codificador no dispositivo %s não tem um formato de saída com suporte"
337
338 msgid "Failed to start decoding thread."
339 msgstr "Falha ao iniciar o segmento de decodificação."
340
341 msgid "Failed to process frame."
342 msgstr "Falha ao processar quadro."
343
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
347 "it is a v4l1 driver."
348 msgstr ""
349 "Erro ao obter recursos do dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. "
350 "Verifique se ele é um driver v4l1."
351
352 #, c-format
353 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
354 msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s"
355
356 #, c-format
357 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
358 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
359
360 #, c-format
361 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
362 msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"."
363
364 #, c-format
365 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
366 msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
367
368 #, c-format
369 msgid "Cannot identify device '%s'."
370 msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado."
371
372 #, c-format
373 msgid "This isn't a device '%s'."
374 msgstr "\"%s\" não é um dispositivo."
375
376 #, c-format
377 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
378 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
379
380 #, c-format
381 msgid "Device '%s' is not a capture device."
382 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
383
384 #, c-format
385 msgid "Device '%s' is not a output device."
386 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
387
388 #, c-format
389 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
390 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo M2M."
391
392 #, c-format
393 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
394 msgstr ""
395 "Não foi possível duplicar o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
396
397 #, c-format
398 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
399 msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"."
400
401 #, c-format
402 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
403 msgstr "Falha ao obter a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"."
404
405 #, c-format
406 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
407 msgstr ""
408 "Falha ao definir a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à "
409 "%lu Hz."
410
411 #, c-format
412 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
413 msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."
414
415 #, c-format
416 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
417 msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
418
419 #, c-format
420 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
421 msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
422
423 #, c-format
424 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
425 msgstr ""
426 "Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
427 "dispositivo de rádio"
428
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
432 msgstr ""
433 "Falha ao obter a saída atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
434 "dispositivo de rádio"
435
436 #, c-format
437 msgid "Failed to set output %d on device %s."
438 msgstr "Falha ao definir a saída %d no dispositivo %s."
439
440 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
441 msgstr "Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando."
442
443 msgid "Cannot operate without a clock"
444 msgstr "Não é possível operar sem um temporizador"
445
446 #~ msgid "Internal data stream error."
447 #~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
448
449 #~ msgid "Internal data flow error."
450 #~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
451
452 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
453 #~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a captura de vídeo"
454
455 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
456 #~ msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor de som"
457
458 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
459 #~ msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som"
460
461 #~ msgid "Bass"
462 #~ msgstr "Grave"
463
464 #~ msgid "Treble"
465 #~ msgstr "Agudo"
466
467 #~ msgid "Synth"
468 #~ msgstr "Sintetizador"
469
470 #~ msgid "PCM"
471 #~ msgstr "PCM"
472
473 #~ msgid "Speaker"
474 #~ msgstr "Alto-falante"
475
476 #~ msgid "Line-in"
477 #~ msgstr "Entrada de linha"
478
479 #~ msgid "CD"
480 #~ msgstr "CD"
481
482 #~ msgid "Mixer"
483 #~ msgstr "Mixer"
484
485 #~ msgid "PCM-2"
486 #~ msgstr "PCM-2"
487
488 #~ msgid "Record"
489 #~ msgstr "Gravação"
490
491 #~ msgid "In-gain"
492 #~ msgstr "Ganho de entrada"
493
494 #~ msgid "Out-gain"
495 #~ msgstr "Ganho de saída"
496
497 #~ msgid "Line-1"
498 #~ msgstr "Linha 1"
499
500 #~ msgid "Line-2"
501 #~ msgstr "Linha 2"
502
503 #~ msgid "Line-3"
504 #~ msgstr "Linha 3"
505
506 #~ msgid "Digital-1"
507 #~ msgstr "Digital 1"
508
509 #~ msgid "Digital-2"
510 #~ msgstr "Digital 2"
511
512 #~ msgid "Digital-3"
513 #~ msgstr "Digital 3"
514
515 #~ msgid "Phone-in"
516 #~ msgstr "Entrada de fone"
517
518 #~ msgid "Phone-out"
519 #~ msgstr "Saída de fone"
520
521 #~ msgid "Video"
522 #~ msgstr "Vídeo"
523
524 #~ msgid "Radio"
525 #~ msgstr "Rádio"
526
527 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
528 #~ msgstr ""
529 #~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
530 #~ "controlador do mixer."
