1 # Brazilian Portuguese translation of pulseaudio
2 # Copyright (C) 2014 freedesktop.org
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
5 # Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2009, 2012.
6 # Rafael Ferreira Fontenelle <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013, 2014.
10 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=PulseAudio&keywords=I18N+L10N&component=misc\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-06-24 22:12+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-21 09:26-0300\n"
15 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
24 #: ../src/daemon/caps.c:54
25 msgid "Cleaning up privileges."
26 msgstr "Limpando privilégios."
28 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
34 " -h, --help Show this help\n"
35 " --version Show version\n"
36 " --dump-conf Dump default configuration\n"
37 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
38 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
39 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
41 " --start Start the daemon if it is not "
43 " -k --kill Kill a running daemon\n"
44 " --check Check for a running daemon (only "
45 "returns exit code)\n"
48 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
49 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
50 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
51 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
52 " (only available as root, when SUID "
54 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
55 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
56 " (only available as root, when SUID "
58 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
59 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
61 " loading/unloading after startup\n"
62 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
63 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
66 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
69 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
70 " -v --verbose Increase the verbosity level\n"
71 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
72 " Specify the log target\n"
73 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
75 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
76 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
77 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
79 " objects (plugins)\n"
80 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
81 " (See --dump-resample-methods for\n"
83 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
84 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
85 " platforms that support it.\n"
86 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
89 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
91 " the specified argument\n"
92 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
93 " -C Open a command line on the running "
97 " -n Don't load default script file\n"
102 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
103 " --version Mostra a versão\n"
104 " --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
105 " --dump-modules Descarrega a lista de módulos\n"
107 " --dump-resample-methods Descarrega os métodos de "
109 " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória\n"
111 " --start Inicia o daemon se ele não estiver "
114 " -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
115 " --check Verifica se há um daemon em "
117 " (retorna apenas o código de saída)\n"
120 " --system[=BOOL] Executa como uma instância do "
123 " -D, --daemonize[=BOOL] Torna-se um daemon após o início\n"
124 " --fail[=BOOL] Sai quando a inicialização falhar\n"
125 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
126 " (disponível apenas, quando SUID ou\n"
127 " com RLIMIT_NICE elevado)\n"
128 " --realtime[=BOOL] Tenta habilitar o escalonamento em\n"
129 " tempo real (disponível apenas como\n"
130 " root quando SUID ou com "
133 " --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de "
135 " exigido pelo usuário depois da "
137 " --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída exigida pelo "
139 " --exit-idle-time=SEGUNDOS Termina um daemon quando ocioso e "
141 " tempo foi decorrido\n"
142 " --module-idle-time=SEGUNDOS Descarrega os módulos "
144 " quando ociosos e este tempo foi\n"
146 " --scache-idle-time=SEGUNDOS Descarrega amostras quando ociosas "
148 " este tempo foi decorrido\n"
149 " --log-level[=NÍVEL] Aumenta ou define grau de "
151 " -v --verbose Aumenta o nível de detalhamento\n"
152 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:CAMINHO,newfile:CAMINHO}\n"
153 " Especifica o destino do log\n"
154 " --log-meta[=BOOL] Inclui a localização do código na\n"
156 " --log-time[=BOOL] Inclui carimbos de hora nas "
159 " --log-backtrace=QUADROS Inclui um backtrace na mensagem de "
161 " -p, --dl-search-path=CAMINHO Define o caminho de pesquisa para\n"
162 " objetos (plug-ins) dinamicamente\n"
164 " --resample-method=MÉTODO Usa o método de reamostragem\n"
165 " especificado (Veja\n"
166 " --dump-resample-methods para "
169 " --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID\n"
170 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga "
172 " CPU em plataformas nas quais haja\n"
174 " --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte à memória\n"
177 "SCRIPT DE INICIALIZAÇÃO:\n"
178 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DO MÓDULO\" Carrega um plug-in especificado com\n"
179 " o argumento especificado\n"
180 " -F, --file=NOME_DO_ARQUIVO Executa o script especificado\n"
181 " -C Abre uma linha de comando no TTY em\n"
182 " execução depois da inicialização\n"
184 " -n Não carrega o arquivo de script "
187 #: ../src/daemon/cmdline.c:245
188 msgid "--daemonize expects boolean argument"
189 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
191 #: ../src/daemon/cmdline.c:253
192 msgid "--fail expects boolean argument"
193 msgstr "--fail espera argumento booleano"
195 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
197 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
198 "of debug, info, notice, warn, error)."
200 "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de "
201 "0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
203 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
204 msgid "--high-priority expects boolean argument"
205 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
207 #: ../src/daemon/cmdline.c:284
208 msgid "--realtime expects boolean argument"
209 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
211 #: ../src/daemon/cmdline.c:292
212 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
213 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
215 #: ../src/daemon/cmdline.c:300
216 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
217 msgstr "--disallow-exit espera um argumento booleano"
219 #: ../src/daemon/cmdline.c:308
220 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
221 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
223 #: ../src/daemon/cmdline.c:327
225 "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a "
226 "valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
228 "Alvo de log inválido: use \"syslog\", \"journal\", \"stderr\" ou \"auto\" um "
229 "nome de arquivo válido \"file:<caminho>\", \"newfile:<caminho>\"."
231 #: ../src/daemon/cmdline.c:329
233 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
234 "name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
236 "Alvo de log inválido: use \"syslog\", \"stderr\" ou \"auto\" um nome de "
237 "arquivo válido \"file:<caminho>\", \"newfile:<caminho>\"."
239 #: ../src/daemon/cmdline.c:337
240 msgid "--log-time expects boolean argument"
241 msgstr "--log-time espera um argumento booleano"
243 #: ../src/daemon/cmdline.c:345
244 msgid "--log-meta expects boolean argument"
245 msgstr "--log-meta espera um argumento booleano"
247 #: ../src/daemon/cmdline.c:365
249 msgid "Invalid resample method '%s'."
250 msgstr "Método de reamostragem inválido \"%s\"."
252 #: ../src/daemon/cmdline.c:372
253 msgid "--system expects boolean argument"
254 msgstr "--system espera argumento booleano"
256 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
257 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
258 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
260 #: ../src/daemon/cmdline.c:388
261 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
262 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
264 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:260
266 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
267 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido \"%s\"."
269 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
271 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
272 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido \"%s\"."
274 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
276 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
277 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido \"%s\"."
279 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
281 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
282 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido \"%s\"."
284 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:332
286 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
287 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido \"%s\"."
289 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:349 ../src/daemon/daemon-conf.c:366
291 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
292 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida \"%s\"."
294 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
296 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
297 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos \"%s\"."
299 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
301 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
302 msgstr "[%s:%u] Mapa de canais inválido \"%s\"."
304 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:423
306 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
307 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos \"%s\"."
309 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:440
311 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
312 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido \"%s\"."
314 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:457
316 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
317 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido \"%s\"."
