1 # Brazilian Portuguese translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001-2005
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-31 14:02-0300\n"
12 "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
23 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "Não foi possível abrir conversor de '%s' para '%s'"
28 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
29 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
35 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
36 #: glib/giochannel.c:2218
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
41 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
47 #: glib/gconvert.c:897
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "Não foi possível converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'"
52 #: glib/gconvert.c:1706
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\""
57 #: glib/gconvert.c:1716
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "O URI de arquivo local '%s' não pode incluir um '#'"
62 #: glib/gconvert.c:1733
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "O URI '%s' é inválido"
67 #: glib/gconvert.c:1745
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "O nome de servidor do URI '%s' é inválido"
72 #: glib/gconvert.c:1761
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos"
77 #: glib/gconvert.c:1855
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
82 #: glib/gconvert.c:1865
84 msgid "Invalid hostname"
85 msgstr "Nome de servidor inválido"
87 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
89 msgid "Error opening directory '%s': %s"
90 msgstr "Erro ao abrir o diretório '%s': %s"
92 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
94 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
95 msgstr "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo \"%s\""
97 #: glib/gfileutils.c:591
99 msgid "Error reading file '%s': %s"
100 msgstr "Erro ao ler arquivo '%s': %s"
102 #: glib/gfileutils.c:673
104 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
105 msgstr "Falha ao ler do arquivo '%s': %s"
107 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
109 msgid "Failed to open file '%s': %s"
110 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s"
112 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
114 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
115 msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo '%s': fstat() falhou: %s"
117 #: glib/gfileutils.c:775
119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
120 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': fdopen() falhou: %s"
122 #: glib/gfileutils.c:909
124 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
125 msgstr "Falha ao renomear arquivo '%s' para '%s': g_rename() falhou: %s"
127 #: glib/gfileutils.c:952
129 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
130 msgstr "Falha ao alterar o modo do arquivo: fork() falhou: %s"
132 #: glib/gfileutils.c:983
134 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
135 msgstr "Falha ao alterar o modo do arquivo: waitpid() falhou: %s"
137 #: glib/gfileutils.c:1002
139 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
140 msgstr "Falha ao alterar o modo do arquivo: chmod() falhou: %s"
142 #: glib/gfileutils.c:1013
144 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
146 "Falha ao alterar o modo do arquivo: O filho foi finalizado com o sinal: %s"
148 #: glib/gfileutils.c:1024
150 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
152 "Falha ao alterar o modo do arquivo: O filho foi finalizado de modo anormal"
154 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
156 msgid "Failed to create file '%s': %s"
157 msgstr "Falha ao criar arquivo '%s': %s"
159 #: glib/gfileutils.c:1080
161 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
162 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s' para escrita: fdopen() falhou: %s"
164 #: glib/gfileutils.c:1105
166 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
167 msgstr "Falha ao escrever no arquivo '%s': fwrite() falhou: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:1124
171 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
172 msgstr "Falha ao fechar arquivo '%s': fclose() falhou: %s"
174 #: glib/gfileutils.c:1242
176 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
177 msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s"
179 #: glib/gfileutils.c:1485
181 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
182 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
184 #: glib/gfileutils.c:1499
186 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
187 msgstr "Modelo '%s' não termina com XXXXXX"
189 #: glib/gfileutils.c:1974
191 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
192 msgstr "Falha ao ler vínculo simbólico '%s': %s"
194 #: glib/gfileutils.c:1995
196 msgid "Symbolic links not supported"
197 msgstr "Vínculos simbólicos não são suportados"
199 #: glib/giochannel.c:1154
201 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
202 msgstr "Não foi possível abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
204 #: glib/giochannel.c:1499
206 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
208 "Não foi possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
210 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
212 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
213 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
215 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
217 msgid "Channel terminates in a partial character"
218 msgstr "Canal termina num caractere parcial"
220 #: glib/giochannel.c:1689
222 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
224 "Não foi possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
226 #: glib/gmappedfile.c:116
228 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
229 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': open() falhou: %s"
231 #: glib/gmappedfile.c:185
233 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
234 msgstr "Falha ao mapear arquivo '%s': mmap() falhou: %s"
236 #: glib/gmarkup.c:232
238 msgid "Error on line %d char %d: %s"
239 msgstr "Erro na linha %d car %d: %s"
241 #: glib/gmarkup.c:330
243 msgid "Error on line %d: %s"
244 msgstr "Erro na linha %d: %s"
246 #: glib/gmarkup.c:434
248 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
250 "Entidade '&;' vazia vista; as entidades válidas são: & " < > "
253 #: glib/gmarkup.c:444
256 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
257 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
260 "Caractere '%s' não é válido no início do nome da entidade; o caractere & "
261 "inicia uma entidade; se este 'e' comercial não é suposto ser uma entidade, "
262 "mascare-o como &"
264 #: glib/gmarkup.c:478
