1 # Brazilian Translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2008 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
8 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-08 00:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-21 01:21-0300\n"
12 "Last-Translator: Henrique (LonelySpooky) Junior <lspooky@fedoraproject.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n"
19 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:559
25 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:567
29 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:575
30 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
33 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:583
34 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
37 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
38 msgid "Analog Surround 4.0"
41 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:601
42 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
45 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:611
46 msgid "Analog Surround 4.1"
49 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:621
50 msgid "Analog Surround 5.0"
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:631
54 msgid "Analog Surround 5.1"
57 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:641
58 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
61 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:652
62 msgid "Analog Surround 7.1"
65 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1769
68 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
70 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
71 "to the ALSA developers."
74 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1810
77 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
79 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
80 "to the ALSA developers."
83 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1857
86 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
88 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
89 "to the ALSA developers."
92 #: ../src/pulsecore/sink.c:2273
94 msgid "Internal Audio"
97 #: ../src/pulsecore/sink.c:2279
101 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
103 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
104 msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
106 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
108 msgid "Failed to allocate new dl loader."
109 msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
111 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
112 msgid "Failed to add bind-now-loader."
113 msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
115 #: ../src/daemon/polkit.c:55
117 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
118 msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
120 #: ../src/daemon/polkit.c:65
122 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
123 msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
125 #: ../src/daemon/polkit.c:77
126 msgid "Cannot set UID on caller object."
127 msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
129 #: ../src/daemon/polkit.c:82
130 msgid "Failed to get CK session."
131 msgstr "Falha em obter a sessão CK."
133 #: ../src/daemon/polkit.c:90
134 msgid "Cannot set UID on session object."
135 msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
137 #: ../src/daemon/polkit.c:95
138 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
139 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
141 #: ../src/daemon/polkit.c:100
142 msgid "Cannot set action_id"
143 msgstr "Não foi possível definir a action_id"
145 #: ../src/daemon/polkit.c:105
146 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
147 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
149 #: ../src/daemon/polkit.c:110
151 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
152 msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
154 #: ../src/daemon/polkit.c:119
156 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
157 msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
159 #: ../src/daemon/polkit.c:139
161 msgid "Cannot obtain auth: %s"
162 msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
164 #: ../src/daemon/polkit.c:148
166 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
167 msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
169 #: ../src/daemon/main.c:142
171 msgid "Got signal %s."
172 msgstr "Sinal %s recebido."
174 #: ../src/daemon/main.c:169
178 #: ../src/daemon/main.c:187
180 msgid "Failed to find user '%s'."
181 msgstr "Falha em encontrar o usuário '%s'."
183 #: ../src/daemon/main.c:192
185 msgid "Failed to find group '%s'."
186 msgstr "Falha em encontrar o grupo '%s'."
188 #: ../src/daemon/main.c:196
190 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
191 msgstr "Usuário '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu) encontrados."
193 #: ../src/daemon/main.c:201
195 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
196 msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
198 #: ../src/daemon/main.c:206
200 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
201 msgstr "O diretório Home do usuário '%s' não é '%s', ignorando."
203 #: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
205 msgid "Failed to create '%s': %s"
206 msgstr "Falha em criar '%s': %s"
208 #: ../src/daemon/main.c:221
210 msgid "Failed to change group list: %s"
211 msgstr "Falha em alterar a lista de grupos: %s"
213 #: ../src/daemon/main.c:237
215 msgid "Failed to change GID: %s"
216 msgstr "Falha em mudar o GID: %s"
218 #: ../src/daemon/main.c:253
220 msgid "Failed to change UID: %s"
221 msgstr "Falha em mudar o UID: %s"
223 #: ../src/daemon/main.c:267
224 msgid "Successfully dropped root privileges."
225 msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
227 #: ../src/daemon/main.c:275
228 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
229 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
231 #: ../src/daemon/main.c:293
233 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
234 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
236 #: ../src/daemon/main.c:481
237 msgid "Failed to parse command line."
238 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
240 #: ../src/daemon/main.c:505
242 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
243 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
245 #: ../src/daemon/main.c:512
247 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
248 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
250 #: ../src/daemon/main.c:520
251 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
252 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
254 #: ../src/daemon/main.c:523
255 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
256 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
258 #: ../src/daemon/main.c:528
259 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
260 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
262 #: ../src/daemon/main.c:531
263 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
264 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
266 #: ../src/daemon/main.c:560
269 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
270 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
271 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
272 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
274 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
275 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
276 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
279 #: ../src/daemon/main.c:585
281 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
283 "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
284 "mas não é permitida pela política."
286 #: ../src/daemon/main.c:614
287 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
288 msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
290 #: ../src/daemon/main.c:617
292 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
293 msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
295 #: ../src/daemon/main.c:624
296 msgid "Giving up CAP_NICE"
297 msgstr "Abandonando CAP_NICE"
299 #: ../src/daemon/main.c:631
301 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
303 "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
304 "permitido pela política."
306 #: ../src/daemon/main.c:692
307 msgid "Daemon not running"
308 msgstr "O daemon não está em execução"
310 #: ../src/daemon/main.c:694
312 msgid "Daemon running as PID %u"
313 msgstr "Daemon executando como PID %u"
315 #: ../src/daemon/main.c:704
317 msgid "Failed to kill daemon: %s"
318 msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
320 #: ../src/daemon/main.c:722
322 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
325 "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
326 "seja especificado)."