319 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:500
321 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
322 msgstr "[%s:%u] Tipo de servidor inválido \"%s\"."
324 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:613
326 msgid "Failed to open configuration file: %s"
327 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
329 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:629
331 "The specified default channel map has a different number of channels than "
332 "the specified default number of channels."
334 "O mapa padrão dos canais especificado tem um número diferente de canais do "
335 "que o número de canais padrão especificado."
337 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:716
339 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
340 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
342 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
347 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
349 msgid "No module information available\n"
350 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
352 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
354 msgid "Version: %s\n"
355 msgstr "Versão: %s\n"
357 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
359 msgid "Description: %s\n"
360 msgstr "Descrição: %s\n"
362 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
367 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
372 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
374 msgid "Load Once: %s\n"
375 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
377 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
379 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
380 msgstr "AVISO DE OBSOLESCÊNCIA: %s\n"
382 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
385 msgstr "Caminho: %s\n"
387 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:77
389 msgid "Failed to open module %s: %s"
390 msgstr "Falha ao abrir o módulo %s: %s"
392 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:128
393 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
394 msgstr "Falha ao localizar o carregador original lt_dlopen."
396 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:133
397 msgid "Failed to allocate new dl loader."
398 msgstr "Falha ao alocar o novo carregador dl."
400 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:146
401 msgid "Failed to add bind-now-loader."
402 msgstr "Falha ao adicionar o bind-now-loader."
404 #: ../src/daemon/main.c:115
406 msgid "Got signal %s."
407 msgstr "Sinal %s recebido."
409 #: ../src/daemon/main.c:142
413 #: ../src/daemon/main.c:160
415 msgid "Failed to find user '%s'."
416 msgstr "Falha ao localizar o usuário \"%s\"."
418 #: ../src/daemon/main.c:165
420 msgid "Failed to find group '%s'."
421 msgstr "Falha ao localizar o grupo \"%s\"."
423 #: ../src/daemon/main.c:169
425 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
426 msgstr "Usuário \"%s\" (UID %lu) e grupo \"%s\" (GID %lu) localizados."
428 #: ../src/daemon/main.c:174
430 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
431 msgstr "O GID do usuário \"%s\" e do grupo \"%s\" não combinam."
433 #: ../src/daemon/main.c:179
435 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
436 msgstr "O diretório pessoal do usuário \"%s\" não é \"%s\", ignorando."
438 #: ../src/daemon/main.c:182 ../src/daemon/main.c:187
440 msgid "Failed to create '%s': %s"
441 msgstr "Falha ao criar \"%s\": %s"
443 #: ../src/daemon/main.c:194
445 msgid "Failed to change group list: %s"
446 msgstr "Falha ao alterar a lista de grupos: %s"
448 #: ../src/daemon/main.c:210
450 msgid "Failed to change GID: %s"
451 msgstr "Falha ao alterar o GID: %s"
453 #: ../src/daemon/main.c:226
455 msgid "Failed to change UID: %s"
456 msgstr "Falha ao alterar o UID: %s"
458 #: ../src/daemon/main.c:247
459 msgid "Successfully changed user to \""
460 msgstr "Usuário alterado com sucesso para \""
462 #: ../src/daemon/main.c:255
463 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
464 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
466 #: ../src/daemon/main.c:273
468 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
469 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
471 #: ../src/daemon/main.c:466
472 msgid "Failed to parse command line."
473 msgstr "Falha ao analisar a linha de comando."
475 #: ../src/daemon/main.c:505
477 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
480 "Modo de sistema recusado para usuário não root. Apenas iniciando o serviço D-"
481 "Bus de procura de servidores."
483 #: ../src/daemon/main.c:587
484 msgid "Daemon not running"
485 msgstr "O daemon não está em execução"
487 #: ../src/daemon/main.c:589
489 msgid "Daemon running as PID %u"
490 msgstr "Daemon executando como PID %u"
492 #: ../src/daemon/main.c:604
494 msgid "Failed to kill daemon: %s"
495 msgstr "Falha ao encerrar o daemon: %s"
497 #: ../src/daemon/main.c:633
499 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
502 "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
503 "seja especificado)."
505 #: ../src/daemon/main.c:636
506 msgid "Root privileges required."
507 msgstr "Privilégios de root requeridos."
509 #: ../src/daemon/main.c:643
510 msgid "--start not supported for system instances."
511 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
513 #: ../src/daemon/main.c:683
515 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
516 msgstr "Servidor configurado por usuário em %s, recusando início/autogeração."
518 #: ../src/daemon/main.c:689
521 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
523 "Servidor configurado por usuário em %s, que aparece ser local. Sondando mais "
526 #: ../src/daemon/main.c:694
527 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
528 msgstr "Executando no modo sistema, mas --disallow-exit não foi configurado!"
530 #: ../src/daemon/main.c:697
531 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
533 "Executando no modo sistema, mas --disallow-module-loading não foi "
536 #: ../src/daemon/main.c:700
537 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
538 msgstr "Executando no modo sistema, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
540 #: ../src/daemon/main.c:705
541 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
543 "Executando no modo sistema, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
545 #: ../src/daemon/main.c:733
546 msgid "Failed to acquire stdio."
547 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
549 #: ../src/daemon/main.c:739 ../src/daemon/main.c:810
551 msgid "pipe() failed: %s"
552 msgstr "pipe() falhou: %s"
554 #: ../src/daemon/main.c:744 ../src/daemon/main.c:815
556 msgid "fork() failed: %s"
557 msgstr "O fork() falhou: %s"
559 #: ../src/daemon/main.c:759 ../src/daemon/main.c:830 ../src/utils/pacat.c:569
561 msgid "read() failed: %s"
562 msgstr "A operação read() falhou: %s"
564 #: ../src/daemon/main.c:765
565 msgid "Daemon startup failed."
566 msgstr "Falha na partida do daemon."
568 #: ../src/daemon/main.c:767
569 msgid "Daemon startup successful."
570 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
572 #: ../src/daemon/main.c:798
574 msgid "setsid() failed: %s"
575 msgstr "setsid() falhou: %s"
577 #: ../src/daemon/main.c:884
579 msgid "This is PulseAudio %s"
580 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
582 #: ../src/daemon/main.c:885
584 msgid "Compilation host: %s"
585 msgstr "Máquina da compilação: %s"
587 #: ../src/daemon/main.c:886 ../src/tests/resampler-test.c:418
589 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
590 msgstr "CFLAGS da compilação: %s"
592 #: ../src/daemon/main.c:889
594 msgid "Running on host: %s"
595 msgstr "Executando no host: %s"
597 #: ../src/daemon/main.c:892
599 msgid "Found %u CPUs."
600 msgstr "%u CPUs localizadas."
