1 # Brazilian Translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2008 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
8 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-28 01:38+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-21 01:21-0300\n"
12 "Last-Translator: Henrique (LonelySpooky) Junior <lspooky@fedoraproject.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n"
19 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
26 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
29 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
31 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
32 "to the ALSA developers."
35 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
38 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
40 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
41 "to the ALSA developers."
44 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
47 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
49 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
50 "to the ALSA developers."
53 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
54 msgid "Virtual LADSPA sink"
57 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
59 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
60 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
61 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
62 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
63 "input control values>"
66 #: ../src/pulsecore/sink.c:2395
68 msgid "Internal Audio"
71 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
75 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
77 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
78 msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
80 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
82 msgid "Failed to allocate new dl loader."
83 msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
85 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
86 msgid "Failed to add bind-now-loader."
87 msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
89 #: ../src/daemon/polkit.c:55
91 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
92 msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
94 #: ../src/daemon/polkit.c:65
96 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
97 msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
99 #: ../src/daemon/polkit.c:77
100 msgid "Cannot set UID on caller object."
101 msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
103 #: ../src/daemon/polkit.c:82
104 msgid "Failed to get CK session."
105 msgstr "Falha em obter a sessão CK."
107 #: ../src/daemon/polkit.c:90
108 msgid "Cannot set UID on session object."
109 msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
111 #: ../src/daemon/polkit.c:95
112 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
113 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
115 #: ../src/daemon/polkit.c:100
116 msgid "Cannot set action_id"
117 msgstr "Não foi possível definir a action_id"
119 #: ../src/daemon/polkit.c:105
120 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
121 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
123 #: ../src/daemon/polkit.c:110
125 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
126 msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
128 #: ../src/daemon/polkit.c:119
130 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
131 msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
133 #: ../src/daemon/polkit.c:139
135 msgid "Cannot obtain auth: %s"
136 msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
138 #: ../src/daemon/polkit.c:148
140 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
141 msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
143 #: ../src/daemon/main.c:145
145 msgid "Got signal %s."
146 msgstr "Sinal %s recebido."
148 #: ../src/daemon/main.c:172
152 #: ../src/daemon/main.c:190
154 msgid "Failed to find user '%s'."
155 msgstr "Falha em encontrar o usuário '%s'."
157 #: ../src/daemon/main.c:195
159 msgid "Failed to find group '%s'."
160 msgstr "Falha em encontrar o grupo '%s'."
162 #: ../src/daemon/main.c:199
164 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
165 msgstr "Usuário '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu) encontrados."
167 #: ../src/daemon/main.c:204
169 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
170 msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
172 #: ../src/daemon/main.c:209
174 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
175 msgstr "O diretório Home do usuário '%s' não é '%s', ignorando."
177 #: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
179 msgid "Failed to create '%s': %s"
180 msgstr "Falha em criar '%s': %s"
182 #: ../src/daemon/main.c:224
184 msgid "Failed to change group list: %s"
185 msgstr "Falha em alterar a lista de grupos: %s"
187 #: ../src/daemon/main.c:240
189 msgid "Failed to change GID: %s"
190 msgstr "Falha em mudar o GID: %s"
192 #: ../src/daemon/main.c:256
194 msgid "Failed to change UID: %s"
195 msgstr "Falha em mudar o UID: %s"
197 #: ../src/daemon/main.c:270
198 msgid "Successfully dropped root privileges."
199 msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
201 #: ../src/daemon/main.c:278
202 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
203 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
205 #: ../src/daemon/main.c:296
207 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
208 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
210 #: ../src/daemon/main.c:471
211 msgid "Failed to parse command line."
212 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
214 #: ../src/daemon/main.c:538
215 msgid "Daemon not running"
216 msgstr "O daemon não está em execução"
218 #: ../src/daemon/main.c:540
220 msgid "Daemon running as PID %u"
221 msgstr "Daemon executando como PID %u"
223 #: ../src/daemon/main.c:550
225 msgid "Failed to kill daemon: %s"
226 msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
228 #: ../src/daemon/main.c:568
230 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
233 "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
234 "seja especificado)."
236 #: ../src/daemon/main.c:570
238 msgid "Root privileges required."
239 msgstr "Privilégios de rot são requeridos."
241 #: ../src/daemon/main.c:575
242 msgid "--start not supported for system instances."
243 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
245 #: ../src/daemon/main.c:580
246 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
247 msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
249 #: ../src/daemon/main.c:583
250 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
252 "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
254 #: ../src/daemon/main.c:586
255 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
256 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
258 #: ../src/daemon/main.c:591
259 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
261 "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
263 #: ../src/daemon/main.c:618
264 msgid "Failed to acquire stdio."
265 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
267 #: ../src/daemon/main.c:624
269 msgid "pipe failed: %s"
270 msgstr "O pipe falhou: %s"
272 #: ../src/daemon/main.c:629
274 msgid "fork() failed: %s"
275 msgstr "O fork() falhou: %s"
277 #: ../src/daemon/main.c:643 ../src/utils/pacat.c:505
279 msgid "read() failed: %s"
280 msgstr "A operação read() falhou: %s"
282 #: ../src/daemon/main.c:649
283 msgid "Daemon startup failed."