266 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
267 msgstr "Caractere '%s' não é válido dentro de um nome de entidade"
269 #: glib/gmarkup.c:515
271 msgid "Entity name '%s' is not known"
272 msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido"
274 #: glib/gmarkup.c:526
276 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
277 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
279 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
280 "'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &"
282 #: glib/gmarkup.c:579
285 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
286 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
288 "Falha ao analisar '%-.*s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma "
289 "referência de caractere (ê por exemplo) - talvez o dígito seja grande "
292 #: glib/gmarkup.c:604
294 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
295 msgstr "Referência de caractere '%-.*s' não codifica um caractere permitido"
297 #: glib/gmarkup.c:619
298 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
300 "Referência de caractere vazia; deveria incluir um dígito tal como dž"
302 #: glib/gmarkup.c:629
304 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
305 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
308 "Referência de caractere não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente "
309 "utilizou um caracter 'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - "
310 "mascare-o com &"
312 #: glib/gmarkup.c:715
313 msgid "Unfinished entity reference"
314 msgstr "Referência de entidade inacabada"
316 #: glib/gmarkup.c:721
317 msgid "Unfinished character reference"
318 msgstr "Referência de caractere inacabada"
320 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
321 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
322 msgstr "Texto codificado em UTF-8 inválido"
324 #: glib/gmarkup.c:1059
325 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
326 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
328 #: glib/gmarkup.c:1099
331 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
334 "'%s' não é um caractere válido após um caractere '<'; não poderá começar um "
337 #: glib/gmarkup.c:1163
340 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
343 "Caractere estranho '%s', esperava-se um caractere '>' para terminar a tag "
344 "inicial do elemento '%s'"
346 #: glib/gmarkup.c:1252
349 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
351 "Caractere estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
354 #: glib/gmarkup.c:1294
357 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
358 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
359 "character in an attribute name"
361 "Caractere estranho '%s', esperava-se um caractere '>' ou '/' para terminar a "
362 "tag inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez tenha "
363 "utilizado um caractere inválido no nome de atributo"
365 #: glib/gmarkup.c:1383
368 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
369 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
371 "Caractere estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual "
372 "ao atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
374 #: glib/gmarkup.c:1528
377 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
378 "begin an element name"
380 "'%s' não é um caractere válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá "
381 "começar o nome de um elemento"
383 #: glib/gmarkup.c:1568
386 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
387 "allowed character is '>'"
389 "'%s' não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
390 "caractere permitido é '>'"
392 #: glib/gmarkup.c:1579
394 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
395 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
397 #: glib/gmarkup.c:1588
399 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
400 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é '%s'"
402 #: glib/gmarkup.c:1735
403 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
404 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
406 #: glib/gmarkup.c:1749
407 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
408 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
410 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
413 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
416 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
417 "último elemento aberto"
419 #: glib/gmarkup.c:1765
422 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
425 "Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
426 "terminar a tag <%s/>"
428 #: glib/gmarkup.c:1771
429 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
430 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
432 #: glib/gmarkup.c:1776
433 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
434 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
436 #: glib/gmarkup.c:1781
437 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
439 "Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
442 #: glib/gmarkup.c:1787
444 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
445 "name; no attribute value"
447 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
448 "nome de atributo; nenhum valor de atributo"
450 #: glib/gmarkup.c:1794
451 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
452 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
454 #: glib/gmarkup.c:1809
456 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
458 "Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
461 #: glib/gmarkup.c:1815
462 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
464 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
469 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
470 msgstr "Texto citado não começa com uma aspa"
474 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
475 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
479 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
480 msgstr "Texto terminou logo após um caractere '\\'. (O texto era '%s')"
484 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
486 "Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido encontrada para %c. (texto "
491 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
492 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
494 #: glib/gspawn-win32.c:276
496 msgid "Failed to read data from child process"
497 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
499 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
501 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
502 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)"
504 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
506 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