328 #: ../src/daemon/main.c:724
330 msgid "Root privileges required."
331 msgstr "Privilégios de rot são requeridos."
333 #: ../src/daemon/main.c:729
334 msgid "--start not supported for system instances."
335 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
337 #: ../src/daemon/main.c:734
338 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
339 msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
341 #: ../src/daemon/main.c:737
342 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
344 "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
346 #: ../src/daemon/main.c:740
347 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
348 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
350 #: ../src/daemon/main.c:745
351 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
353 "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
355 #: ../src/daemon/main.c:772
356 msgid "Failed to acquire stdio."
357 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
359 #: ../src/daemon/main.c:778
361 msgid "pipe failed: %s"
362 msgstr "O pipe falhou: %s"
364 #: ../src/daemon/main.c:783
366 msgid "fork() failed: %s"
367 msgstr "O fork() falhou: %s"
369 #: ../src/daemon/main.c:797
371 msgid "read() failed: %s"
372 msgstr "A operação read() falhou: %s"
374 #: ../src/daemon/main.c:803
375 msgid "Daemon startup failed."
376 msgstr "Falha na partida do daemon."
378 #: ../src/daemon/main.c:805
379 msgid "Daemon startup successful."
380 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
382 #: ../src/daemon/main.c:875
384 msgid "This is PulseAudio %s"
385 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
387 #: ../src/daemon/main.c:876
389 msgid "Compilation host: %s"
390 msgstr "Host de compilação: %s"
392 #: ../src/daemon/main.c:877
394 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
395 msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
397 #: ../src/daemon/main.c:880
399 msgid "Running on host: %s"
400 msgstr "Executando no host: %s"
402 #: ../src/daemon/main.c:883
404 msgid "Found %u CPUs."
407 #: ../src/daemon/main.c:885
409 msgid "Page size is %lu bytes"
410 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
412 #: ../src/daemon/main.c:888
413 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
414 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
416 #: ../src/daemon/main.c:890
417 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
418 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
420 #: ../src/daemon/main.c:893
422 msgid "Running in valgrind mode: %s"
423 msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
425 #: ../src/daemon/main.c:896
426 msgid "Optimized build: yes"
427 msgstr "Build otimizado: sim"
429 #: ../src/daemon/main.c:898
430 msgid "Optimized build: no"
431 msgstr "Build otimizado: não"
433 #: ../src/daemon/main.c:902
434 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
437 #: ../src/daemon/main.c:904
438 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
441 #: ../src/daemon/main.c:906
442 msgid "All asserts enabled."
445 #: ../src/daemon/main.c:910
446 msgid "Failed to get machine ID"
447 msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
449 #: ../src/daemon/main.c:913
451 msgid "Machine ID is %s."
452 msgstr "A ID da máquina é %s."
454 #: ../src/daemon/main.c:917
456 msgid "Session ID is %s."
457 msgstr "A ID da máquina é %s."
459 #: ../src/daemon/main.c:923
461 msgid "Using runtime directory %s."
462 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
464 #: ../src/daemon/main.c:928
466 msgid "Using state directory %s."
467 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
469 #: ../src/daemon/main.c:931
471 msgid "Running in system mode: %s"
472 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
474 #: ../src/daemon/main.c:946
475 msgid "pa_pid_file_create() failed."
476 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
478 #: ../src/daemon/main.c:956
479 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
480 msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
482 #: ../src/daemon/main.c:958
484 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
485 "resolution timers enabled!"
487 "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
488 "alta resolução habilitados!"
490 #: ../src/daemon/main.c:983
491 msgid "pa_core_new() failed."
492 msgstr "pa_core_new() falhou."
494 #: ../src/daemon/main.c:1045
495 msgid "Failed to initialize daemon."
496 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
498 #: ../src/daemon/main.c:1050
499 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
501 "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
503 #: ../src/daemon/main.c:1067
504 msgid "Daemon startup complete."
505 msgstr "A partida dos Daemon está completa."
507 #: ../src/daemon/main.c:1073
508 msgid "Daemon shutdown initiated."
509 msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
511 #: ../src/daemon/main.c:1095
512 msgid "Daemon terminated."
513 msgstr "Daemon terminado."