284 msgstr "Falha na partida do daemon."
286 #: ../src/daemon/main.c:651
287 msgid "Daemon startup successful."
288 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
290 #: ../src/daemon/main.c:728
292 msgid "This is PulseAudio %s"
293 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
295 #: ../src/daemon/main.c:729
297 msgid "Compilation host: %s"
298 msgstr "Host de compilação: %s"
300 #: ../src/daemon/main.c:730
302 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
303 msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
305 #: ../src/daemon/main.c:733
307 msgid "Running on host: %s"
308 msgstr "Executando no host: %s"
310 #: ../src/daemon/main.c:736
312 msgid "Found %u CPUs."
315 #: ../src/daemon/main.c:738
317 msgid "Page size is %lu bytes"
318 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
320 #: ../src/daemon/main.c:741
321 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
322 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
324 #: ../src/daemon/main.c:743
325 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
326 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
328 #: ../src/daemon/main.c:746
330 msgid "Running in valgrind mode: %s"
331 msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
333 #: ../src/daemon/main.c:749
334 msgid "Optimized build: yes"
335 msgstr "Build otimizado: sim"
337 #: ../src/daemon/main.c:751
338 msgid "Optimized build: no"
339 msgstr "Build otimizado: não"
341 #: ../src/daemon/main.c:755
342 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
345 #: ../src/daemon/main.c:757
346 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
349 #: ../src/daemon/main.c:759
350 msgid "All asserts enabled."
353 #: ../src/daemon/main.c:763
354 msgid "Failed to get machine ID"
355 msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
357 #: ../src/daemon/main.c:766
359 msgid "Machine ID is %s."
360 msgstr "A ID da máquina é %s."
362 #: ../src/daemon/main.c:770
364 msgid "Session ID is %s."
365 msgstr "A ID da máquina é %s."
367 #: ../src/daemon/main.c:776
369 msgid "Using runtime directory %s."
370 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
372 #: ../src/daemon/main.c:781
374 msgid "Using state directory %s."
375 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
377 #: ../src/daemon/main.c:784
379 msgid "Running in system mode: %s"
380 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
382 #: ../src/daemon/main.c:787
384 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
385 "shouldn't be doing that.\n"
386 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
388 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
389 "explanation why system mode is usually a bad idea."
392 #: ../src/daemon/main.c:804
393 msgid "pa_pid_file_create() failed."
394 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
396 #: ../src/daemon/main.c:814
397 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
398 msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
400 #: ../src/daemon/main.c:816
402 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
403 "resolution timers enabled!"
405 "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
406 "alta resolução habilitados!"
408 #: ../src/daemon/main.c:834
409 msgid "pa_core_new() failed."
410 msgstr "pa_core_new() falhou."
412 #: ../src/daemon/main.c:896
413 msgid "Failed to initialize daemon."
414 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
416 #: ../src/daemon/main.c:901
417 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
419 "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
421 #: ../src/daemon/main.c:918
422 msgid "Daemon startup complete."
423 msgstr "A partida dos Daemon está completa."
425 #: ../src/daemon/main.c:924
426 msgid "Daemon shutdown initiated."
427 msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
429 #: ../src/daemon/main.c:946
430 msgid "Daemon terminated."
431 msgstr "Daemon terminado."
433 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
439 " -h, --help Show this help\n"
440 " --version Show version\n"
441 " --dump-conf Dump default configuration\n"
442 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
443 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
444 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
446 " --start Start the daemon if it is not "
448 " -k --kill Kill a running daemon\n"
449 " --check Check for a running daemon (only "
450 "returns exit code)\n"
453 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
454 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
455 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
456 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
457 " (only available as root, when SUID "
459 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
460 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
461 " (only available as root, when SUID "
463 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
464 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
466 " loading/unloading after startup\n"
467 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
468 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
471 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
473 " this time passed\n"
474 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
476 " this time passed\n"
477 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
478 " -v Increase the verbosity level\n"
479 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
480 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
482 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
483 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
484 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
486 " objects (plugins)\n"
487 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
488 " (See --dump-resample-methods for\n"
489 " possible values)\n"
490 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
491 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
492 " platforms that support it.\n"
493 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
496 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
498 " the specified argument\n"
499 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
500 " -C Open a command line on the running "
504 " -n Don't load default script file\n"
509 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
510 " --version Mostra a versão\n"
511 " --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
512 " --dump-modules Descarrega a lista de módulos "
514 " --dump-resample-methods Descarrega os métodos de "
515 "reamostragem (resample)\n"
516 " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória "
518 " --start Inicia o daemon se ele não estiver "
520 " -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
521 " --check Verifica um daemon em execução\n"
524 " --system[=BOOL] Executa como uma instância do "
525 "sistema em escala ampla \n"
526 " -D, --daemonize[=BOOL] Torna um daemom (daemonize) depois "
528 " --fail[=BOOL] Sai quando a partida falha\n"
529 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
530 " (disponível apenas, quando SUID ou\n"
531 " com RLIMIT_NICE) elevado\n"
532 " --realtime[=BOOL] Tenta habilidar o escalonamento em "
534 " (disponível apenas como root, quando "
536 " com RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
537 " --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo "
538 "requerido pelo usuário\n"
539 " depois da partida\n"
540 " --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída requisitada pelo "
542 " --exit-idle-time=SECS Termina um daemon quando ocioso e "