507 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
509 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
511 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
512 msgstr "Falha ao ir para diretório '%s' (%s)"
514 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
516 msgid "Failed to execute child process (%s)"
517 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
519 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
521 msgid "Invalid program name: %s"
522 msgstr "Nome de servidor inválido"
524 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
525 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
527 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
528 msgstr "Falta argumento para %s"
530 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
531 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
533 msgid "Invalid string in environment: %s"
534 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
536 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
538 msgid "Invalid working directory: %s"
539 msgstr "Erro ao abrir o diretório '%s': %s"
541 #: glib/gspawn-win32.c:890
543 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
544 msgstr "Falha ao executar programa auxiliar"
546 #: glib/gspawn-win32.c:1084
549 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
552 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
557 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
558 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
562 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
563 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
567 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
568 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
570 #: glib/gspawn.c:1104
572 msgid "Failed to fork (%s)"
573 msgstr "Falha no fork (%s)"
575 #: glib/gspawn.c:1254
577 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
578 msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
580 #: glib/gspawn.c:1264
582 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
583 msgstr "Falha ao redireccionar saida ou entrada do processo filho (%s)"
585 #: glib/gspawn.c:1273
587 msgid "Failed to fork child process (%s)"
588 msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
590 #: glib/gspawn.c:1281
592 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
593 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
595 #: glib/gspawn.c:1303
597 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
598 msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
602 msgid "Character out of range for UTF-8"
603 msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8 "
605 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
606 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
608 msgid "Invalid sequence in conversion input"
609 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
611 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
613 msgid "Character out of range for UTF-16"
614 msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16"
616 #: glib/goption.c:468
620 #: glib/goption.c:468
624 #: glib/goption.c:556
625 msgid "Help Options:"
626 msgstr "Opções de Ajuda:"
628 #: glib/goption.c:557
629 msgid "Show help options"
630 msgstr "Exibir opções de ajuda"
632 #: glib/goption.c:562
633 msgid "Show all help options"
634 msgstr "Exibir todas as opções de ajuda"
636 #: glib/goption.c:612
637 msgid "Application Options:"
638 msgstr "Opções de Aplicação:"
640 #: glib/goption.c:653
642 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
643 msgstr "Não foi possível analisar o valor inteiro '%s' para %s"
645 #: glib/goption.c:663
647 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
648 msgstr "Valor inteiro '%s' para %s fora dos limites"
650 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
652 msgid "Missing argument for %s"
653 msgstr "Falta argumento para %s"
655 #: glib/goption.c:1472
657 msgid "Unknown option %s"
658 msgstr "Opção %s desconhecida"
660 #: glib/gkeyfile.c:339
662 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
664 "Um arquivo de chave válido não pôde ser encontrado nos diretórios de dados"
666 #: glib/gkeyfile.c:374
668 msgid "Not a regular file"
669 msgstr "Não é um arquivo comum"
671 #: glib/gkeyfile.c:382
673 msgid "File is empty"
674 msgstr "Arquivo vazio"
676 #: glib/gkeyfile.c:697
679 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
681 "Arquivo de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo ou "
684 #: glib/gkeyfile.c:765
686 msgid "Key file does not start with a group"
687 msgstr "Arquivo de chave não começa com um grupo"
689 #: glib/gkeyfile.c:808
691 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
692 msgstr "Arquivo de chave contém codificação '%s' não suportada"
694 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
695 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
696 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
698 msgid "Key file does not have group '%s'"
699 msgstr "Arquivo de chave não tem grupo '%s'"
701 #: glib/gkeyfile.c:1188
703 msgid "Key file does not have key '%s'"
704 msgstr "Arquivo de chave não tem chave '%s'"
706 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
708 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
709 msgstr "Arquivo de chave contém chave '%s' com valor '%s' que não é UTF-8"
711 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
713 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
715 "Arquivo de chave contém chave '%s' que tem valor que não pode ser "
718 #: glib/gkeyfile.c:2004
721 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
724 "Arquivo de chave contém chave '%s' no grupo '%s' que tem valor que não pode "
727 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
729 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
730 msgstr "Arquivo de chave não tem chave '%s' no grupo '%s'"
732 #: glib/gkeyfile.c:3067
734 msgid "Key file contains escape character at end of line"
735 msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha"
737 #: glib/gkeyfile.c:3089
739 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
740 msgstr "Arquivo de chave contém seqüência de escape '%s' inválida"
742 #: glib/gkeyfile.c:3230
744 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
745 msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um número."
747 #: glib/gkeyfile.c:3240
749 msgid "Integer value '%s' out of range"
750 msgstr "Valor inteiro '%s' fora dos limites"
752 #: glib/gkeyfile.c:3270
754 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
755 msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um booleano."
757 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
758 #~ msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não suportado"