1 # Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2011.
6 # data flow -> fluxo de dados
7 # streaming -> fluxo contínuo
8 # clock -> temporizador
12 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-11-26 13:52+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-08 01:28-0300\n"
16 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
27 msgstr "\"%s\" por \"%s\""
29 msgid "Failed to decode JPEG image"
30 msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG"
32 msgid "Internal data stream error."
33 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
35 msgid "Could not connect to server"
36 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
38 msgid "Server does not support seeking."
39 msgstr "Nâo há suporte a busca pelo servidor."
41 msgid "Could not resolve server name."
42 msgstr "Não foi possível resolver o nome do servidor."
44 msgid "Could not establish connection to server."
45 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor."
47 msgid "Secure connection setup failed."
48 msgstr "Configuração de conexão segura falhou."
51 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
53 "Um erro de rede ocorreu, ou o servidor fechou a conexão inesperadamente."
55 msgid "Server sent bad data."
56 msgstr "O servidor enviou dados ruins."
59 msgstr "Nenhum URL definido."
61 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
62 msgstr "Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido."
64 msgid "This file contains no playable streams."
65 msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis."
67 msgid "This file is invalid and cannot be played."
68 msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido."
70 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
71 msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido."
73 msgid "Invalid atom size."
74 msgstr "Tamanho de Atom inválido."
76 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
77 msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido."
79 msgid "The video in this file might not play correctly."
80 msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente."
83 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
84 msgstr "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d"
87 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
88 "extension plugin for Real media streams."
90 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode precisar instalar um plug-"
91 "in de extensão GStreamer RTSP para fluxos Real media."
94 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
95 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
98 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Talvez haja necessidade de que mais "
99 "protocolos de transporte sejam permitidos ou senão o plug-in de extensão "
100 "GStreamer RTSP pode estar incorreto."
102 msgid "Internal data flow error."
103 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
115 msgstr "Sintetizador"
121 msgstr "Alto-falante"
124 msgstr "Entrada de linha"
142 msgstr "Ganho de entrada"
145 msgstr "Ganho de saída"
166 msgstr "Entrada de fone"
169 msgstr "Saída de fone"
181 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
184 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
185 "está sendo usado por outro aplicativo."
188 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
191 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem "
192 "permissão para abrir o dispositivo."
194 msgid "Could not open audio device for playback."
195 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
198 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
201 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem "
202 "permissão para abrir o dispositivo."
204 msgid "Could not open audio device for recording."
205 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
207 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
209 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
210 "controlador do mixer."
213 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
214 "Open Sound System is not supported by this element."
216 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
217 "controlador do mixer. Não há suporte a este elemento com esta versão do "
218 "Sistema Aberto de Som (OSS)."
230 msgstr "Fones de ouvido"
244 msgid "Built-in Speaker"
245 msgstr "Alto-falante interno"
248 msgstr "Saída aux. 1"
251 msgstr "Saída aux. 2"
257 msgstr "Profundidade 3D"
269 msgstr "Saída de linha"
272 msgstr "Entrada de linha"
278 msgstr "Entrada de vídeo"
281 msgstr "Entrada aux. 1"
284 msgstr "Entrada aux. 2"
287 msgstr "Entrada aux."
290 msgstr "Ganho de gravação"
293 msgstr "Ganho de saída"
295 msgid "Microphone Boost"
296 msgstr "Aumento do microfone"
305 msgstr "Aumento de graves"
307 msgid "Playback Ports"
308 msgstr "Portas de reprodução"
313 msgid "Record Source"
314 msgstr "Origem de gravação"
316 msgid "Monitor Source"
317 msgstr "Origem de monitoração"
319 msgid "Keyboard Beep"
320 msgstr "Bip do teclado"
322 msgid "Simulate Stereo"
323 msgstr "Simular estéreo"
328 msgid "Surround Sound"
329 msgstr "Som surround"
331 msgid "Microphone Gain"
332 msgstr "Ganho do microfone"
334 msgid "Speaker Source"
335 msgstr "Origem do alto-falante"
337 msgid "Microphone Source"
338 msgstr "Origem do microfone"
347 msgstr "Mixagem estéreo"
350 msgstr "Mixagem mono"
353 msgstr "Mixagem de entrada"
356 msgstr "Entrada SPDIF"
368 msgstr "Saída digital"
371 msgstr "Entrada digital"
400 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
404 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
408 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
412 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
416 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
420 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
424 msgid "Front Panel Microphone"
425 msgstr "Microfone do painel frontal"
427 msgid "Front Panel Line In"
428 msgstr "Entrada de linha do painel frontal"
430 msgid "Front Panel Headphones"
431 msgstr "Fones de ouvido do painel frontal"
433 msgid "Front Panel Line Out"
434 msgstr "Saída de linha do painel frontal"
436 msgid "Green Connector"
437 msgstr "Conector verde"
439 msgid "Pink Connector"
440 msgstr "Conector rosa"
442 msgid "Blue Connector"
443 msgstr "Conector azul"
445 msgid "White Connector"
446 msgstr "Conector branco"
448 msgid "Black Connector"
449 msgstr "Conector preto"
451 msgid "Gray Connector"
452 msgstr "Conector cinza"
454 msgid "Orange Connector"
455 msgstr "Conector laranja"
457 msgid "Red Connector"
458 msgstr "Conector vermelho"
460 msgid "Yellow Connector"
461 msgstr "Conector amarelo"
463 msgid "Green Front Panel Connector"
464 msgstr "Conector verde do painel frontal"
466 msgid "Pink Front Panel Connector"
467 msgstr "Conector rosa do painel frontal"
469 msgid "Blue Front Panel Connector"
470 msgstr "Conector azul do painel frontal"
472 msgid "White Front Panel Connector"
473 msgstr "Conector branco do painel frontal"
475 msgid "Black Front Panel Connector"