531
532 #~ msgid ""
533 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
534 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
535 #~ msgstr ""
536 #~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
537 #~ "controlador do mixer. Não há suporte a este elemento com esta versão do "
538 #~ "Sistema Aberto de Som (OSS)."
539
540 #~ msgid "Master"
541 #~ msgstr "Principal"
542
543 #~ msgid "Front"
544 #~ msgstr "Frontal"
545
546 #~ msgid "Rear"
547 #~ msgstr "Traseira"
548
549 #~ msgid "Headphones"
550 #~ msgstr "Fones de ouvido"
551
552 #~ msgid "Center"
553 #~ msgstr "Central"
554
555 #~ msgid "LFE"
556 #~ msgstr "LFE"
557
558 #~ msgid "Surround"
559 #~ msgstr "Surround"
560
561 #~ msgid "Side"
562 #~ msgstr "Lateral"
563
564 #~ msgid "AUX Out"
565 #~ msgstr "Saída aux."
566
567 #~ msgid "3D Depth"
568 #~ msgstr "Profundidade 3D"
569
570 #~ msgid "3D Center"
571 #~ msgstr "3D central"
572
573 #~ msgid "3D Enhance"
574 #~ msgstr "Realce 3D"
575
576 #~ msgid "Telephone"
577 #~ msgstr "Telefone"
578
579 #~ msgid "Video In"
580 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
581
582 #~ msgid "AUX In"
583 #~ msgstr "Entrada aux."
584
585 #~ msgid "Record Gain"
586 #~ msgstr "Ganho de gravação"
587
588 #~ msgid "Output Gain"
589 #~ msgstr "Ganho de saída"
590
591 #~ msgid "Microphone Boost"
592 #~ msgstr "Aumento do microfone"
593
594 #~ msgid "Diagnostic"
595 #~ msgstr "Diagnóstico"
596
597 #~ msgid "Bass Boost"
598 #~ msgstr "Aumento de graves"
599
600 #~ msgid "Playback Ports"
601 #~ msgstr "Portas de reprodução"
602
603 #~ msgid "Input"
604 #~ msgstr "Entrada"
605
606 #~ msgid "Monitor Source"
607 #~ msgstr "Origem de monitoração"
608
609 #~ msgid "Keyboard Beep"
610 #~ msgstr "Bip do teclado"
611
612 #~ msgid "Simulate Stereo"
613 #~ msgstr "Simular estéreo"
614
615 #~ msgid "Stereo"
616 #~ msgstr "Estéreo"
617
618 #~ msgid "Surround Sound"
619 #~ msgstr "Som surround"
620
621 #~ msgid "Microphone Gain"
622 #~ msgstr "Ganho do microfone"
623
624 #~ msgid "Speaker Source"
625 #~ msgstr "Origem do alto-falante"
626
627 #~ msgid "Microphone Source"
628 #~ msgstr "Origem do microfone"
629
630 #~ msgid "Jack"
631 #~ msgstr "Jack"
632
633 #~ msgid "Center / LFE"
634 #~ msgstr "Central/LFE"
635
636 #~ msgid "Stereo Mix"
637 #~ msgstr "Mixagem estéreo"
638
639 #~ msgid "Mono Mix"
640 #~ msgstr "Mixagem mono"
641
642 #~ msgid "Input Mix"
643 #~ msgstr "Mixagem de entrada"
644
645 #~ msgid "Microphone 1"
646 #~ msgstr "Microfone 1"
647
648 #~ msgid "Microphone 2"
649 #~ msgstr "Microfone 2"
650
651 #~ msgid "Digital Out"
652 #~ msgstr "Saída digital"
653
654 #~ msgid "Digital In"
655 #~ msgstr "Entrada digital"
656
657 #~ msgid "HDMI"
658 #~ msgstr "HDMI"
659
660 #~ msgid "Modem"
661 #~ msgstr "Modem"
662
663 #~ msgid "Handset"
664 #~ msgstr "Monofone"
665
666 #~ msgid "Other"
667 #~ msgstr "Outro"
668
669 #~ msgid "None"
670 #~ msgstr "Nenhum"
671
672 #~ msgid "On"
673 #~ msgstr "Ligado"
674
675 #~ msgid "Off"
676 #~ msgstr "Desligado"
677
678 #~ msgid "Mute"
679 #~ msgstr "Mudo"
680
681 #~ msgid "Fast"
682 #~ msgstr "Rápido"
683
684 #~ msgid "Very Low"
685 #~ msgstr "Muito baixa"
686
687 #~ msgid "Low"
688 #~ msgstr "Baixa"
689
690 #~ msgid "Medium"
691 #~ msgstr "Média"
692
693 #~ msgid "High"