544 " tempo foi decorrido\n"
545 " --module-idle-time=SECS Descarrega os modulos "
546 "autocarregáveis quando ociosos e\n"
547 " tempo foi decorrido\n"
548 " --scache-idle-time=SECS Descarrega amostras quando ociosas "
550 " este tempo tenha passado\n"
551 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grau de "
553 " -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
554 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o alvo do log\n"
555 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de busca (search "
556 "paht)para objetos (plugins)\n"
557 " dinamicamente commpartilhados\n"
558 " --resample-method=METHOD Usa o método de reamostragem "
560 " (Veja --dump-resample-methods para\n"
561 " valores possíveis)\n"
562 " --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID file\n"
563 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de "
565 " plataformas que o suportem.\n"
566 " --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte a memória "
570 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carrega um plugin especificado "
572 " o argumento especificado\n"
573 " -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n"
574 " -C Abre uma linha de comando no TTY em "
576 " depois da partida\n"
578 " -n Não carrega o arquivo de script "
581 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
582 msgid "--daemonize expects boolean argument"
583 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
585 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
586 msgid "--fail expects boolean argument"
587 msgstr "--fail espera argumento booleano"
589 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
591 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
592 "of debug, info, notice, warn, error)."
594 "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de "
595 "0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
597 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
598 msgid "--high-priority expects boolean argument"
599 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
601 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
602 msgid "--realtime expects boolean argument"
603 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
605 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
606 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
607 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
609 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
611 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
612 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
614 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
615 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
616 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
618 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
619 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
620 msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
622 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
624 msgid "--log-time expects boolean argument"
625 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
627 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
629 msgid "--log-meta expects boolean argument"
630 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
632 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
634 msgid "Invalid resample method '%s'."
635 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
637 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
638 msgid "--system expects boolean argument"
639 msgstr "--system espera argumento booleano"
641 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
642 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
643 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
645 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
646 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
647 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
649 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
654 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
656 msgid "No module information available\n"
657 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
659 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
661 msgid "Version: %s\n"
662 msgstr "Versão: %s\n"
664 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
666 msgid "Description: %s\n"
667 msgstr "Descrição: %s\n"
669 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
674 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
679 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
681 msgid "Load Once: %s\n"
682 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
684 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
686 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
689 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
692 msgstr "Caminho: %s\n"
694 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
696 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
697 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
699 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
701 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
702 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
704 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
706 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
707 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
709 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
711 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
712 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
714 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
716 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
717 msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
719 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
721 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
722 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
724 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
726 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
727 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
729 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
731 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
732 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
734 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
736 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
737 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
739 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
741 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
742 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
744 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
746 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
747 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
749 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
751 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
752 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
754 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
756 msgid "Failed to open configuration file: %s"
757 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
759 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
761 "The specified default channel map has a different number of channels than "
762 "the specified default number of channels."
765 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
767 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
768 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
770 #: ../src/daemon/caps.c:65
772 msgid "Dropping root privileges."
773 msgstr "Descartando os privilégios de root."
