2.7.2
[platform/upstream/glib.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the zenity package.
4 # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001-2005
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-03-30 19:39-0300\n"
12 "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:406
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
22
23 #: glib/gconvert.c:410
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "Não foi possível abrir conversor de '%s' para '%s'"
27
28 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
29 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
30 #: glib/gutf8.c:1361
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
33
34 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
35 #: glib/giochannel.c:2215
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
39
40 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
41 #: glib/gutf8.c:1357
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
44
45 #: glib/gconvert.c:817
46 #, c-format
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "Não foi possível converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'"
49
50 #: glib/gconvert.c:1619
51 #, c-format
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
53 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\""
54
55 #: glib/gconvert.c:1629
56 #, c-format
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "O URI de arquivo local '%s' não pode incluir um '#'"
59
60 #: glib/gconvert.c:1646
61 #, c-format
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "O URI '%s' é inválido"
64
65 #: glib/gconvert.c:1658
66 #, c-format
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "O nome de servidor do URI '%s' é inválido"
69
70 #: glib/gconvert.c:1674
71 #, c-format
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos"
74
75 #: glib/gconvert.c:1768
76 #, c-format
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
79
80 #: glib/gconvert.c:1778
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Nome de servidor inválido"
83
84 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
85 #, c-format
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Erro ao abrir o diretório '%s': %s"
88
89 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
90 #, c-format
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo \"%s\""
93
94 #: glib/gfileutils.c:591
95 #, c-format
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Erro ao ler arquivo '%s': %s"
98
99 #: glib/gfileutils.c:673
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Falha ao ler do arquivo '%s': %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
110 #, c-format
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo '%s': fstat() falhou: %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:775
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': fdopen() falhou: %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:909
120 #, c-format
121 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
122 msgstr "Falha ao renomear arquivo '%s' para '%s': g_rename() falhou: %s"
123
124 #: glib/gfileutils.c:952
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
127 msgstr "Falha ao fechar arquivo '%s': fclose() falhou: %s"
128
129 #: glib/gfileutils.c:983
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
132 msgstr "Falha ao escrever no arquivo '%s': fwrite() falhou: %s"
133
134 #: glib/gfileutils.c:1002
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
137 msgstr "Falha ao fechar arquivo '%s': fclose() falhou: %s"
138
139 #: glib/gfileutils.c:1013
140 #, c-format
141 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
142 msgstr ""
143
144 #: glib/gfileutils.c:1024
145 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
146 msgstr ""
147
148 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
149 #, c-format
150 msgid "Failed to create file '%s': %s"
151 msgstr "Falha ao criar arquivo '%s': %s"
152
153 #: glib/gfileutils.c:1080
154 #, c-format
155 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
156 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s' para escrita: fdopen() falhou: %s"
157
158 #: glib/gfileutils.c:1105
159 #, c-format
160 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
161 msgstr "Falha ao escrever no arquivo '%s': fwrite() falhou: %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:1124
164 #, c-format
165 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
166 msgstr "Falha ao fechar arquivo '%s': fclose() falhou: %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:1242
169 #, c-format
170 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
171 msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:1485
174 #, c-format
175 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
176 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
177
178 #: glib/gfileutils.c:1499
179 #, c-format
180 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
181 msgstr "Modelo '%s' não termina com XXXXXX"
182
183 #: glib/gfileutils.c:1977
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
186 msgstr "Falha ao ler vínculo simbólico '%s': %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:1998
189 msgid "Symbolic links not supported"
190 msgstr "Vínculos simbólicos não são suportados"
191
192 #: glib/giochannel.c:1147
193 #, c-format
194 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
195 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não suportado"
196
197 #: glib/giochannel.c:1151
198 #, c-format
199 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
200 msgstr "Não foi possível abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
201
202 #: glib/giochannel.c:1496
203 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
204 msgstr ""
205 "Não foi possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
206
207 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
208 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
209 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
210
211 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
212 msgid "Channel terminates in a partial character"
213 msgstr "Canal termina num caractere parcial"
214
215 #: glib/giochannel.c:1686
216 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
217 msgstr ""
218 "Não foi possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
219
220 #: glib/gmappedfile.c:116
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
223 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': fdopen() falhou: %s"
224
225 #: glib/gmappedfile.c:178
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
228 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': fdopen() falhou: %s"
229
230 #: glib/gmarkup.c:232
231 #, c-format
232 msgid "Error on line %d char %d: %s"
233 msgstr "Erro na linha %d car %d: %s"
234
235 #: glib/gmarkup.c:330
236 #, c-format
237 msgid "Error on line %d: %s"
238 msgstr "Erro na linha %d: %s"
239
240 #: glib/gmarkup.c:434
241 msgid ""
242 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
243 msgstr ""
244 "Entidade '&;' vazia vista; as entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
245 "&apos;"
246
247 #: glib/gmarkup.c:444
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
251 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
252 "it as &amp;"
253 msgstr ""
254 "Caractere '%s' não é válido no início do nome da entidade; o caractere & "
255 "inicia uma entidade; se este 'e' comercial não é suposto ser uma entidade, "
256 "mascare-o como &amp;"
257
258 #: glib/gmarkup.c:478
259 #, c-format
260 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
261 msgstr "Caractere '%s' não é válido dentro de um nome de entidade"
262
263 #: glib/gmarkup.c:515
264 #, c-format
265 msgid "Entity name '%s' is not known"
266 msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido"
267
268 #: glib/gmarkup.c:526
269 msgid ""
270 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
271 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
272 msgstr ""
273 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
274 "'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &amp;"
275
276 #: glib/gmarkup.c:579
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
280 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
281 msgstr ""
282 "Falha ao analisar '%-.*s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma "
283 "referência de caractere (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja grande "
284 "demais"
285
286 #: glib/gmarkup.c:604
287 #, c-format
288 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
289 msgstr "Referência de caractere '%-.*s' não codifica um caractere permitido"
290
291 #: glib/gmarkup.c:619
292 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
293 msgstr ""
294 "Referência de caractere vazia; deveria incluir um dígito tal como &#454;"
295
296 #: glib/gmarkup.c:629
297 msgid ""
298 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
299 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
300 "as &amp;"