602 #: ../src/daemon/main.c:894
604 msgid "Page size is %lu bytes"
605 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
607 #: ../src/daemon/main.c:897
608 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
609 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
611 #: ../src/daemon/main.c:899
612 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
613 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
615 #: ../src/daemon/main.c:902
617 msgid "Running in valgrind mode: %s"
618 msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
620 #: ../src/daemon/main.c:904
622 msgid "Running in VM: %s"
623 msgstr "Executando na VM: %s"
625 #: ../src/daemon/main.c:907
626 msgid "Optimized build: yes"
627 msgstr "Build otimizado: sim"
629 #: ../src/daemon/main.c:909
630 msgid "Optimized build: no"
631 msgstr "Build otimizado: não"
633 #: ../src/daemon/main.c:913
634 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
635 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desabilitadas."
637 #: ../src/daemon/main.c:915
638 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
640 "FASTPATH definido, somente as declarações do \"fast path\" foram "
643 #: ../src/daemon/main.c:917
644 msgid "All asserts enabled."
645 msgstr "Todas as declarações habilitadas."
647 #: ../src/daemon/main.c:921
648 msgid "Failed to get machine ID"
649 msgstr "Falha ao obter o ID da máquina"
651 #: ../src/daemon/main.c:924
653 msgid "Machine ID is %s."
654 msgstr "O ID da máquina é %s."
656 #: ../src/daemon/main.c:928
658 msgid "Session ID is %s."
659 msgstr "O ID da sessão é %s."
661 #: ../src/daemon/main.c:934
663 msgid "Using runtime directory %s."
664 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
666 #: ../src/daemon/main.c:939
668 msgid "Using state directory %s."
669 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
671 #: ../src/daemon/main.c:942
673 msgid "Using modules directory %s."
674 msgstr "Usando o diretório de módulos %s."
676 #: ../src/daemon/main.c:944
678 msgid "Running in system mode: %s"
679 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
681 #: ../src/daemon/main.c:947
683 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
684 "shouldn't be doing that.\n"
685 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
687 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
688 "explanation why system mode is usually a bad idea."
690 "OK, então você está executando o PA no modo de sistema. Por favor, note que "
691 "é mais provável que você não deveria estar fazendo isso.\n"
692 "Todavia, se você o fizer, então a culpa será sua se as coisas não "
693 "funcionarem como esperado.\n"
694 "Por favor, leia o http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode para "
695 "obter um explicação sobre porque o modo de sistema é uma má ideia."
697 #: ../src/daemon/main.c:964
698 msgid "pa_pid_file_create() failed."
699 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
701 #: ../src/daemon/main.c:974
702 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
703 msgstr "Timers de alta resolução fresquinhos disponíveis! Bon appetit!"
705 #: ../src/daemon/main.c:976
707 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
708 "resolution timers enabled!"
710 "Cara, seu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
711 "alta resolução habilitados!"
713 #: ../src/daemon/main.c:994
714 msgid "pa_core_new() failed."
715 msgstr "pa_core_new() falhou."
717 #: ../src/daemon/main.c:1068
718 msgid "Failed to initialize daemon."
719 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
721 #: ../src/daemon/main.c:1073
722 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
724 "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
726 #: ../src/daemon/main.c:1111
727 msgid "Daemon startup complete."
728 msgstr "A inicialização do daemon foi concluída."
730 #: ../src/daemon/main.c:1117
731 msgid "Daemon shutdown initiated."
732 msgstr "O encerramento do daemon foi iniciado."
734 #: ../src/daemon/main.c:1143
735 msgid "Daemon terminated."
736 msgstr "Daemon terminado."
738 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
739 msgid "PulseAudio Sound System"
740 msgstr "Sistema de som PulseAudio"
742 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
743 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
744 msgstr "Iniciar o sistema de som PulseAudio"
746 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2251
750 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2252
751 msgid "Docking Station Input"
752 msgstr "Entrada da base de encaixe"
754 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2253
755 msgid "Docking Station Microphone"
756 msgstr "Microfone de estação de base de encaixe"
758 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2254
759 msgid "Docking Station Line In"
760 msgstr "Entrada de linha de estação de base de encaixe"
762 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2255 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2340
764 msgstr "Entrada de linha"
766 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2256 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2334
767 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2101
768 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1446
772 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2257 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2335
773 msgid "Front Microphone"
774 msgstr "Microfone frontal"
776 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2258 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2336
777 msgid "Rear Microphone"
778 msgstr "Microfone posterior"
780 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2259
781 msgid "External Microphone"
782 msgstr "Microfone externo"
784 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2260 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2338
785 msgid "Internal Microphone"
786 msgstr "Microfone interno"
788 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2261 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2341
792 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2262 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2342
796 # https://pt.wikipedia.org/wiki/Controle_autom%C3%A1tico_de_ganho
797 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2263
798 msgid "Automatic Gain Control"
799 msgstr "Controle automático de ganho"
801 # https://pt.wikipedia.org/wiki/Controle_autom%C3%A1tico_de_ganho
802 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2264
803 msgid "No Automatic Gain Control"
804 msgstr "Sem controle automático de ganho"
806 # Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
807 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2265
811 # Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
812 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2266
816 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2267
818 msgstr "Amplificador"
820 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2268
822 msgstr "Sem amplificador"
824 # Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
825 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2269
827 msgstr "Reforço de graves"
829 # Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
830 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2270
831 msgid "No Bass Boost"
832 msgstr "Sem reforço de graves"
834 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2271
835 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2106
836 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1453
838 msgstr "Auto-falante"
840 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2272 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2344
842 msgstr "Fones de ouvidos"
844 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2333
846 msgstr "Entrada analógica"
848 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2337
849 msgid "Dock Microphone"
850 msgstr "Microfone de base de encaixe"
852 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2339
853 msgid "Headset Microphone"
854 msgstr "Microfone de headset"
856 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2343
857 msgid "Analog Output"
858 msgstr "Saída analógica"
860 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2345
861 msgid "LFE on Separate Mono Output"
862 msgstr "Saída monofônica separada em LFE"
864 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2346
866 msgstr "Saída de linha"
868 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2347
869 msgid "Analog Mono Output"
870 msgstr "Saída analógica monofônica"
872 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2348
874 msgstr "Alto-falantes"
876 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2349
877 msgid "HDMI / DisplayPort"
878 msgstr "HDMI / DisplayPort"
880 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2350
881 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
882 msgstr "Saída digital (S/PDIF)"
884 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2351
885 msgid "Digital Input (S/PDIF)"
886 msgstr "Entrada digital (S/PDIF)"
888 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2352
889 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
890 msgstr "Conversor digital (S/PDIF)"
892 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3807
894 msgstr "Monofônico analógico"
896 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3808
897 msgid "Analog Stereo"
898 msgstr "Estéreo analógico"
900 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3809
901 msgid "Analog Surround 2.1"
902 msgstr "Surround analógico 2.1"
904 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3810
905 msgid "Analog Surround 3.0"
906 msgstr "Surround analógico 3.0"
908 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3811
909 msgid "Analog Surround 3.1"
910 msgstr "Surround analógico 3.1"
912 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3812
913 msgid "Analog Surround 4.0"
914 msgstr "Surround analógico 4.0"
916 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3813
917 msgid "Analog Surround 4.1"
918 msgstr "Surround analógico 4.1"
920 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3814
921 msgid "Analog Surround 5.0"
922 msgstr "Surround analógico 5.0"
924 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3815
925 msgid "Analog Surround 5.1"
926 msgstr "Surround analógico 5.1"
928 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3816
929 msgid "Analog Surround 6.0"
930 msgstr "Surround analógico 6.0"
932 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3817
933 msgid "Analog Surround 6.1"
934 msgstr "Surround analógico 6.1"
936 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3818