476 msgstr "Conector preto do painel frontal"
478 msgid "Gray Front Panel Connector"
479 msgstr "Conector cinza do painel frontal"
481 msgid "Orange Front Panel Connector"
482 msgstr "Conector laranja do painel frontal"
484 msgid "Red Front Panel Connector"
485 msgstr "Conector vermelho do painel frontal"
487 msgid "Yellow Front Panel Connector"
488 msgstr "Conector amarelo do painel frontal"
490 msgid "Spread Output"
494 msgstr "Mesclar canais"
496 msgid "Virtual Mixer Input"
497 msgstr "Entrada do mixer virtual"
499 msgid "Virtual Mixer Output"
500 msgstr "Saída do mixer virtual"
502 msgid "Virtual Mixer Channels"
503 msgstr "Canais do mixer virtual"
505 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
507 msgid "%s %d Function"
510 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
516 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
517 "System is not supported by this element."
519 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Não há "
520 "suporte a este elemento nesta versão do Sistema Aberto de Som (OSS)."
522 msgid "Playback is not supported by this audio device."
523 msgstr "Não há suporte a reprodução por este dispositivo de áudio."
525 msgid "Audio playback error."
526 msgstr "Erro de reprodução de áudio."
528 msgid "Recording is not supported by this audio device."
529 msgstr "Não há suporte a gravação por este dispositivo de áudio."
531 msgid "Error recording from audio device."
532 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de áudio."
538 msgstr "Fone de ouvido"
541 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
542 msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."
545 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
549 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
550 msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\""
553 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
555 "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
559 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
561 "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
565 msgid "Device '%s' does not support video capture"
566 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
569 msgid "Device '%s' is busy"
570 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
573 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
574 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
577 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
578 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
581 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
582 msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\""
585 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
587 "A entrada do dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de "
590 msgid "Video device could not create buffer pool."
594 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
595 msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u."
598 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
599 msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"."
602 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
603 msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s"
606 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
607 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
610 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
611 msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."
614 msgid "Device '%s' is not a tuner."
615 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
618 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
619 msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."
622 msgid "Failed to set input %d on device %s."
623 msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."
626 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
627 msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."
631 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
632 "it is a v4l1 driver."
634 "Erro ao obter recursos do dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. "
635 "Verifique se ele é um driver v4l1."
638 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
639 msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s"
642 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
643 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
646 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
647 msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"."
650 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
651 msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
654 msgid "Cannot identify device '%s'."
655 msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado."
658 msgid "This isn't a device '%s'."
659 msgstr "\"%s\" não é um dispositivo."
662 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
663 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
666 msgid "Device '%s' is not a capture device."
667 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
670 msgid "Device '%s' is not a output device."
671 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
674 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
675 msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"."
678 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
679 msgstr "Falha ao obter a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"."
682 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
684 "Falha ao definir a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à "
688 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
689 msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."
692 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
693 msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
696 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
697 msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
700 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
702 "Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
703 "dispositivo de rádio"
707 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
709 "Falha ao obter a saída atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
710 "dispositivo de rádio"
713 msgid "Failed to set output %d on device %s."
714 msgstr "Falha ao definir a saída %d no dispositivo %s."
716 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
717 msgstr "Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando."
719 msgid "Cannot operate without a clock"
720 msgstr "Não é possível operar sem um temporizador"
722 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
723 #~ msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"."
725 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
726 #~ msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"."
728 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
729 #~ msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor de som"
731 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
732 #~ msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som"