301 msgstr ""
302 "Referência de caractere não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente "
303 "utilizou um caracter 'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - "
304 "mascare-o com &amp;"
305
306 #: glib/gmarkup.c:715
307 msgid "Unfinished entity reference"
308 msgstr "Referência de entidade inacabada"
309
310 #: glib/gmarkup.c:721
311 msgid "Unfinished character reference"
312 msgstr "Referência de caractere inacabada"
313
314 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
315 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
316 msgstr "Texto codificado em UTF-8 inválido"
317
318 #: glib/gmarkup.c:1059
319 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
320 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
321
322 #: glib/gmarkup.c:1099
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
326 "element name"
327 msgstr ""
328 "'%s' não é um caractere válido após um caractere '<'; não poderá começar um "
329 "nome de elemento"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1163
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
335 "'%s'"
336 msgstr ""
337 "Caractere estranho '%s', esperava-se um caractere '>' para terminar a tag "
338 "inicial do elemento '%s'"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1252
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
344 msgstr ""
345 "Caractere estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
346 "elemento '%s'"
347
348 #: glib/gmarkup.c:1294
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
352 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
353 "character in an attribute name"
354 msgstr ""
355 "Caractere estranho '%s', esperava-se um caractere '>' ou '/' para terminar a "
356 "tag inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez tenha "
357 "utilizado um caractere inválido no nome de atributo"
358
359 #: glib/gmarkup.c:1383
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
363 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
364 msgstr ""
365 "Caractere estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual "
366 "ao atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1528
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
372 "begin an element name"
373 msgstr ""
374 "'%s' não é um caractere válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá "
375 "começar o nome de um elemento"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1568
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
381 "allowed character is '>'"
382 msgstr ""
383 "'%s' não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
384 "caractere permitido é '>'"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1579
387 #, c-format
388 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
389 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1588
392 #, c-format
393 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
394 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é '%s'"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1735
397 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
398 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1749
401 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
402 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
408 "element opened"
409 msgstr ""
410 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
411 "último elemento aberto"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1765
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
417 "the tag <%s/>"
418 msgstr ""
419 "Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
420 "terminar a tag <%s/>"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1771
423 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
424 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1776
427 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
428 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1781
431 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
432 msgstr ""
433 "Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
434 "elemento."
435
436 #: glib/gmarkup.c:1787
437 msgid ""
438 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
439 "name; no attribute value"
440 msgstr ""
441 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
442 "nome de atributo; nenhum valor de atributo"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1794
445 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
446 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1809
449 #, c-format
450 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
451 msgstr ""
452 "Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
453 "s'"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1815
456 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
457 msgstr ""
458 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
459 "processamento"
460
461 #: glib/gshell.c:73
462 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
463 msgstr "Texto citado não começa com uma aspa"
464
465 #: glib/gshell.c:163
466 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
467 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
468
469 #: glib/gshell.c:541
470 #, c-format
471 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
472 msgstr "Texto terminou logo após um caractere '\\'. (O texto era '%s')"
473
474 #: glib/gshell.c:548
475 #, c-format
476 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
477 msgstr ""
478 "Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido encontrada para %c. (texto "
479 "era '%s')"
480
481 #: glib/gshell.c:560
482 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
483 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
484
485 #: glib/gspawn-win32.c:264
486 msgid "Failed to read data from child process"
487 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
488
489 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
490 #, c-format
491 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
492 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)"
493
494 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
495 #, c-format
496 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
497 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
498
499 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
500 #, c-format
501 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
502 msgstr "Falha ao ir para diretório '%s' (%s)"
503
504 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
505 #, c-format
506 msgid "Failed to execute child process (%s)"
507 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
508
509 #: glib/gspawn-win32.c:599
510 msgid "Failed to execute helper program"
511 msgstr "Falha ao executar programa auxiliar"
512
513 #: glib/gspawn-win32.c:797
514 msgid ""
515 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
516 "process"
517 msgstr ""
518 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
519 "filho"
520
521 #: glib/gspawn.c:179
522 #, c-format
523 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
524 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
525
526 #: glib/gspawn.c:310
527 #, c-format
528 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
529 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
530
531 #: glib/gspawn.c:393
532 #, c-format
533 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
534 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
535
536 #: glib/gspawn.c:1083
537 #, c-format
538 msgid "Failed to fork (%s)"
539 msgstr "Falha no fork (%s)"
540
541 #: glib/gspawn.c:1233
542 #, c-format
543 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
544 msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
545
546 #: glib/gspawn.c:1243
547 #, c-format
548 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
549 msgstr "Falha ao redireccionar saida ou entrada do processo filho (%s)"
550
551 #: glib/gspawn.c:1252
552 #, c-format
553 msgid "Failed to fork child process (%s)"
554 msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
555
556 #: glib/gspawn.c:1260
557 #, c-format
558 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
559 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
560
561 #: glib/gspawn.c:1282
562 #, c-format
563 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
564 msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
565
566 #: glib/gutf8.c:986
567 msgid "Character out of range for UTF-8"
568 msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8 "
569
570 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
571 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
572 msgid "Invalid sequence in conversion input"
573 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
574
575 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
576 msgid "Character out of range for UTF-16"
577 msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16"
578
579 #: glib/goption.c:465
580 msgid "Usage:"
581 msgstr "Uso:"
582
583 #: glib/goption.c:465
584 msgid "[OPTION...]"