775 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
776 msgid "PulseAudio Sound System"
779 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
780 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
783 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
785 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
788 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
790 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
791 msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
793 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
796 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
797 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
799 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
800 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
803 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
807 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
809 msgstr "Fronto-cental"
811 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
813 msgstr "Frontal esquerdo"
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
817 msgstr "Frontal direito"
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
821 msgstr "Posterior central"
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
825 msgstr "Posterior esquerdo"
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
829 msgstr "Posterior direito"
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
832 msgid "Low Frequency Emmiter"
833 msgstr "Emissor de baixa freqüência"
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
836 msgid "Front Left-of-center"
837 msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
840 msgid "Front Right-of-center"
841 msgstr "Frontal Direito do centro"
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
845 msgstr "Lateral esquedo"
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
849 msgstr "Lateral direito"
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
981 msgstr "Central Superior"
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
984 msgid "Top Front Center"
985 msgstr "Central Frontal Superior"
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
988 msgid "Top Front Left"
989 msgstr "Frontal Superior Esquerdo"
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
992 msgid "Top Front Right"
993 msgstr "Fontal Superior Direito"
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
996 msgid "Top Rear Center"
997 msgstr "Central Superior Posterior"
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1000 msgid "Top Rear Left"
1001 msgstr "Posterior Superior Esquerdo"
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1004 msgid "Top Rear Right"
1005 msgstr "Posterior Superior Direito"
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
1008 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
1009 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
1013 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
1017 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
1018 msgid "Surround 4.0"
1021 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
1022 msgid "Surround 4.1"
1025 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
1026 msgid "Surround 5.0"
1029 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
1030 msgid "Surround 5.1"
1033 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
1034 msgid "Surround 7.1"
1037 #: ../src/pulse/error.c:43
1041 #: ../src/pulse/error.c:44
1042 msgid "Access denied"
1043 msgstr "Acesso Negado"
1045 #: ../src/pulse/error.c:45
1046 msgid "Unknown command"
1047 msgstr "Comando desconhecido"
1049 #: ../src/pulse/error.c:46
1050 msgid "Invalid argument"
1051 msgstr "Argumento inválido"
1053 #: ../src/pulse/error.c:47
1054 msgid "Entity exists"
1055 msgstr "Entidade existente"
1057 #: ../src/pulse/error.c:48
1058 msgid "No such entity"
1059 msgstr "Não existe tal entidade"
1061 #: ../src/pulse/error.c:49
1062 msgid "Connection refused"
1063 msgstr "Conexão recusada"
1065 #: ../src/pulse/error.c:50
1066 msgid "Protocol error"
1067 msgstr "Erro de protocolo"
1069 #: ../src/pulse/error.c:51
1073 #: ../src/pulse/error.c:52
1074 msgid "No authorization key"
1075 msgstr "Não há chave para autorização"
1077 #: ../src/pulse/error.c:53
1078 msgid "Internal error"
1079 msgstr "Erro interno"
1081 #: ../src/pulse/error.c:54
1082 msgid "Connection terminated"
1083 msgstr "Conexão terminada"
1085 #: ../src/pulse/error.c:55
1086 msgid "Entity killed"
1087 msgstr "Entidade terminada"
1089 #: ../src/pulse/error.c:56
1090 msgid "Invalid server"
1091 msgstr "Servidor inválido"
1093 #: ../src/pulse/error.c:57
1094 msgid "Module initalization failed"
1095 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
1097 #: ../src/pulse/error.c:58
1101 #: ../src/pulse/error.c:59
1103 msgstr "Não há dados"
1105 #: ../src/pulse/error.c:60
1106 msgid "Incompatible protocol version"
1107 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1109 #: ../src/pulse/error.c:61
1111 msgstr "Muito grande"
1113 #: ../src/pulse/error.c:62
1114 msgid "Not supported"
1115 msgstr "Não há suporte"
1117 #: ../src/pulse/error.c:63
1118 msgid "Unknown error code"
1119 msgstr "Código de erro desconhecido"
1121 #: ../src/pulse/error.c:64
1122 msgid "No such extension"
1123 msgstr "Não existe tal extensão"
1125 #: ../src/pulse/error.c:65
1126 msgid "Obsolete functionality"
1129 #: ../src/pulse/error.c:66
1130 msgid "Missing implementation"
1133 #: ../src/pulse/error.c:67
1134 msgid "Client forked"
1137 #: ../src/pulse/sample.c:169
1139 msgid "%s %uch %uHz"
1142 #: ../src/pulse/sample.c:181
1147 #: ../src/pulse/sample.c:183
1152 #: ../src/pulse/sample.c:185
1157 #: ../src/pulse/sample.c:187
1162 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1163 msgid "XOpenDisplay() failed"
1164 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1166 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1167 msgid "Failed to parse cookie data"
1168 msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
1170 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1172 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1173 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
1175 #: ../src/pulse/context.c:550
1176 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1177 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
1179 #: ../src/pulse/context.c:693
1184 #: ../src/pulse/context.c:745
1186 msgid "waitpid(): %s"
1187 msgstr "waitpid(): %s"
1189 #: ../src/pulse/context.c:1432
1191 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1192 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
1194 #: ../src/utils/pacat.c:108
1196 msgid "Failed to drain stream: %s"
1197 msgstr "Falha em drenar o fluxo: %s\n"
1199 #: ../src/utils/pacat.c:113
1201 msgid "Playback stream drained."
1202 msgstr "Drenado o fluxo de playback.\n"
1204 #: ../src/utils/pacat.c:123
1206 msgid "Draining connection to server."
1207 msgstr "Drenando a conexão par ao servidor.\n"
1209 #: ../src/utils/pacat.c:136
1211 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1212 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1214 #: ../src/utils/pacat.c:159
1216 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1217 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1219 #: ../src/utils/pacat.c:197
1221 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1222 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1224 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1226 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1227 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1229 #: ../src/utils/pacat.c:307
1231 msgid "Stream successfully created."