937 msgid "Analog Surround 7.0"
938 msgstr "Surround analógico 7.0"
940 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3819
941 msgid "Analog Surround 7.1"
942 msgstr "Surround analógico 7.1"
944 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3820
945 msgid "Analog 4-channel Input"
946 msgstr "Entrada analógica de 4 canais"
948 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3821
949 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
950 msgstr "Estéreo digital (IEC958)"
952 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3822
953 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
954 msgstr "Conversor digital (IEC958)"
956 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3823
957 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
958 msgstr "Surround digital 4.0 (IEC958/AC3)"
960 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3824
961 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
962 msgstr "Surround digital 5.1 (IEC958/AC3)"
964 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3825
965 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
966 msgstr "Surround digital 5.1 (IEC958/DTS)"
968 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3826
969 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
970 msgstr "Estéreo digital (HDMI)"
972 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3827
973 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
974 msgstr "Surround digital 5.1 (HDMI)"
976 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3956
977 msgid "Analog Mono Duplex"
978 msgstr "Duplex monofônico analógico"
980 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3957
981 msgid "Analog Stereo Duplex"
982 msgstr "Duplex estéreo analógico"
984 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3958
985 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
986 msgstr "Duplex estéreo digital (IEC958)"
988 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3959
989 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:193
990 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2297
991 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1649
995 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4058
1000 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4066
1003 msgstr "Entrada de %s"
1005 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:570 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:748
1008 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
1009 "nothing to write!\n"
1010 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
1011 "to the ALSA developers.\n"
1012 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
1013 "returned 0 or another value < min_avail."
1015 "O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
1017 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
1018 "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
1019 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
1020 "subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
1022 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:681
1025 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
1026 "nothing to read!\n"
1027 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
1028 "to the ALSA developers.\n"
1029 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
1030 "returned 0 or another value < min_avail."
1032 "O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
1034 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
1035 "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
1036 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
1037 "subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
1039 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1135 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1210
1042 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
1044 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
1045 "to the ALSA developers."
1047 "O snd_pcm_avail() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes "
1049 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
1050 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
1052 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1185
1055 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
1057 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
1058 "to the ALSA developers."
1060 "O snd_pcm_delay() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %li bytes "
1062 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
1063 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
1065 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1226
1068 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
1070 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
1071 "to the ALSA developers."
1073 "O snd_pcm_avail() retornou um valor estranho: o atraso de %lu é menor do que "
1075 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
1076 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
1078 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1269
1081 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
1083 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
1084 "to the ALSA developers."
1086 "O snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu "
1088 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
1089 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
1091 # Fone de ouvido não se encaixa como tradução aqui, pois há ou pode haver microfone junto.
1092 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2091
1093 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1436
1097 # Desconheço tradução comum para esta palavra.
1098 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2096
1099 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1441
1103 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2111
1104 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1459
1106 msgstr "Fones de ouvido"
1108 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2116
1109 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1464
1113 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2121
1114 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1469
1118 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2126
1119 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1474
1123 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2131
1124 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1479
1128 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2139
1129 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1431
1130 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1447
1131 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1485
1132 msgid "Bluetooth Output"
1133 msgstr "Saída Bluetooth"
1135 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2142
1136 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1430
1137 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1452
1138 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1458
1139 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1484
1140 msgid "Bluetooth Input"
1141 msgstr "Entrada Bluetooth"
1143 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2178
1144 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
1145 msgstr "Reprodução de alta fidelidade (A2DP)"
1147 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2189
1148 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
1149 msgstr "Captura de alta fidelidade (A2DP)"
1151 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2200
1152 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
1153 msgstr "Duplex telefônico (HSP/HFP)"
1155 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2212
1156 msgid "Handsfree Gateway"
1157 msgstr "Gateway de handsfree"
1159 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1522
1160 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
1161 msgstr "Reprodução de alta fidelidade (Destino A2DP)"
1163 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1533
1164 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
1165 msgstr "Captura de alta fidelidade (Fonte A2DP)"
1167 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
1169 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
1170 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
1171 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
1172 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
1173 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
1174 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
1175 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
1176 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
1177 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
1179 "source_name=<nome da fonte> source_properties=<propriedades da fonte> "
1180 "source_master=<nome de fonte para filtrar> sink_name=<nome do destino> "
1181 "sink_properties=<propriedades do destino> sink_master=<nome do destino para "
1182 "filtrara> adjust_time=<com qual frequência deve-se reajustar taxas em "
1183 "segundos> adjust_threshold=<quanta diferença até reajustar, em "
1184 "milissegundos> format=<formato da amostragem> rate=<taxa da amostragem> "
1185 "channels=<número de canais> channel_map=<mapa do canal> "
1186 "aec_method=<implementar para usar> aec_args=<parâmetros do mecanismo AEC> "
1187 "save_aec=<salvar dados AEC em /tmp> autoloaded=<define se este módulo está "
1188 "sendo carregado automaticamente> use_volume_sharing=<sim ou não> "
1191 #: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:756
1195 #: ../src/modules/module-always-sink.c:38
1196 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
1197 msgstr "Sempre manter pelo menos um destino carregado mesmo se for nulo"
1199 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
1200 msgid "Dummy Output"
1201 msgstr "Saída fictícia"
1203 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
1204 msgid "General Purpose Equalizer"
1205 msgstr "Equalizador de propósito geral"
1207 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
1209 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1210 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1211 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
1212 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
1214 "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> "
1215 "master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> "
1216 "rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos "
1217 "canais> autoloaded=<define se este módulo está sendo carregado "
1218 "automaticamente> use_volume_sharing=<sim ou não> "
1220 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