694 #~ msgstr "Alta"
695
696 #~ msgid "Very High"
697 #~ msgstr "Muito alta"
698
699 #~ msgid "Production"
700 #~ msgstr "Produção"
701
702 #~ msgid "Front Panel Microphone"
703 #~ msgstr "Microfone do painel frontal"
704
705 #~ msgid "Front Panel Line In"
706 #~ msgstr "Entrada de linha do painel frontal"
707
708 #~ msgid "Front Panel Headphones"
709 #~ msgstr "Fones de ouvido do painel frontal"
710
711 #~ msgid "Front Panel Line Out"
712 #~ msgstr "Saída de linha do painel frontal"
713
714 #~ msgid "Green Connector"
715 #~ msgstr "Conector verde"
716
717 #~ msgid "Pink Connector"
718 #~ msgstr "Conector rosa"
719
720 #~ msgid "Blue Connector"
721 #~ msgstr "Conector azul"
722
723 #~ msgid "White Connector"
724 #~ msgstr "Conector branco"
725
726 #~ msgid "Black Connector"
727 #~ msgstr "Conector preto"
728
729 #~ msgid "Gray Connector"
730 #~ msgstr "Conector cinza"
731
732 #~ msgid "Orange Connector"
733 #~ msgstr "Conector laranja"
734
735 #~ msgid "Red Connector"
736 #~ msgstr "Conector vermelho"
737
738 #~ msgid "Yellow Connector"
739 #~ msgstr "Conector amarelo"
740
741 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
742 #~ msgstr "Conector verde do painel frontal"
743
744 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
745 #~ msgstr "Conector rosa do painel frontal"
746
747 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
748 #~ msgstr "Conector azul do painel frontal"
749
750 #~ msgid "White Front Panel Connector"
751 #~ msgstr "Conector branco do painel frontal"
752
753 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
754 #~ msgstr "Conector preto do painel frontal"
755
756 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
757 #~ msgstr "Conector cinza do painel frontal"
758
759 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
760 #~ msgstr "Conector laranja do painel frontal"
761
762 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
763 #~ msgstr "Conector vermelho do painel frontal"
764
765 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
766 #~ msgstr "Conector amarelo do painel frontal"
767
768 #~ msgid "Spread Output"
769 #~ msgstr "Saída comum"
770
771 #~ msgid "Downmix"
772 #~ msgstr "Mesclar canais"
773
774 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
775 #~ msgstr "Entrada do mixer virtual"
776
777 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
778 #~ msgstr "Saída do mixer virtual"
779
780 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
781 #~ msgstr "Canais do mixer virtual"
782
783 #~ msgid "%s %d Function"
784 #~ msgstr "%s %d"
785
786 #~ msgid "%s Function"
787 #~ msgstr "%s"
788
789 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
790 #~ msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u."
791
792 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
793 #~ msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"."
794
795 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
796 #~ msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"."
797
798 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
799 #~ msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"."
800
801 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
802 #~ msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s"