1232 msgstr "O fluxo (stream) foi criado com sucesso.\n"
1234 #: ../src/utils/pacat.c:310
1236 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1237 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1239 #: ../src/utils/pacat.c:314
1241 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1242 msgstr "Metrica do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1244 #: ../src/utils/pacat.c:317
1246 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1247 msgstr "Métrica do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1249 #: ../src/utils/pacat.c:321
1251 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1252 msgstr "Usando a espeficifação de amostragem '%s', mapa do canal '%s'.\n"
1254 #: ../src/utils/pacat.c:325
1256 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1257 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1259 #: ../src/utils/pacat.c:335
1261 msgid "Stream error: %s"
1262 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1264 #: ../src/utils/pacat.c:345
1266 msgid "Stream device suspended.%s"
1267 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s \n"
1269 #: ../src/utils/pacat.c:347
1271 msgid "Stream device resumed.%s"
1272 msgstr "Dispositivo de fluxo prosseguiu.%s \n"
1274 #: ../src/utils/pacat.c:355
1276 msgid "Stream underrun.%s"
1277 msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n"
1279 #: ../src/utils/pacat.c:362
1281 msgid "Stream overrun.%s"
1282 msgstr "O fluxo extravazou.%s \n"
1284 #: ../src/utils/pacat.c:369
1286 msgid "Stream started.%s"
1287 msgstr "O fluxo iniciou: %s\n"
1289 #: ../src/utils/pacat.c:376
1291 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1292 msgstr "O fluxo foi movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1294 #: ../src/utils/pacat.c:376
1298 #: ../src/utils/pacat.c:383
1300 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1301 msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n"
1303 #: ../src/utils/pacat.c:416
1305 msgid "Connection established.%s"
1306 msgstr "Conexão estabelecida.%s \n"
1308 #: ../src/utils/pacat.c:419
1310 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1311 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1313 #: ../src/utils/pacat.c:447
1315 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1316 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1318 #: ../src/utils/pacat.c:453
1320 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1321 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1323 #: ../src/utils/pacat.c:467
1325 msgid "Connection failure: %s"
1326 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1328 #: ../src/utils/pacat.c:500
1331 msgstr "Atingiu EOF.\n"
1333 #: ../src/utils/pacat.c:537
1335 msgid "write() failed: %s"
1336 msgstr "write() falhou: %s\n"
1338 #: ../src/utils/pacat.c:558
1340 msgid "Got signal, exiting."
1341 msgstr "Sinal recebido, saindo (exiting).\n"
1343 #: ../src/utils/pacat.c:572
1345 msgid "Failed to get latency: %s"
1346 msgstr "Falhou em obter a latência: %s\n"
1348 #: ../src/utils/pacat.c:577
1350 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1351 msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us. \r"
1353 #: ../src/utils/pacat.c:595
1355 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1356 msgstr "Falha em pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1358 #: ../src/utils/pacat.c:605
1363 " -h, --help Show this help\n"
1364 " --version Show version\n"
1366 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1367 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1369 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1371 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1373 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1375 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1377 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1379 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1380 "in range 0...65536\n"
1381 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1383 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1384 "s16be, u8, float32le,\n"
1385 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1387 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1389 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1391 " (defaults to 2)\n"
1392 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1394 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1396 " being connected to.\n"
1397 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1399 " being connected to.\n"
1400 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1402 " from the sink the stream is being "
1404 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1405 " --no-remap Map channels by index instead of "
1407 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1409 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1410 "per request in bytes.\n"
1411 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1412 "specified value.\n"
1413 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1414 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1415 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1419 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1420 " --version Mostra a versão\n"
1422 " -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
1423 " -p, --playback Cria uma conexão para playback\n"
1425 " -v, --verbose Habilita operações no modo verboso\n"
1427 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1428 " -d, --device=DEVICE O nome do destino/fonte a conectar\n"
1429 " -n, --client-name=NAME Como chamar o cliente no servidor\n"
1430 " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no "
1431 "servidorn --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) "
1432 "inicial de volume no intervalo 0...65536\n"
1433 " --rate=SAMPLERATE Taxa de amostragem em Hz (o padrão é "
1435 " --format=SAMPLEFORMAT Tipo de amostragem, um de s16le, "
1436 "s16be, u8, float32le,\n"
1437 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1438 "(o padrão é s16ne)\n"
1439 " --channels=CHANNELS O número de canais, 1 para mono, 2 "
1442 " --channel-map=CHANNELMAP Mapeamento de canais a ser usando em "
1444 " --fix-format Obtém o formato da amostragem do "
1445 "destino onde o fluxo\n"
1446 " está sendo conectado.\n"
1447 " --fix-rate Obtém o taxa de amostragem do "
1448 "destino onde o fluxo está\n"
1449 " sendo conectado.\n"
1450 " --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de "
1452 " do destino onde o fluxo está sendo "
1454 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1455 " --no-remap Map channels by index instead of "
1457 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1459 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1460 "per request in bytes.\n"
1462 #: ../src/utils/pacat.c:727
1466 "Compiled with libpulse %s\n"
1467 "Linked with libpulse %s\n"
1470 "Compilado com libpulse %s\n"
1471 "Linkado com libpulse %s\n"
1473 #: ../src/utils/pacat.c:760
1475 msgid "Invalid client name '%s'"
1476 msgstr "Mapa de canal inválido '%s'\n"
1478 #: ../src/utils/pacat.c:776
1480 msgid "Invalid stream name '%s'"
1481 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
1483 #: ../src/utils/pacat.c:813
1485 msgid "Invalid channel map '%s'"
1486 msgstr "Mapa de canal inválido '%s'\n"
1488 #: ../src/utils/pacat.c:842
1490 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1491 msgstr "Especificação de latência inválida '%s'\n"
1493 #: ../src/utils/pacat.c:849
1495 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1496 msgstr "Especificação do tempo do processo inválida '%s'\n"
1498 #: ../src/utils/pacat.c:861
1500 msgid "Invalid property '%s'"
1501 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
1503 #: ../src/utils/pacat.c:878
1505 msgid "Unknown file format %s."