1221 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
1222 msgstr "autoclean=<descarregar automaticamente filtros não usados?>"
1224 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
1225 msgid "Virtual LADSPA sink"
1226 msgstr "Destino Virtual LADSPA"
1228 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:57
1230 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1231 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1232 "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
1233 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
1234 "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
1235 "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
1236 "LADSPA port names> "
1238 "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> "
1239 "master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> "
1240 "rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos "
1241 "canais de entrada> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<rótulo do plug-in "
1242 "ladspa> control=<lista separada por vírgulas dos valores de controle da "
1243 "entrada> input_ladspaport_map=<lista separada por vírgulas de nomes de porta "
1244 "de entrada LADSPA> output_ladspaport_map=<lista separada por vírgulas de "
1245 "nomes de porta de saída LADSPA> "
1247 #: ../src/modules/module-null-sink.c:49
1248 msgid "Clocked NULL sink"
1249 msgstr "Destino nulo temporizado"
1251 #: ../src/modules/module-null-sink.c:280
1255 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
1256 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
1257 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:907
1258 msgid "Output Devices"
1259 msgstr "Dispositivos de saída"
1261 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
1262 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
1263 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:908
1264 msgid "Input Devices"
1265 msgstr "Dispositivos de entrada"
1267 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1065
1268 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
1269 msgstr "Áudio em @HOSTNAME@"
1271 #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1272 #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1273 #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:293
1274 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:294
1276 msgid "Tunnel for %s@%s"
1277 msgstr "Túnel para %s@%s"
1279 #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:483
1280 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:485
1282 msgid "Tunnel to %s/%s"
1283 msgstr "Túnel para %s/%s"
1285 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:49
1286 msgid "Virtual surround sink"
1287 msgstr "Destino surround virtual"
1289 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:53
1291 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1292 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1293 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
1294 "use_volume_sharing=<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/"
1297 "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> "
1298 "master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> "
1299 "rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos "
1300 "canais> use_volume_sharing=<sim ou não> force_flat_volume=<sim ou não> hrir=/"
1301 "caminho/para/hrir_esquerdo.wav "
1303 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
1304 msgid "PulseAudio Sound Server"
1305 msgstr "Servidor de som PulseAudio"
1307 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:760
1311 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
1312 msgid "Front Center"
1313 msgstr "Frontal central"
1315 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
1317 msgstr "Frontal esquerdo"
1319 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
1321 msgstr "Frontal direito"
1323 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
1325 msgstr "Posterior central"
1327 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
1329 msgstr "Posterior esquerdo"
1331 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
1333 msgstr "Posterior direito"
1335 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
1339 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
1340 msgid "Front Left-of-center"
1341 msgstr "Frontal esquerdo do centro"
1343 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
1344 msgid "Front Right-of-center"
1345 msgstr "Frontal direito do centro"
1347 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
1349 msgstr "Lateral esquerdo"
1351 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
1353 msgstr "Lateral direito"
1355 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
1359 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
1363 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
1367 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
1371 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
1375 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
1379 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
1383 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
1387 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
1391 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
1395 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1396 msgid "Auxiliary 10"
1397 msgstr "Auxiliar 10"
1399 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1400 msgid "Auxiliary 11"
1401 msgstr "Auxiliar 11"
1403 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1404 msgid "Auxiliary 12"
1405 msgstr "Auxiliar 12"
1407 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1408 msgid "Auxiliary 13"
1411 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1412 msgid "Auxiliary 14"
1413 msgstr "Auxiliar 14"
1415 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1416 msgid "Auxiliary 15"
1417 msgstr "Auxiliar 15"
1419 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1420 msgid "Auxiliary 16"
1421 msgstr "Auxiliar 16"
1423 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1424 msgid "Auxiliary 17"
1425 msgstr "Auxiliar 17"
1427 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1428 msgid "Auxiliary 18"
1429 msgstr "Auxiliar 18"
1431 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1432 msgid "Auxiliary 19"
1433 msgstr "Auxiliar 19"
1435 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1436 msgid "Auxiliary 20"
1437 msgstr "Auxiliar 20"
1439 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1440 msgid "Auxiliary 21"
1441 msgstr "Auxiliar 21"
1443 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1444 msgid "Auxiliary 22"
1445 msgstr "Auxiliar 22"
1447 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1448 msgid "Auxiliary 23"
1449 msgstr "Auxiliar 23"
1451 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1452 msgid "Auxiliary 24"
1453 msgstr "Auxiliar 24"
1455 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1456 msgid "Auxiliary 25"
1457 msgstr "Auxiliar 25"
1459 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1460 msgid "Auxiliary 26"
1461 msgstr "Auxiliar 26"
1463 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1464 msgid "Auxiliary 27"
1465 msgstr "Auxiliar 26"
1467 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1468 msgid "Auxiliary 28"
1469 msgstr "Auxiliar 28"
1471 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1472 msgid "Auxiliary 29"
1473 msgstr "Auxiliar 29"
1475 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
1476 msgid "Auxiliary 30"
1477 msgstr "Auxiliar 30"
1479 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1480 msgid "Auxiliary 31"
1481 msgstr "Auxiliar 31"
1483 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1485 msgstr "Central superior"
1487 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1488 msgid "Top Front Center"
1489 msgstr "Central frontal superior"
1491 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1492 msgid "Top Front Left"
1493 msgstr "Frontal superior esquerdo"
1495 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1496 msgid "Top Front Right"
1497 msgstr "Fontal superior direito"
1499 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1500 msgid "Top Rear Center"
1501 msgstr "Central superior posterior"
1503 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1504 msgid "Top Rear Left"
1505 msgstr "Posterior superior esquerdo"
1507 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1508 msgid "Top Rear Right"
1509 msgstr "Posterior superior direito"
1511 #: ../src/pulse/channelmap.c:481 ../src/pulse/format.c:123
1512 #: ../src/pulse/sample.c:177 ../src/pulse/volume.c:296
1513 #: ../src/pulse/volume.c:322 ../src/pulse/volume.c:342
1514 #: ../src/pulse/volume.c:374 ../src/pulse/volume.c:414
1515 #: ../src/pulse/volume.c:433
1519 #: ../src/pulse/channelmap.c:764
1523 #: ../src/pulse/channelmap.c:769
1524 msgid "Surround 4.0"
1525 msgstr "Surround 4.0"
1527 #: ../src/pulse/channelmap.c:775
1528 msgid "Surround 4.1"
1529 msgstr "Surround 4.1"
1531 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
1532 msgid "Surround 5.0"
1533 msgstr "Surround 5.0"
1535 #: ../src/pulse/channelmap.c:787
1536 msgid "Surround 5.1"
1537 msgstr "Surround 5.1"
1539 #: ../src/pulse/channelmap.c:794
1540 msgid "Surround 7.1"
1541 msgstr "Surround 7.1"
1543 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:99
1544 msgid "xcb_connect() failed"
1545 msgstr "xcb_connect() falhou"
1547 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:60 ../src/utils/pax11publish.c:104
1548 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1549 msgstr "xcb_connection_has_error() retornou verdadeiro"
1551 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:96
1552 msgid "Failed to parse cookie data"
1553 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie"
1555 #: ../src/pulse/context.c:522
1556 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1557 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
1559 #: ../src/pulse/context.c:603
1564 #: ../src/pulse/context.c:658
1566 msgid "waitpid(): %s"
1567 msgstr "waitpid(): %s"
1569 #: ../src/pulse/context.c:1359
1571 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1572 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida \"%s\""
1574 #: ../src/pulse/direction.c:39
1578 #: ../src/pulse/direction.c:41
1582 #: ../src/pulse/direction.c:43
1583 msgid "bidirectional"
1584 msgstr "bidirecional"
1586 #: ../src/pulse/direction.c:45
1590 #: ../src/pulsecore/core-util.h:95
1594 #: ../src/pulsecore/core-util.h:95
1598 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:143 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:229
1599 msgid "Cannot access autospawn lock."