515 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
521 " -h, --help Show this help\n"
522 " --version Show version\n"
523 " --dump-conf Dump default configuration\n"
524 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
525 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
526 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
528 " --start Start the daemon if it is not "
530 " -k --kill Kill a running daemon\n"
531 " --check Check for a running daemon (only "
532 "returns exit code)\n"
535 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
536 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
537 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
538 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
539 " (only available as root, when SUID "
541 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
542 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
543 " (only available as root, when SUID "
545 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
546 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
548 " loading/unloading after startup\n"
549 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
550 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
553 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
555 " this time passed\n"
556 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
558 " this time passed\n"
559 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
560 " -v Increase the verbosity level\n"
561 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
562 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
564 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
565 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
566 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
568 " objects (plugins)\n"
569 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
570 " (See --dump-resample-methods for\n"
571 " possible values)\n"
572 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
573 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
574 " platforms that support it.\n"
575 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
578 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
580 " the specified argument\n"
581 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
582 " -C Open a command line on the running "
586 " -n Don't load default script file\n"
591 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
592 " --version Mostra a versão\n"
593 " --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
594 " --dump-modules Descarrega a lista de módulos "
596 " --dump-resample-methods Descarrega os métodos de "
597 "reamostragem (resample)\n"
598 " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória "
600 " --start Inicia o daemon se ele não estiver "
602 " -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
603 " --check Verifica um daemon em execução\n"
606 " --system[=BOOL] Executa como uma instância do "
607 "sistema em escala ampla \n"
608 " -D, --daemonize[=BOOL] Torna um daemom (daemonize) depois "
610 " --fail[=BOOL] Sai quando a partida falha\n"
611 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
612 " (disponível apenas, quando SUID ou\n"
613 " com RLIMIT_NICE) elevado\n"
614 " --realtime[=BOOL] Tenta habilidar o escalonamento em "
616 " (disponível apenas como root, quando "
618 " com RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
619 " --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo "
620 "requerido pelo usuário\n"
621 " depois da partida\n"
622 " --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída requisitada pelo "
624 " --exit-idle-time=SECS Termina um daemon quando ocioso e "
626 " tempo foi decorrido\n"
627 " --module-idle-time=SECS Descarrega os modulos "
628 "autocarregáveis quando ociosos e\n"
629 " tempo foi decorrido\n"
630 " --scache-idle-time=SECS Descarrega amostras quando ociosas "
632 " este tempo tenha passado\n"
633 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grau de "
635 " -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
636 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o alvo do log\n"
637 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de busca (search "
638 "paht)para objetos (plugins)\n"
639 " dinamicamente commpartilhados\n"
640 " --resample-method=METHOD Usa o método de reamostragem "
642 " (Veja --dump-resample-methods para\n"
643 " valores possíveis)\n"
644 " --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID file\n"
645 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de "
647 " plataformas que o suportem.\n"
648 " --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte a memória "
652 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carrega um plugin especificado "
654 " o argumento especificado\n"
655 " -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n"
656 " -C Abre uma linha de comando no TTY em "
658 " depois da partida\n"
660 " -n Não carrega o arquivo de script "
663 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
664 msgid "--daemonize expects boolean argument"
665 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
667 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
668 msgid "--fail expects boolean argument"
669 msgstr "--fail espera argumento booleano"
671 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
673 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
674 "of debug, info, notice, warn, error)."
676 "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de "
677 "0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
679 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
680 msgid "--high-priority expects boolean argument"
681 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
683 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
684 msgid "--realtime expects boolean argument"
685 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
687 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
688 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
689 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
691 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
693 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
694 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
696 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
697 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
698 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
700 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
701 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
702 msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
704 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
706 msgid "--log-time expects boolean argument"
707 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
709 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
711 msgid "--log-meta expects boolean argument"
712 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
714 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
716 msgid "Invalid resample method '%s'."
717 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
719 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
720 msgid "--system expects boolean argument"
721 msgstr "--system espera argumento booleano"
723 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
724 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
725 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
727 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
728 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
729 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
731 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
736 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
738 msgid "No module information available\n"
739 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
741 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
743 msgid "Version: %s\n"
744 msgstr "Versão: %s\n"
746 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
748 msgid "Description: %s\n"
749 msgstr "Descrição: %s\n"
751 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
756 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
761 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
763 msgid "Load Once: %s\n"
764 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
766 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
768 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
771 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
774 msgstr "Caminho: %s\n"
776 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
778 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
779 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
781 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
783 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
784 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
786 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
788 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
789 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
791 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
793 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
794 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
796 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
798 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
799 msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
801 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
803 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
804 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
806 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
808 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
809 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
811 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
813 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
814 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
816 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
818 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
819 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
821 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
823 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
824 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
826 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
828 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
829 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
831 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
833 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
834 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
836 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
838 msgid "Failed to open configuration file: %s"
839 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
841 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
843 "The specified default channel map has a different number of channels than "
844 "the specified default number of channels."
847 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
849 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
850 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
852 #: ../src/daemon/caps.c:63
854 msgid "Dropping root privileges."
855 msgstr "Descartando os privilégios de root."