1508 #: ../src/utils/pacat.c:897
1510 msgid "Invalid sample specification"
1511 msgstr "Especificação de amostragem inválida\n"
1513 #: ../src/utils/pacat.c:907
1516 msgstr "open(): %s\n"
1518 #: ../src/utils/pacat.c:912
1521 msgstr "dup2(): %s\n"
1523 #: ../src/utils/pacat.c:919
1525 msgid "Too many arguments."
1526 msgstr "Argumentos em excesso.\n"
1528 #: ../src/utils/pacat.c:930
1530 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1531 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1533 #: ../src/utils/pacat.c:950
1535 msgid "Failed to open audio file."
1536 msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
1538 #: ../src/utils/pacat.c:956
1541 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1542 "specification from file."
1543 msgstr "Abrindo um %s fluxo com a especificação de amostragem '%s'.\n"
1545 #: ../src/utils/pacat.c:959
1547 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1548 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1550 #: ../src/utils/pacat.c:968
1552 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1553 msgstr "Abrindo um %s fluxo com a especificação de amostragem '%s'.\n"
1555 #: ../src/utils/pacat.c:979
1557 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1558 msgstr "O mapeamento do canal não casa com a especificação da amostragem\n"
1560 #: ../src/utils/pacat.c:990
1562 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1563 msgstr "Abrindo um %s fluxo com a especificação de amostragem '%s'.\n"
1565 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1568 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1569 msgstr "Abrindo um %s fluxo com a especificação de amostragem '%s'.\n"
1571 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1575 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1579 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1581 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1582 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1584 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1586 msgid "io_new() failed."
1587 msgstr "io_new() falhou.\n"
1589 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1591 msgid "pa_context_new() failed."
1592 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1594 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
1596 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1597 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1599 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1601 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1602 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1604 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1606 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1607 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1609 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1611 msgid "fork(): %s\n"
1612 msgstr "fork(): %s\n"
1614 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1616 msgid "execvp(): %s\n"
1617 msgstr "execvp(): %s\n"
1619 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1621 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1622 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
1624 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1626 msgid "Failure to resume: %s\n"
1627 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
1629 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1631 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1633 "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em "
1636 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
1638 msgid "Connection failure: %s\n"
1639 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1641 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1643 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1644 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
1646 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1648 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1649 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
1651 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1654 "%s [options] ... \n"
1656 " -h, --help Show this help\n"
1657 " --version Show version\n"
1658 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1662 "%s [options] ... \n"
1664 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1665 " --version Mostra a versão\n"
1666 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1669 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1673 "Compiled with libpulse %s\n"
1674 "Linked with libpulse %s\n"
1677 "Compilado com libpulse %s\n"
1678 "Linkado com libpulse %s\n"
1680 #: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
1682 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1683 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1685 #: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
1687 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1688 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1690 #: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
1692 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1693 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1695 #: ../src/utils/pactl.c:128
1697 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1698 msgstr "Falha em obter as estatísticas: %s\n"
1700 #: ../src/utils/pactl.c:134
1702 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1703 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1705 #: ../src/utils/pactl.c:137
1707 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1708 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1710 #: ../src/utils/pactl.c:140
1712 msgid "Sample cache size: %s\n"
1713 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
1715 #: ../src/utils/pactl.c:149
1717 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1718 msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n"
1720 #: ../src/utils/pactl.c:157
1726 "Server Version: %s\n"
1727 "Default Sample Specification: %s\n"
1728 "Default Channel Map: %s\n"
1729 "Default Sink: %s\n"
1730 "Default Source: %s\n"
1733 "Nome do Usuário: %s\n"
1734 "Nome do Host: %s\n"
1735 "Nome do Servidor: %s\n"
1736 "Versão do Servidor: %s\n"
1737 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
1738 "Destino padrão: %s\n"
1742 #: ../src/utils/pactl.c:198
1744 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1745 msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n"
1747 #: ../src/utils/pactl.c:214
1753 "\tDescription: %s\n"
1755 "\tSample Specification: %s\n"
1756 "\tChannel Map: %s\n"
1757 "\tOwner Module: %u\n"
1759 "\tVolume: %s%s%s\n"
1760 "\t balance %0.2f\n"
1761 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1762 "\tMonitor Source: %s\n"
1763 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1764 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1768 "*** Destino #%u ***\n"
1771 "Especificação de amostragem: %s\n"
1772 "Mapa de canais: %s\n"
1773 "Propretário do módulo: %u\n"
1775 "Fonte do monitor: %s\n"
1776 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us\n"
1777 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1781 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1786 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1788 msgid "\tActive Port: %s\n"
1789 msgstr "O pipe falhou: %s"
1791 #: ../src/utils/pactl.c:290
1793 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1794 msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n"
1796 #: ../src/utils/pactl.c:306
1802 "\tDescription: %s\n"
1804 "\tSample Specification: %s\n"
1805 "\tChannel Map: %s\n"
1806 "\tOwner Module: %u\n"
1808 "\tVolume: %s%s%s\n"
1809 "\t balance %0.2f\n"
1810 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1811 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1812 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1813 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1817 "*** Fonte #%u ***\n"
1820 "Especificação de amostragem: %s\n"
1821 "Mapa do canal: %s\n"
1822 "Proprietário do módulo: %u\n"
1824 "Monitor do destino: %s\n"
1825 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us:\n"
1826 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1830 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1831 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1832 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1833 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1834 #: ../src/utils/pactl.c:638
1838 #: ../src/utils/pactl.c:368
1840 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1841 msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n"
1843 #: ../src/utils/pactl.c:386
1849 "\tUsage counter: %s\n"
1853 "*** Módulo #%u ***\n"
1856 "Contador de uso: %s\n"
1857 "Auto descarregar: %s\n"
1859 #: ../src/utils/pactl.c:405
1861 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1862 msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n"
1864 #: ../src/utils/pactl.c:423
1869 "\tOwner Module: %s\n"
1873 "*** Cliente #%u ***\n"
1875 "Poprietário do módulo: %s\n"