1600 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
1602 #: ../src/pulsecore/log.c:155
1604 msgid "Failed to open target file '%s'."
1605 msgstr "Falha ao abrir o arquivo alvo \"%s\"."
1607 #: ../src/pulsecore/log.c:178
1610 "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
1612 "Tentado abrir arquivo alvo \"%s\", \"%s.1\", \"%s.2\" ... \"%s.%d\", mas "
1615 #: ../src/pulsecore/log.c:633
1616 msgid "Invalid log target."
1617 msgstr "Alvo do log inválido."
1619 #: ../src/pulsecore/sink.c:3424
1620 msgid "Built-in Audio"
1621 msgstr "Áudio interno"
1623 #: ../src/pulsecore/sink.c:3429
1627 #: ../src/pulse/error.c:40
1631 #: ../src/pulse/error.c:41
1632 msgid "Access denied"
1633 msgstr "Acesso negado"
1635 #: ../src/pulse/error.c:42
1636 msgid "Unknown command"
1637 msgstr "Comando desconhecido"
1639 #: ../src/pulse/error.c:43
1640 msgid "Invalid argument"
1641 msgstr "Argumento inválido"
1643 #: ../src/pulse/error.c:44
1644 msgid "Entity exists"
1645 msgstr "Entidade existente"
1647 #: ../src/pulse/error.c:45
1648 msgid "No such entity"
1649 msgstr "Não existe tal entidade"
1651 #: ../src/pulse/error.c:46
1652 msgid "Connection refused"
1653 msgstr "Conexão recusada"
1655 #: ../src/pulse/error.c:47
1656 msgid "Protocol error"
1657 msgstr "Erro de protocolo"
1659 #: ../src/pulse/error.c:48
1661 msgstr "Tempo esgotado"
1663 #: ../src/pulse/error.c:49
1664 msgid "No authorization key"
1665 msgstr "Não há chave para autorização"
1667 #: ../src/pulse/error.c:50
1668 msgid "Internal error"
1669 msgstr "Erro interno"
1671 #: ../src/pulse/error.c:51
1672 msgid "Connection terminated"
1673 msgstr "Conexão terminada"
1675 #: ../src/pulse/error.c:52
1676 msgid "Entity killed"
1677 msgstr "Entidade terminada"
1679 #: ../src/pulse/error.c:53
1680 msgid "Invalid server"
1681 msgstr "Servidor inválido"
1683 #: ../src/pulse/error.c:54
1684 msgid "Module initialization failed"
1685 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
1687 #: ../src/pulse/error.c:55
1691 #: ../src/pulse/error.c:56
1693 msgstr "Não há dados"
1695 #: ../src/pulse/error.c:57
1696 msgid "Incompatible protocol version"
1697 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1699 #: ../src/pulse/error.c:58
1701 msgstr "Muito grande"
1703 #: ../src/pulse/error.c:59
1704 msgid "Not supported"
1705 msgstr "Não há suporte"
1707 #: ../src/pulse/error.c:60
1708 msgid "Unknown error code"
1709 msgstr "Código de erro desconhecido"
1711 #: ../src/pulse/error.c:61
1712 msgid "No such extension"
1713 msgstr "Não existe tal extensão"
1715 #: ../src/pulse/error.c:62
1716 msgid "Obsolete functionality"
1717 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1719 #: ../src/pulse/error.c:63
1720 msgid "Missing implementation"
1721 msgstr "Implementação faltando"
1723 #: ../src/pulse/error.c:64
1724 msgid "Client forked"
1725 msgstr "Cliente bifurcado"
1727 #: ../src/pulse/error.c:65
1728 msgid "Input/Output error"
1729 msgstr "Erro de entrada/saída"
1731 #: ../src/pulse/error.c:66
1732 msgid "Device or resource busy"
1733 msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado"
1735 #: ../src/pulse/sample.c:179
1737 msgid "%s %uch %uHz"
1738 msgstr "%s %uch %uHz"
1740 #: ../src/pulse/sample.c:191
1745 #: ../src/pulse/sample.c:193
1750 #: ../src/pulse/sample.c:195
1755 #: ../src/pulse/sample.c:197
1760 #: ../src/tests/resampler-test.c:257
1765 "-h, --help Show this help\n"
1766 "-v, --verbose Print debug messages\n"
1767 " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
1769 " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
1770 " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
1772 " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
1774 " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
1775 " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
1776 " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
1777 " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
1779 "If the formats are not specified, the test performs all formats "
1783 "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
1785 "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
1787 "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
1791 "-h, --help Mostra essa ajuda\n"
1792 "-v, --verbose Mostra mensagens de depuração\n"
1793 " --from-rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM De taxa de amostragem em Hz\n"
1795 " --from-format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM\n"
1796 " De tipo de amostragem (padrão s16le)\n"
1797 " --from-channels=CANAIS De Número de canais (padrão 1)\n"
1798 " --to-rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM Para taxa de amostragem em Hz\n"
1800 " --to-format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM\n"
1801 " Para tipo de amostragem (padrão "
1803 " --to-channels=CANAIS Para número de canais (padrão 1)\n"
1804 " --resample-method=MÉTODO Método de reamostragem (padrão auto)\n"
1805 " --seconds=SEGUNDOS De duração de fluxo (padrão 60)\n"
1807 "Se os formatos não forem especificados, o teste realiza todas as "
1809 "de formatos, para trás e para frente.\n"
1811 "O tipo de amostragem deve ser um entre s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1812 "float32be, ulaw, alaw, s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le e s32be\n"
1815 "Veja --dump-resample-methods para valores possíveis de métodos de "
1818 #: ../src/tests/resampler-test.c:356
1823 #: ../src/tests/resampler-test.c:419
1825 msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
1826 msgstr "=== %d segundos: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
1828 #: ../src/utils/pacat.c:118
1830 msgid "Failed to drain stream: %s"
1831 msgstr "Falha ao drenar o fluxo: %s"
1833 #: ../src/utils/pacat.c:123
1834 msgid "Playback stream drained."
1835 msgstr "Fluxo de reprodução drenado."
1837 #: ../src/utils/pacat.c:134
1838 msgid "Draining connection to server."
1839 msgstr "Drenando conexão para o servidor."
1841 #: ../src/utils/pacat.c:147
1843 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1844 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1846 #: ../src/utils/pacat.c:170
1848 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1849 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1851 #: ../src/utils/pacat.c:211
1853 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1854 msgstr "pa_stream_begin_write() falhou: %s"
1856 #: ../src/utils/pacat.c:261 ../src/utils/pacat.c:291
1858 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1859 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s"
1861 #: ../src/utils/pacat.c:341
1862 msgid "Stream successfully created."