857 #: ../src/daemon/caps.c:103
858 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
859 msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
861 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
862 msgid "PulseAudio Sound System"
865 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
866 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
869 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
871 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
874 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
876 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
877 msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
879 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
882 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
883 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
885 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
886 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
895 msgstr "Fronto-cental"
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
899 msgstr "Frontal esquerdo"
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
903 msgstr "Frontal direito"
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
907 msgstr "Posterior central"
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
911 msgstr "Posterior esquerdo"
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
915 msgstr "Posterior direito"
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
918 msgid "Low Frequency Emmiter"
919 msgstr "Emissor de baixa freqüência"
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
922 msgid "Front Left-of-center"
923 msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
926 msgid "Front Right-of-center"
927 msgstr "Frontal Direito do centro"
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
931 msgstr "Lateral esquedo"
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
935 msgstr "Lateral direito"
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1002 msgid "Auxiliary 16"
1003 msgstr "Auxiliar 16"
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1006 msgid "Auxiliary 17"
1007 msgstr "Auxiliar 17"
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1010 msgid "Auxiliary 18"
1011 msgstr "Auxiliar 18"
1013 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1014 msgid "Auxiliary 19"
1015 msgstr "Auxiliar 19"
1017 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1018 msgid "Auxiliary 20"
1019 msgstr "Auxiliar 20"
1021 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1022 msgid "Auxiliary 21"
1023 msgstr "Auxiliar 21"
1025 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1026 msgid "Auxiliary 22"
1027 msgstr "Auxiliar 22"
1029 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1030 msgid "Auxiliary 23"
1031 msgstr "Auxiliar 23"
1033 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1034 msgid "Auxiliary 24"
1035 msgstr "Auxiliar 24"
1037 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1038 msgid "Auxiliary 25"
1039 msgstr "Auxiliar 25"
1041 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1042 msgid "Auxiliary 26"
1043 msgstr "Auxiliar 26"
1045 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1046 msgid "Auxiliary 27"
1047 msgstr "Auxiliar 26"
1049 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1050 msgid "Auxiliary 28"
1051 msgstr "Auxiliar 28"
1053 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1054 msgid "Auxiliary 29"
1055 msgstr "Auxiliar 29"
1057 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1058 msgid "Auxiliary 30"
1059 msgstr "Auxiliar 30"
1061 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1062 msgid "Auxiliary 31"
1063 msgstr "Auxiliar 31"
1065 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1067 msgstr "Central Superior"
1069 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1070 msgid "Top Front Center"
1071 msgstr "Central Frontal Superior"
1073 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1074 msgid "Top Front Left"
1075 msgstr "Frontal Superior Esquerdo"
1077 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1078 msgid "Top Front Right"
1079 msgstr "Fontal Superior Direito"
1081 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1082 msgid "Top Rear Center"
1083 msgstr "Central Superior Posterior"
1085 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1086 msgid "Top Rear Left"
1087 msgstr "Posterior Superior Esquerdo"
1089 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1090 msgid "Top Rear Right"
1091 msgstr "Posterior Superior Direito"
1093 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1094 #: ../src/pulse/volume.c:237 ../src/pulse/volume.c:263
1095 #: ../src/pulse/volume.c:283 ../src/pulse/volume.c:313
1099 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1103 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1104 msgid "Surround 4.0"
1107 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1108 msgid "Surround 4.1"
1111 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1112 msgid "Surround 5.0"
1115 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1116 msgid "Surround 5.1"
1119 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1120 msgid "Surround 7.1"
1123 #: ../src/pulse/error.c:43
1127 #: ../src/pulse/error.c:44
1128 msgid "Access denied"
1129 msgstr "Acesso Negado"
1131 #: ../src/pulse/error.c:45
1132 msgid "Unknown command"
1133 msgstr "Comando desconhecido"
1135 #: ../src/pulse/error.c:46
1136 msgid "Invalid argument"
1137 msgstr "Argumento inválido"
1139 #: ../src/pulse/error.c:47
1140 msgid "Entity exists"
1141 msgstr "Entidade existente"
1143 #: ../src/pulse/error.c:48
1144 msgid "No such entity"
1145 msgstr "Não existe tal entidade"
1147 #: ../src/pulse/error.c:49
1148 msgid "Connection refused"
1149 msgstr "Conexão recusada"
1151 #: ../src/pulse/error.c:50
1152 msgid "Protocol error"
1153 msgstr "Erro de protocolo"
1155 #: ../src/pulse/error.c:51
1159 #: ../src/pulse/error.c:52
1160 msgid "No authorization key"
1161 msgstr "Não há chave para autorização"
1163 #: ../src/pulse/error.c:53
1164 msgid "Internal error"
1165 msgstr "Erro interno"
1167 #: ../src/pulse/error.c:54
1168 msgid "Connection terminated"
1169 msgstr "Conexão terminada"
1171 #: ../src/pulse/error.c:55
1172 msgid "Entity killed"
1173 msgstr "Entidade terminada"
1175 #: ../src/pulse/error.c:56
1176 msgid "Invalid server"
1177 msgstr "Servidor inválido"
1179 #: ../src/pulse/error.c:57
1180 msgid "Module initalization failed"
1181 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
1183 #: ../src/pulse/error.c:58
1187 #: ../src/pulse/error.c:59
1189 msgstr "Não há dados"
1191 #: ../src/pulse/error.c:60
1192 msgid "Incompatible protocol version"
1193 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1195 #: ../src/pulse/error.c:61
1197 msgstr "Muito grande"
1199 #: ../src/pulse/error.c:62
1200 msgid "Not supported"
1201 msgstr "Não há suporte"
1203 #: ../src/pulse/error.c:63
1204 msgid "Unknown error code"
1205 msgstr "Código de erro desconhecido"
1207 #: ../src/pulse/error.c:64
1208 msgid "No such extension"
1209 msgstr "Não existe tal extensão"
1211 #: ../src/pulse/error.c:65
1212 msgid "Obsolete functionality"
1215 #: ../src/pulse/error.c:66
1216 msgid "Missing implementation"
1219 #: ../src/pulse/error.c:67
1220 msgid "Client forked"
1223 #: ../src/pulse/sample.c:169
1225 msgid "%s %uch %uHz"
1228 #: ../src/pulse/sample.c:181
1233 #: ../src/pulse/sample.c:183
1238 #: ../src/pulse/sample.c:185
1243 #: ../src/pulse/sample.c:187
1248 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1249 msgid "XOpenDisplay() failed"
1250 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1252 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1253 msgid "Failed to parse cookie data"
1254 msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
1256 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1258 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1259 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
1261 #: ../src/pulse/context.c:546
1262 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1263 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
1265 #: ../src/pulse/context.c:676
1270 #: ../src/pulse/context.c:729
1272 msgid "waitpid(): %s"
1273 msgstr "waitpid(): %s"
1275 #: ../src/pulse/context.c:1403
1277 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1278 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
1280 #: ../src/utils/pacat.c:107
1282 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1283 msgstr "Falha em drenar o fluxo: %s\n"
1285 #: ../src/utils/pacat.c:112
1286 msgid "Playback stream drained.\n"
1287 msgstr "Drenado o fluxo de playback.\n"
1289 #: ../src/utils/pacat.c:122
1290 msgid "Draining connection to server.\n"