1879 #: ../src/utils/pactl.c:440
1881 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1882 msgstr "Falha em obter a informação do autoload: %s\n"
1884 #: ../src/utils/pactl.c:458
1890 "\tOwner Module: %s\n"
1894 "*** Cliente #%u ***\n"
1896 "Poprietário do módulo: %s\n"
1900 #: ../src/utils/pactl.c:472
1902 msgid "\tProfiles:\n"
1905 #: ../src/utils/pactl.c:478
1907 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1908 msgstr "O pipe falhou: %s"
1910 #: ../src/utils/pactl.c:489
1912 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1913 msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n"
1915 #: ../src/utils/pactl.c:508
1920 "\tOwner Module: %s\n"
1923 "\tSample Specification: %s\n"
1924 "\tChannel Map: %s\n"
1928 "\t balance %0.2f\n"
1929 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1930 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1931 "\tResample method: %s\n"
1935 "*** Entrada do destino #%u ***\n"
1937 "Proprietário do módulo: %s\n"
1940 "Especificação da amostragem: %s\n"
1941 "Mapa de canais: %s\n"
1943 "Latência do buffer: %0.0f us\n"
1944 "Latência do destino %0.0f usec\n"
1945 "Método de reamostragem (resample): %s\n"
1949 #: ../src/utils/pactl.c:547
1951 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1952 msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n"
1954 #: ../src/utils/pactl.c:567
1957 "Source Output #%u\n"
1959 "\tOwner Module: %s\n"
1962 "\tSample Specification: %s\n"
1963 "\tChannel Map: %s\n"
1964 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1965 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1966 "\tResample method: %s\n"
1970 "*** Saída da Fonte #%u ***\n"
1972 "Proprietário do Módulo: %s\n"
1975 "Especificação de Amostragem: %s\n"
1976 "Mapa do Canal: %s\n"
1977 "Latência do Buffer: %0.0f usec\n"
1978 "Latência da Fonte: %0.0f usec\n"
1979 "Método de Reamostragem (resample): %s\n"
1983 #: ../src/utils/pactl.c:598
1985 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1986 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1988 #: ../src/utils/pactl.c:616
1993 "\tSample Specification: %s\n"
1994 "\tChannel Map: %s\n"
1997 "\t balance %0.2f\n"
1998 "\tDuration: %0.1fs\n"
2005 "*** Amostragem #%u ***\n"
2008 "Especificação da Amostragem: %s\n"
2009 "Mapa de Canais: %s\n"
2013 "Nome do Arquivo: %s\n"
2017 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2019 msgid "Failure: %s\n"
2020 msgstr "Falha: %s\n"
2022 #: ../src/utils/pactl.c:680
2024 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2025 msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
2027 #: ../src/utils/pactl.c:697
2028 msgid "Premature end of file\n"
2029 msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
2031 #: ../src/utils/pactl.c:826
2034 "%s [options] stat\n"
2035 "%s [options] list\n"
2036 "%s [options] exit\n"
2037 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2038 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2039 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2040 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2041 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2042 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2043 "%s [options] unload-module ID\n"
2044 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2045 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2046 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2047 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2048 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2050 " -h, --help Show this help\n"
2051 " --version Show version\n"
2053 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2055 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2058 "%s [options] stat\n"
2059 "%s [options] list\n"
2060 "%s [options] exit\n"
2061 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2062 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2063 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2064 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2065 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2066 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2067 "%s [options] unload-module ID\n"
2068 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2069 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2071 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2072 " --version Mostra a versão\n"
2074 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
2075 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2078 #: ../src/utils/pactl.c:880
2082 "Compiled with libpulse %s\n"
2083 "Linked with libpulse %s\n"
2086 "Compilado com libpulse %s\n"
2087 "Linkado com libpulse %s\n"
2089 #: ../src/utils/pactl.c:900
2091 msgid "Invalid client name '%s'\n"
2092 msgstr "Mapa de canal inválido '%s'\n"
2094 #: ../src/utils/pactl.c:926
2095 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2096 msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
2098 #: ../src/utils/pactl.c:939
2099 msgid "Failed to open sound file.\n"
2100 msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
2102 #: ../src/utils/pactl.c:944
2104 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2105 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
2107 #: ../src/utils/pactl.c:951
2109 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2110 msgstr "Abrindo um %s fluxo com a especificação de amostragem '%s'.\n"
2112 #: ../src/utils/pactl.c:961
2113 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2114 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
2116 #: ../src/utils/pactl.c:973
2117 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2118 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
2120 #: ../src/utils/pactl.c:982
2121 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2123 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
2125 #: ../src/utils/pactl.c:992
2126 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2127 msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
2129 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2130 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2131 msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
2133 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2134 msgid "You have to specify a module index\n"
2135 msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
2137 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2140 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2143 "Você não pode especificar mais de um destino. Pelo menos um valor booleano "
2144 "deve ser especificado.\n"
2146 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2149 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2152 "Você não pode especificar mais de uma fonte. Pelo menos um valor booleano "
2153 "deve ser especificado.\n"
2155 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2157 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2159 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
2161 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2163 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2165 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
2167 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2169 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2171 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
2173 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2174 msgid "No valid command specified.\n"
2175 msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
2177 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2180 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2182 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2183 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2184 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2185 "variables and cookie file.\n"
2186 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2188 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2190 " -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 "
2192 " -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
2193 " -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis "
2194 "de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
2195 " -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
2197 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2199 msgid "Failed to parse command line.\n"
2200 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
2202 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2204 msgid "Server: %s\n"
2205 msgstr "Servidor: %s\n"
2207 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2209 msgid "Source: %s\n"
2210 msgstr "Fonte: %s\n"
2212 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2215 msgstr "Destino: %s\n"
2217 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2219 msgid "Cookie: %s\n"
2220 msgstr "Cookie: %s\n"
2222 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2224 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2225 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