1863 msgstr "Fluxo criado com sucesso."
1865 #: ../src/utils/pacat.c:344
1867 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1868 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s"
1870 #: ../src/utils/pacat.c:348
1872 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1873 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1875 #: ../src/utils/pacat.c:351
1877 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1878 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1880 #: ../src/utils/pacat.c:355
1882 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1883 msgstr "Usando especificação de amostragem \"%s\", mapa de canais \"%s\"."
1885 #: ../src/utils/pacat.c:359
1887 msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
1888 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (índice: %u, suspenso: %s)."
1890 #: ../src/utils/pacat.c:369
1892 msgid "Stream error: %s"
1893 msgstr "Erro de fluxo: %s"
1895 #: ../src/utils/pacat.c:379
1897 msgid "Stream device suspended.%s"
1898 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s"
1900 #: ../src/utils/pacat.c:381
1902 msgid "Stream device resumed.%s"
1903 msgstr "O dispositivo de fluxo continuou.%s"
1905 #: ../src/utils/pacat.c:389
1907 msgid "Stream underrun.%s"
1908 msgstr "Subestimação do fluxo.%s"
1910 #: ../src/utils/pacat.c:396
1912 msgid "Stream overrun.%s"
1913 msgstr "Superestimação do fluxo.%s"
1915 #: ../src/utils/pacat.c:403
1917 msgid "Stream started.%s"
1918 msgstr "Fluxo iniciado.%s"
1920 #: ../src/utils/pacat.c:410
1922 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1923 msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1925 #: ../src/utils/pacat.c:410
1929 #: ../src/utils/pacat.c:417
1931 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1932 msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s"
1934 # https://en.wikipedia.org/wiki/Cork_encoding
1935 #: ../src/utils/pacat.c:432
1936 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1937 msgstr "Pilha de requisição cork está vazia: aplicando cork no fluxo"
1939 # https://en.wikipedia.org/wiki/Cork_encoding
1940 #: ../src/utils/pacat.c:438
1941 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1942 msgstr "Pilha de requisição cork está vazia: desfazando cork no fluxo"
1944 #: ../src/utils/pacat.c:442
1945 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
1947 "Aviso: Recebidas mais requisições para desfazer cork do que requisições "
1950 #: ../src/utils/pacat.c:467
1952 msgid "Connection established.%s"
1953 msgstr "Conexão estabelecida.%s"
1955 #: ../src/utils/pacat.c:470
1957 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1958 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s"
1960 #: ../src/utils/pacat.c:508
1962 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1963 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s"
1965 #: ../src/utils/pacat.c:514
1967 msgid "Failed to set monitor stream: %s"
1968 msgstr "Falha ao definir o fluxo de monitoração: %s"
1970 #: ../src/utils/pacat.c:518
1972 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1973 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s"
1975 #: ../src/utils/pacat.c:531 ../src/utils/pactl.c:1455
1977 msgid "Connection failure: %s"
1978 msgstr "Falha na conexão: %s"
1980 #: ../src/utils/pacat.c:564
1982 msgstr "Atingiu EOF."
1984 #: ../src/utils/pacat.c:601
1986 msgid "write() failed: %s"
1987 msgstr "write() falhou: %s"
1989 #: ../src/utils/pacat.c:622
1990 msgid "Got signal, exiting."
1991 msgstr "Sinal recebido, saindo."
1993 #: ../src/utils/pacat.c:636
1995 msgid "Failed to get latency: %s"
1996 msgstr "Falha ao obter a latência: %s"
1998 #: ../src/utils/pacat.c:641
2000 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
2001 msgstr "Tempo: %0.3f seg; Latência: %0.0f useg."
2003 #: ../src/utils/pacat.c:662
2005 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
2006 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s"
2008 #: ../src/utils/pacat.c:672
2013 " -h, --help Show this help\n"
2014 " --version Show version\n"
2016 " -r, --record Create a connection for recording\n"
2017 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
2019 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
2021 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2023 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
2025 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2027 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2029 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2030 "in range 0...65536\n"
2031 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
2033 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
2034 "s16be, u8, float32le,\n"
2035 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
2037 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
2039 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
2041 " (defaults to 2)\n"
2042 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
2044 " --fix-format Take the sample format from the sink/"
2045 "source the stream is\n"
2046 " being connected to.\n"
2047 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
2048 "source the stream is\n"
2049 " being connected to.\n"
2050 " --fix-channels Take the number of channels and the "
2052 " from the sink/source the stream is "
2053 "being connected to.\n"
2054 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
2055 " --no-remap Map channels by index instead of "
2057 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
2059 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
2060 "per request in bytes.\n"
2061 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
2063 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
2064 "per request in msec.\n"
2065 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
2066 "specified value.\n"
2067 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
2068 " --passthrough Passthrough data.\n"
2069 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
2070 " --list-file-formats List available file formats.\n"
2071 " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
2076 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2077 " --version Mostra a versão\n"
2079 " -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
2080 " -p, --playback Cria uma conexão para reprodução\n"
2082 " -v, --verbose Habilita operações no modo "
2085 " -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor a conectar-se\n"
2086 " -d, --device=DISPOSITIVO O nome do destino/fonte a conectar-"
2088 " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no "
2090 " --stream-name=NOME Como chamar este fluxo no servidor\n"
2091 " --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) inicial\n"
2092 " de volume no intervalo 0...65536\n"
2093 " --rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM Taxa de amostragem, Hz (padrão "
2095 " --format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM Tipo de amostragem, um de s16le,\n"
2096 " s16be, u8, float32le, float32be,\n"
2097 " ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, "
2099 " s24-32le, s24-32be (padrão s16ne)\n"
2100 " --channels=CANAIS O número de canais, 1 para mono,\n"
2101 " 2 para estéreo (o padrão é 2)\n"
2102 " --channel-map=MAPA_DE_CANAIS Mapeamento de canais a ser usado no\n"
2103 " lugar do padrão\n"
2104 " --fix-format Obtém o formato da amostragem do\n"
2105 " destino/fonte onde o fluxo está\n"
2106 " sendo conectado.\n"
2107 " --fix-rate Obtém a taxa de amostragem do "
2109 " onde o fluxo está sendo conectado.\n"
2110 " --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa "
2112 " canais do destino onde o fluxo está\n"
2113 " sendo conectado.\n"
2114 " --no-remix Não faz upmix nem downmix dos "
2116 " --no-remap Mapeia os canais por índice em vez\n"
2118 " --latency=BYTES Requisita a latência especificada "
2121 " --process-time=BYTES Requisita o tempo de processo\n"
2122 " especificado por requisições em "
2124 " --latency-msec=MSEGUNDOS Requisita a latência especificada "
2127 " --process-time-msec=MSEGUNDOS Requisita a o tempo do processo por\n"
2128 " requisição em milissegundos.\n"
2129 " --property=PROPRIEDADE=VALOR Define a propriedade especificada "
2131 " o valor especificado.\n"
2132 " --raw Grava/reproduz dados PCM não "
2134 " --passthrough Dados para conversão.\n"
2135 " --file-format[=FORMATO_ARQUIVO] Grava/reproduz dados PCM "
2137 " --list-file-formats Lista formatos de arquivo "
2139 " --monitor-stream=ÍNDICE Grava da entrada do destino com "
2142 #: ../src/utils/pacat.c:810
2146 "Compiled with libpulse %s\n"
2147 "Linked with libpulse %s\n"
2150 "Compilado com libpulse %s\n"
2151 "Vinculado com libpulse %s\n"
2153 #: ../src/utils/pacat.c:843 ../src/utils/pactl.c:1651
2155 msgid "Invalid client name '%s'"
2156 msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido"
2158 #: ../src/utils/pacat.c:858
2160 msgid "Invalid stream name '%s'"
2161 msgstr "Nome do fluxo \"%s\" inválido"
2163 #: ../src/utils/pacat.c:895
2165 msgid "Invalid channel map '%s'"
2166 msgstr "Mapa de canais \"%s\" inválido"
2168 #: ../src/utils/pacat.c:924 ../src/utils/pacat.c:938
2170 msgid "Invalid latency specification '%s'"
2171 msgstr "Especificação de latência inválida \"%s\""
2173 #: ../src/utils/pacat.c:931 ../src/utils/pacat.c:945
2175 msgid "Invalid process time specification '%s'"
2176 msgstr "Especificação do tempo de processo \"%s\" inválida"
2178 #: ../src/utils/pacat.c:957
2180 msgid "Invalid property '%s'"
2181 msgstr "Propriedade \"%s\" inválida"
2183 #: ../src/utils/pacat.c:976
2185 msgid "Unknown file format %s."