1291 msgstr "Drenando a conexão par ao servidor.\n"
1293 #: ../src/utils/pacat.c:135
1295 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1296 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1298 #: ../src/utils/pacat.c:158
1300 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1301 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1303 #: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
1305 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1306 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1308 #: ../src/utils/pacat.c:302
1309 msgid "Stream successfully created.\n"
1310 msgstr "O fluxo (stream) foi criado com sucesso.\n"
1312 #: ../src/utils/pacat.c:305
1314 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1315 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1317 #: ../src/utils/pacat.c:309
1319 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1320 msgstr "Metrica do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1322 #: ../src/utils/pacat.c:312
1324 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1325 msgstr "Métrica do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1327 #: ../src/utils/pacat.c:316
1329 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1330 msgstr "Usando a espeficifação de amostragem '%s', mapa do canal '%s'.\n"
1332 #: ../src/utils/pacat.c:320
1334 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1335 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1337 #: ../src/utils/pacat.c:330
1339 msgid "Stream error: %s\n"
1340 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1342 #: ../src/utils/pacat.c:340
1344 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1345 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s \n"
1347 #: ../src/utils/pacat.c:342
1349 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1350 msgstr "Dispositivo de fluxo prosseguiu.%s \n"
1352 #: ../src/utils/pacat.c:350
1354 msgid "Stream underrun.%s \n"
1355 msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n"
1357 #: ../src/utils/pacat.c:357
1359 msgid "Stream overrun.%s \n"
1360 msgstr "O fluxo extravazou.%s \n"
1362 #: ../src/utils/pacat.c:364
1364 msgid "Stream started.%s \n"
1365 msgstr "O fluxo iniciou: %s\n"
1367 #: ../src/utils/pacat.c:371
1369 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1370 msgstr "O fluxo foi movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1372 #: ../src/utils/pacat.c:371
1376 #: ../src/utils/pacat.c:378
1378 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1379 msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n"
1381 #: ../src/utils/pacat.c:411
1383 msgid "Connection established.%s \n"
1384 msgstr "Conexão estabelecida.%s \n"
1386 #: ../src/utils/pacat.c:414
1388 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1389 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1391 #: ../src/utils/pacat.c:442
1393 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1394 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1396 #: ../src/utils/pacat.c:448
1398 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1399 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1401 #: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
1402 #: ../src/utils/pactl.c:767
1404 msgid "Connection failure: %s\n"
1405 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1407 #: ../src/utils/pacat.c:495
1409 msgstr "Atingiu EOF.\n"
1411 #: ../src/utils/pacat.c:500
1413 msgid "read() failed: %s\n"
1414 msgstr "read() falhou: %s\n"
1416 #: ../src/utils/pacat.c:532
1418 msgid "write() failed: %s\n"
1419 msgstr "write() falhou: %s\n"
1421 #: ../src/utils/pacat.c:553
1422 msgid "Got signal, exiting.\n"
1423 msgstr "Sinal recebido, saindo (exiting).\n"
1425 #: ../src/utils/pacat.c:567
1427 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1428 msgstr "Falhou em obter a latência: %s\n"
1430 #: ../src/utils/pacat.c:572
1432 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1433 msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us. \r"
1435 #: ../src/utils/pacat.c:592
1437 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1438 msgstr "Falha em pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1440 #: ../src/utils/pacat.c:605
1445 " -h, --help Show this help\n"
1446 " --version Show version\n"
1448 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1449 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1451 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1453 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1455 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1457 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1459 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1461 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1462 "in range 0...65536\n"
1463 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1465 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1466 "s16be, u8, float32le,\n"
1467 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1469 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1471 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1473 " (defaults to 2)\n"
1474 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1476 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1478 " being connected to.\n"
1479 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1481 " being connected to.\n"
1482 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1484 " from the sink the stream is being "
1486 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1487 " --no-remap Map channels by index instead of "
1489 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1491 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1492 "per request in bytes.\n"
1493 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1494 "specified value.\n"
1495 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1496 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1497 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1501 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1502 " --version Mostra a versão\n"
1504 " -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
1505 " -p, --playback Cria uma conexão para playback\n"
1507 " -v, --verbose Habilita operações no modo verboso\n"
1509 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1510 " -d, --device=DEVICE O nome do destino/fonte a conectar\n"
1511 " -n, --client-name=NAME Como chamar o cliente no servidor\n"
1512 " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no "
1513 "servidorn --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) "
1514 "inicial de volume no intervalo 0...65536\n"
1515 " --rate=SAMPLERATE Taxa de amostragem em Hz (o padrão é "
1517 " --format=SAMPLEFORMAT Tipo de amostragem, um de s16le, "
1518 "s16be, u8, float32le,\n"
1519 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1520 "(o padrão é s16ne)\n"
1521 " --channels=CHANNELS O número de canais, 1 para mono, 2 "
1524 " --channel-map=CHANNELMAP Mapeamento de canais a ser usando em "
1526 " --fix-format Obtém o formato da amostragem do "
1527 "destino onde o fluxo\n"
1528 " está sendo conectado.\n"
1529 " --fix-rate Obtém o taxa de amostragem do "
1530 "destino onde o fluxo está\n"
1531 " sendo conectado.\n"
1532 " --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de "
1534 " do destino onde o fluxo está sendo "
1536 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1537 " --no-remap Map channels by index instead of "
1539 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1541 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1542 "per request in bytes.\n"
1544 #: ../src/utils/pacat.c:727
1548 "Compiled with libpulse %s\n"
1549 "Linked with libpulse %s\n"
1552 "Compilado com libpulse %s\n"
1553 "Linkado com libpulse %s\n"
1555 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:851
1557 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1558 msgstr "Mapa de canal inválido '%s'\n"
1560 #: ../src/utils/pacat.c:776
1562 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1563 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
1565 #: ../src/utils/pacat.c:813
1567 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1568 msgstr "Mapa de canal inválido '%s'\n"
1570 #: ../src/utils/pacat.c:842
1572 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1573 msgstr "Especificação de latência inválida '%s'\n"
1575 #: ../src/utils/pacat.c:849
1577 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1578 msgstr "Especificação do tempo do processo inválida '%s'\n"
1580 #: ../src/utils/pacat.c:861
1582 msgid "Invalid property '%s'\n"
1583 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
1585 #: ../src/utils/pacat.c:878
1587 msgid "Unknown file format %s."