2227 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2229 msgid "Failed to save cookie data\n"
2230 msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
2232 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2234 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2235 msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
2237 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2239 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2240 msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
2242 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2244 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2245 msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
2247 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2249 msgid "Failed to load cookie data\n"
2250 msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
2252 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2254 msgid "Not yet implemented.\n"
2255 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2257 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2258 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2261 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2263 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2264 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2266 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2268 msgid "connect(): %s"
2269 msgstr "connect(): %s"
2271 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2272 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2273 msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
2275 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2276 msgid "Daemon not responding."
2277 msgstr "Daemon não responde."
2279 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2281 msgid "select(): %s"
2282 msgstr "select(): %s"
2284 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2289 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2292 msgstr "write(): %s"
2294 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2295 msgid "Cannot access autospawn lock."
2296 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2298 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:446 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:603
2301 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2302 "nothing to write!\n"
2303 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2304 "to the ALSA developers.\n"
2305 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2306 "returned 0 or another value < min_avail."
2309 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:426 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:575
2312 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2313 "nothing to read!\n"
2314 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2315 "to the ALSA developers.\n"
2316 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2317 "returned 0 or another value < min_avail."
2320 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2321 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2325 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2326 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2329 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2330 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2333 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2334 msgid "PulseAudio Sound Server"
2337 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2338 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
2341 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2342 #~ msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
2344 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2345 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
2347 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2348 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
2350 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2352 #~ "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
2354 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2355 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
2357 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2358 #~ msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
2360 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2361 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
2364 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2367 #~ "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
2368 #~ "mas não é permitida pela política."
2370 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2371 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
2373 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2374 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
2376 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2377 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
2380 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2382 #~ "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
2383 #~ "permitido pela política."
2385 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2386 #~ msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
2388 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2389 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
2391 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2392 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2394 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2395 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2397 #~ msgid "Connection established.\n"
2398 #~ msgstr "Conexão estabelecida.\n"
2401 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2403 #~ " -h, --help Show this help\n"
2404 #~ " --version Show version\n"
2406 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2408 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2410 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2412 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2414 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2416 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2417 #~ "volume in range 0...65536\n"
2418 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2420 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2422 #~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2423 #~ " --version Mostra a versão\n"
2425 #~ " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
2427 #~ " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser "
2429 #~ " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser "
2431 #~ " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2433 #~ " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no "
2435 #~ " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial "
2436 #~ "(linear) no intervalo 0...65536\n"
2437 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
2441 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2442 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2445 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2446 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
2448 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2449 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2451 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2452 #~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
2454 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2455 #~ msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
2457 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2458 #~ msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
2462 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2463 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2465 #~ "We are not in group '"
2467 #~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
2468 #~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
2470 #~ "Não estamos no grupo'"
2473 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2474 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2476 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2477 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
2479 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2480 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
2482 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2483 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
2489 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2495 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
2499 #~ "Argumento: %s\n"
2508 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2509 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2510 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2512 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
2514 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
2515 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
2518 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2521 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
2524 #~ msgid "socketpair(): %s"
2525 #~ msgstr "socketpair(): %s"