585 msgstr "[OPÇÕES...]"
586
587 #: glib/goption.c:551
588 msgid "Help Options:"
589 msgstr "Opções de Ajuda:"
590
591 #: glib/goption.c:552
592 msgid "Show help options"
593 msgstr "Exibir opções de ajuda"
594
595 #: glib/goption.c:557
596 msgid "Show all help options"
597 msgstr "Exibir todas as opções de ajuda"
598
599 #: glib/goption.c:607
600 msgid "Application Options:"
601 msgstr "Opções de Aplicação:"
602
603 #: glib/goption.c:648
604 #, c-format
605 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
606 msgstr "Não foi possível analisar o valor inteiro '%s' para %s"
607
608 #: glib/goption.c:658
609 #, c-format
610 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
611 msgstr "Valor inteiro '%s' para %s fora dos limites"
612
613 #: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
614 #, c-format
615 msgid "Missing argument for %s"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/goption.c:1418
619 #, c-format
620 msgid "Unknown option %s"
621 msgstr "Opção %s desconhecida"
622
623 #: glib/gkeyfile.c:339
624 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
625 msgstr ""
626 "Um arquivo de chave válido não pôde ser encontrado nos diretórios de dados"
627
628 #: glib/gkeyfile.c:374
629 msgid "Not a regular file"
630 msgstr "Não é um arquivo comum"
631
632 #: glib/gkeyfile.c:382
633 msgid "File is empty"
634 msgstr "Arquivo vazio"
635
636 #: glib/gkeyfile.c:697
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
640 msgstr ""
641 "Arquivo de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo ou "
642 "comentário"
643
644 #: glib/gkeyfile.c:765
645 msgid "Key file does not start with a group"
646 msgstr "Arquivo de chave não começa com um grupo"
647
648 #: glib/gkeyfile.c:808
649 #, c-format
650 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
651 msgstr "Arquivo de chave contém codificação '%s' não suportada"
652
653 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
654 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
655 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
656 #, c-format
657 msgid "Key file does not have group '%s'"
658 msgstr "Arquivo de chave não tem grupo '%s'"
659
660 #: glib/gkeyfile.c:1188
661 #, c-format
662 msgid "Key file does not have key '%s'"
663 msgstr "Arquivo de chave não tem chave '%s'"
664
665 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
666 #, c-format
667 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
668 msgstr "Arquivo de chave contém chave '%s' com valor '%s' que não é UTF-8"
669
670 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
671 #, c-format
672 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
673 msgstr ""
674 "Arquivo de chave contém chave '%s' que tem valor que não pode ser "
675 "interpretado."
676
677 #: glib/gkeyfile.c:2004
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
681 "interpreted."
682 msgstr ""
683 "Arquivo de chave contém chave '%s' no grupo '%s' que tem valor que não pode "
684 "ser interpretado."
685
686 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
687 #, c-format
688 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
689 msgstr "Arquivo de chave não tem chave '%s' no grupo '%s'"
690
691 #: glib/gkeyfile.c:3072
692 msgid "Key file contains escape character at end of line"
693 msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha"
694
695 #: glib/gkeyfile.c:3094
696 #, c-format
697 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
698 msgstr "Arquivo de chave contém seqüência de escape '%s' inválida"
699
700 #: glib/gkeyfile.c:3235
701 #, c-format
702 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
703 msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um número."
704
705 #: glib/gkeyfile.c:3245
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "Integer value '%s' out of range"
708 msgstr "Valor inteiro '%s' para %s fora dos limites"
709
710 #: glib/gkeyfile.c:3275
711 #, c-format
712 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
713 msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um booleano."