1590 #: ../src/utils/pacat.c:897
1591 msgid "Invalid sample specification\n"
1592 msgstr "Especificação de amostragem inválida\n"
1594 #: ../src/utils/pacat.c:907
1596 msgid "open(): %s\n"
1597 msgstr "open(): %s\n"
1599 #: ../src/utils/pacat.c:912
1601 msgid "dup2(): %s\n"
1602 msgstr "dup2(): %s\n"
1604 #: ../src/utils/pacat.c:919
1605 msgid "Too many arguments.\n"
1606 msgstr "Argumentos em excesso.\n"
1608 #: ../src/utils/pacat.c:930
1610 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1611 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1613 #: ../src/utils/pacat.c:950
1615 msgid "Failed to open audio file.\n"
1616 msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
1618 #: ../src/utils/pacat.c:956
1620 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1621 "specification from file.\n"
1624 #: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:895
1626 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1627 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1629 #: ../src/utils/pacat.c:968
1630 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1633 #: ../src/utils/pacat.c:979
1634 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1635 msgstr "O mapeamento do canal não casa com a especificação da amostragem\n"
1637 #: ../src/utils/pacat.c:990
1638 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1641 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1644 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1645 msgstr "Abrindo um %s fluxo com a especificação de amostragem '%s'.\n"
1647 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1651 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1655 #: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
1656 #: ../src/utils/pactl.c:1033
1658 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1659 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1661 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1662 msgid "io_new() failed.\n"
1663 msgstr "io_new() falhou.\n"
1665 #: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
1666 #: ../src/utils/pactl.c:1045
1668 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1669 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1671 #: ../src/utils/pacat.c:1066
1673 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1674 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1676 #: ../src/utils/pacat.c:1077
1677 msgid "time_new() failed.\n"
1678 msgstr "time_new() falhou.\n"
1680 #: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
1681 #: ../src/utils/pactl.c:1056
1683 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1684 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1686 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1688 msgid "fork(): %s\n"
1689 msgstr "fork(): %s\n"
1691 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1693 msgid "execvp(): %s\n"
1694 msgstr "execvp(): %s\n"
1696 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1698 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1699 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
1701 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1703 msgid "Failure to resume: %s\n"
1704 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
1706 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1708 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1710 "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em "
1713 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:773
1715 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1716 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
1718 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1720 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1721 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
1723 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1726 "%s [options] ... \n"
1728 " -h, --help Show this help\n"
1729 " --version Show version\n"
1730 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1734 "%s [options] ... \n"
1736 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1737 " --version Mostra a versão\n"
1738 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1741 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1745 "Compiled with libpulse %s\n"
1746 "Linked with libpulse %s\n"
1749 "Compilado com libpulse %s\n"
1750 "Linkado com libpulse %s\n"
1752 #: ../src/utils/pactl.c:113
1754 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1755 msgstr "Falha em obter as estatísticas: %s\n"
1757 #: ../src/utils/pactl.c:119
1759 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1760 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1762 #: ../src/utils/pactl.c:122
1764 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1765 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1767 #: ../src/utils/pactl.c:125
1769 msgid "Sample cache size: %s\n"
1770 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
1772 #: ../src/utils/pactl.c:134
1774 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1775 msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n"
1777 #: ../src/utils/pactl.c:142
1783 "Server Version: %s\n"
1784 "Default Sample Specification: %s\n"
1785 "Default Channel Map: %s\n"
1786 "Default Sink: %s\n"
1787 "Default Source: %s\n"
1790 "Nome do Usuário: %s\n"
1791 "Nome do Host: %s\n"
1792 "Nome do Servidor: %s\n"
1793 "Versão do Servidor: %s\n"
1794 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
1795 "Destino padrão: %s\n"
1799 #: ../src/utils/pactl.c:183
1801 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1802 msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n"
1804 #: ../src/utils/pactl.c:199
1810 "\tDescription: %s\n"
1812 "\tSample Specification: %s\n"
1813 "\tChannel Map: %s\n"
1814 "\tOwner Module: %u\n"
1816 "\tVolume: %s%s%s\n"
1817 "\t balance %0.2f\n"
1818 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1819 "\tMonitor Source: %s\n"
1820 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1821 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1825 "*** Destino #%u ***\n"
1828 "Especificação de amostragem: %s\n"
1829 "Mapa de canais: %s\n"
1830 "Propretário do módulo: %u\n"
1832 "Fonte do monitor: %s\n"
1833 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us\n"
1834 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1838 #: ../src/utils/pactl.c:263
1840 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1841 msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n"
1843 #: ../src/utils/pactl.c:279
1849 "\tDescription: %s\n"
1851 "\tSample Specification: %s\n"
1852 "\tChannel Map: %s\n"
1853 "\tOwner Module: %u\n"
1855 "\tVolume: %s%s%s\n"
1856 "\t balance %0.2f\n"
1857 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1858 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1859 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1860 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1864 "*** Fonte #%u ***\n"
1867 "Especificação de amostragem: %s\n"
1868 "Mapa do canal: %s\n"
1869 "Proprietário do módulo: %u\n"
1871 "Monitor do destino: %s\n"
1872 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us:\n"
1873 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1877 #: ../src/utils/pactl.c:311 ../src/utils/pactl.c:355 ../src/utils/pactl.c:390
1878 #: ../src/utils/pactl.c:427 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:487
1879 #: ../src/utils/pactl.c:497 ../src/utils/pactl.c:541 ../src/utils/pactl.c:542
1880 #: ../src/utils/pactl.c:548 ../src/utils/pactl.c:591 ../src/utils/pactl.c:592
1881 #: ../src/utils/pactl.c:599
1885 #: ../src/utils/pactl.c:329
1887 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1888 msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n"
1890 #: ../src/utils/pactl.c:347
1896 "\tUsage counter: %s\n"
1900 "*** Módulo #%u ***\n"
1903 "Contador de uso: %s\n"
1904 "Auto descarregar: %s\n"
1906 #: ../src/utils/pactl.c:366
1908 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1909 msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n"
1911 #: ../src/utils/pactl.c:384
1916 "\tOwner Module: %s\n"
1920 "*** Cliente #%u ***\n"
1922 "Poprietário do módulo: %s\n"
1926 #: ../src/utils/pactl.c:401
1928 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1929 msgstr "Falha em obter a informação do autoload: %s\n"
1931 #: ../src/utils/pactl.c:419
1937 "\tOwner Module: %s\n"
1941 "*** Cliente #%u ***\n"
1943 "Poprietário do módulo: %s\n"
1947 #: ../src/utils/pactl.c:433
1949 msgid "\tProfiles:\n"
1952 #: ../src/utils/pactl.c:439
1954 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1955 msgstr "O pipe falhou: %s"
1957 #: ../src/utils/pactl.c:450
1959 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1960 msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n"
1962 #: ../src/utils/pactl.c:469
1967 "\tOwner Module: %s\n"
1970 "\tSample Specification: %s\n"
1971 "\tChannel Map: %s\n"
1975 "\t balance %0.2f\n"
1976 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1977 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1978 "\tResample method: %s\n"
1982 "*** Entrada do destino #%u ***\n"
1984 "Proprietário do módulo: %s\n"
1987 "Especificação da amostragem: %s\n"
1988 "Mapa de canais: %s\n"
1990 "Latência do buffer: %0.0f us\n"
1991 "Latência do destino %0.0f usec\n"
1992 "Método de reamostragem (resample): %s\n"
1996 #: ../src/utils/pactl.c:508
1998 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1999 msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n"
2001 #: ../src/utils/pactl.c:528
2004 "Source Output #%u\n"
2006 "\tOwner Module: %s\n"
2009 "\tSample Specification: %s\n"
2010 "\tChannel Map: %s\n"
2011 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2012 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2013 "\tResample method: %s\n"
2017 "*** Saída da Fonte #%u ***\n"
2019 "Proprietário do Módulo: %s\n"
2022 "Especificação de Amostragem: %s\n"
2023 "Mapa do Canal: %s\n"
2024 "Latência do Buffer: %0.0f usec\n"
2025 "Latência da Fonte: %0.0f usec\n"
2026 "Método de Reamostragem (resample): %s\n"
2030 #: ../src/utils/pactl.c:559
2032 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2033 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
2035 #: ../src/utils/pactl.c:577
2040 "\tSample Specification: %s\n"
2041 "\tChannel Map: %s\n"
2044 "\t balance %0.2f\n"
2045 "\tDuration: %0.1fs\n"
2052 "*** Amostragem #%u ***\n"
2055 "Especificação da Amostragem: %s\n"
2056 "Mapa de Canais: %s\n"
2060 "Nome do Arquivo: %s\n"
2064 #: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:617
2066 msgid "Failure: %s\n"
2067 msgstr "Falha: %s\n"
2069 #: ../src/utils/pactl.c:641
2071 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2072 msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
2074 #: ../src/utils/pactl.c:658
2075 msgid "Premature end of file\n"
2076 msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
2078 #: ../src/utils/pactl.c:779
2081 "%s [options] stat\n"
2082 "%s [options] list\n"
2083 "%s [options] exit\n"
2084 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2085 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2086 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2087 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2088 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2089 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2090 "%s [options] unload-module ID\n"
2091 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2092 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2093 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2095 " -h, --help Show this help\n"
2096 " --version Show version\n"
2098 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2100 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2103 "%s [options] stat\n"
2104 "%s [options] list\n"
2105 "%s [options] exit\n"
2106 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2107 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2108 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2109 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2110 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2111 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2112 "%s [options] unload-module ID\n"
2113 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2114 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2116 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2117 " --version Mostra a versão\n"
2119 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
2120 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2123 #: ../src/utils/pactl.c:831
2127 "Compiled with libpulse %s\n"
2128 "Linked with libpulse %s\n"
2131 "Compilado com libpulse %s\n"
2132 "Linkado com libpulse %s\n"
2134 #: ../src/utils/pactl.c:877
2135 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2136 msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
2138 #: ../src/utils/pactl.c:890
2139 msgid "Failed to open sound file.\n"
2140 msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
2142 #: ../src/utils/pactl.c:902
2144 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2145 msgstr "Abrindo um %s fluxo com a especificação de amostragem '%s'.\n"
2147 #: ../src/utils/pactl.c:912
2148 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2149 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
2151 #: ../src/utils/pactl.c:924
2152 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2153 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
2155 #: ../src/utils/pactl.c:933
2156 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2158 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
2160 #: ../src/utils/pactl.c:943
2161 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2162 msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
2164 #: ../src/utils/pactl.c:958
2165 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2166 msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
2168 #: ../src/utils/pactl.c:978
2169 msgid "You have to specify a module index\n"
2170 msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
2172 #: ../src/utils/pactl.c:988
2175 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2178 "Você não pode especificar mais de um destino. Pelo menos um valor booleano "
2179 "deve ser especificado.\n"
2181 #: ../src/utils/pactl.c:1001
2184 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2187 "Você não pode especificar mais de uma fonte. Pelo menos um valor booleano "
2188 "deve ser especificado.\n"
2190 #: ../src/utils/pactl.c:1013
2192 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2194 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
2196 #: ../src/utils/pactl.c:1028
2197 msgid "No valid command specified.\n"
2198 msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
2200 #: ../src/utils/pactl.c:1051
2202 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2203 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
2205 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2208 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2210 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2211 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2212 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2213 "variables and cookie file.\n"
2214 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2216 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2218 " -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 "
2220 " -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
2221 " -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis "
2222 "de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
2223 " -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
2225 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2227 msgid "Failed to parse command line.\n"
2228 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
2230 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2232 msgid "Server: %s\n"
2233 msgstr "Servidor: %s\n"
2235 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2237 msgid "Source: %s\n"
2238 msgstr "Fonte: %s\n"
2240 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2243 msgstr "Destino: %s\n"
2245 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2247 msgid "Cookie: %s\n"
2248 msgstr "Cookie: %s\n"
2250 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2252 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2253 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
2255 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2257 msgid "Failed to save cookie data\n"
2258 msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
2260 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2262 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2263 msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
2265 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2267 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2268 msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
2270 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2272 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2273 msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
2275 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2277 msgid "Failed to load cookie data\n"
2278 msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
2280 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2282 msgid "Not yet implemented.\n"
2283 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2285 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2286 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2289 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2291 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2292 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2294 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2296 msgid "connect(): %s"
2297 msgstr "connect(): %s"
2299 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2300 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2301 msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
2303 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2304 msgid "Daemon not responding."
2305 msgstr "Daemon não responde."
2307 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2309 msgid "select(): %s"
2310 msgstr "select(): %s"
2312 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2317 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2320 msgstr "write(): %s"
2322 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2323 msgid "Cannot access autospawn lock."
2324 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2326 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:446 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:594
2329 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2330 "nothing to write!\n"
2331 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2332 "to the ALSA developers.\n"
2333 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2334 "returned 0 or another value < min_avail."
2337 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:430 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:569
2340 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2341 "nothing to read!\n"
2342 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2343 "to the ALSA developers.\n"
2344 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2345 "returned 0 or another value < min_avail."
2348 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:120
2350 msgid "Output %s + Input %s"
2353 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:123
2358 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:127
2363 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:176
2364 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2058
2368 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2028
2369 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2372 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2043
2373 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2376 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2377 msgid "PulseAudio Sound Server"
2380 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2381 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2383 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2384 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2386 #~ msgid "Connection established.\n"
2387 #~ msgstr "Conexão estabelecida.\n"
2390 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2392 #~ " -h, --help Show this help\n"
2393 #~ " --version Show version\n"
2395 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2397 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2399 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2401 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2403 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2405 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2406 #~ "volume in range 0...65536\n"
2407 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2409 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2411 #~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2412 #~ " --version Mostra a versão\n"
2414 #~ " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
2416 #~ " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser "
2418 #~ " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser "
2420 #~ " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2422 #~ " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no "
2424 #~ " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial "
2425 #~ "(linear) no intervalo 0...65536\n"
2426 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
2430 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2431 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2434 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2435 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
2437 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2438 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2440 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2441 #~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
2443 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2444 #~ msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
2446 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2447 #~ msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
2451 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2452 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2454 #~ "We are not in group '"
2456 #~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
2457 #~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
2459 #~ "Não estamos no grupo'"
2462 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2463 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2465 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2466 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
2468 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2469 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
2471 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2472 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
2478 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2484 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
2488 #~ "Argumento: %s\n"
2497 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2498 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2499 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2501 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
2503 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
2504 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
2507 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2510 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
2513 #~ msgid "socketpair(): %s"
2514 #~ msgstr "socketpair(): %s"