2186 msgstr "Formato de arquivo %s desconhecido."
2188 #: ../src/utils/pacat.c:991
2189 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
2190 msgstr "Falha ao analisar o argumento de --monitor-stream"
2192 #: ../src/utils/pacat.c:1002
2193 msgid "Invalid sample specification"
2194 msgstr "Especificação de amostragem inválida"
2196 #: ../src/utils/pacat.c:1012
2201 #: ../src/utils/pacat.c:1017
2206 #: ../src/utils/pacat.c:1024
2207 msgid "Too many arguments."
2208 msgstr "Argumentos em excesso."
2210 #: ../src/utils/pacat.c:1035
2211 msgid "Failed to generate sample specification for file."
2212 msgstr "Falha ao gerar a especificação de amostragem para o arquivo."
2214 #: ../src/utils/pacat.c:1061
2215 msgid "Failed to open audio file."
2216 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de áudio."
2218 #: ../src/utils/pacat.c:1067
2220 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
2221 "specification from file."
2223 "Aviso: a especificação de amostragem especificada será sobrescrita pela "
2224 "especificação do arquivo."
2226 #: ../src/utils/pacat.c:1070 ../src/utils/pactl.c:1718
2227 msgid "Failed to determine sample specification from file."
2228 msgstr "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo."
2230 #: ../src/utils/pacat.c:1079
2231 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
2232 msgstr "Aviso: Falha ao determinar o mapa de canais a partir do arquivo."
2234 #: ../src/utils/pacat.c:1090
2235 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
2236 msgstr "O mapa de canais não combina com a especificação da amostragem"
2238 #: ../src/utils/pacat.c:1101
2239 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
2240 msgstr "Aviso: falha ao gravar o mapa de canais no arquivo."
2242 #: ../src/utils/pacat.c:1116
2245 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
2247 "Abrindo um fluxo %s com a especificação de amostragem \"%s\" e mapa de "
2250 #: ../src/utils/pacat.c:1117
2254 #: ../src/utils/pacat.c:1117
2258 #: ../src/utils/pacat.c:1141
2259 msgid "Failed to set media name."
2260 msgstr "Falha ao definir o nome da mídia."
2262 #: ../src/utils/pacat.c:1148 ../src/utils/pactl.c:2068
2263 msgid "pa_mainloop_new() failed."
2264 msgstr "pa_mainloop_new() falhou."
2266 #: ../src/utils/pacat.c:1171
2267 msgid "io_new() failed."
2268 msgstr "io_new() falhou."
2270 #: ../src/utils/pacat.c:1178 ../src/utils/pactl.c:2080
2271 msgid "pa_context_new() failed."
2272 msgstr "pa_context_new() falhou."
2274 #: ../src/utils/pacat.c:1186 ../src/utils/pactl.c:2086
2276 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2277 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
2279 #: ../src/utils/pacat.c:1192
2280 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
2281 msgstr "pa_context_rttime_new() falhou."
2283 #: ../src/utils/pacat.c:1199 ../src/utils/pactl.c:2091
2284 msgid "pa_mainloop_run() failed."
2285 msgstr "pa_mainloop_run() falhou."
2287 #: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pactl.c:1573
2288 msgid "NAME [ARGS ...]"
2289 msgstr "NOME [ARGS ...]"
2291 #: ../src/utils/pacmd.c:54 ../src/utils/pacmd.c:62 ../src/utils/pactl.c:1574
2295 #: ../src/utils/pacmd.c:55 ../src/utils/pacmd.c:65 ../src/utils/pactl.c:1572
2296 #: ../src/utils/pactl.c:1578
2300 #: ../src/utils/pacmd.c:56
2301 msgid "NAME|#N VOLUME"
2302 msgstr "NOME|#N VOLUME"
2304 #: ../src/utils/pacmd.c:57
2308 #: ../src/utils/pacmd.c:58 ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1576
2310 msgstr "NOME|#N 1|0"
2312 #: ../src/utils/pacmd.c:59
2316 #: ../src/utils/pacmd.c:60
2317 msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
2318 msgstr "NOME|#N CHAVE=VALOR"
2320 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2321 msgid "#N KEY=VALUE"
2322 msgstr "#N CHAVE=VALOR"
2324 #: ../src/utils/pacmd.c:63
2328 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2329 msgid "NAME SINK|#N"
2330 msgstr "NOME DESTINO|#N"
2332 #: ../src/utils/pacmd.c:66 ../src/utils/pacmd.c:67
2333 msgid "NAME FILENAME"
2334 msgstr "NOME NOME_DE_ARQUIVO"
2336 #: ../src/utils/pacmd.c:68
2338 msgstr "NOME_DE_CAMINHO"
2340 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2341 msgid "FILENAME SINK|#N"
2342 msgstr "NOME_DE_ARQUIVO DESTINO|#N"
2344 #: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pactl.c:1575
2345 msgid "#N SINK|SOURCE"
2346 msgstr "#N DESTINO|FONTE"
2348 #: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pacmd.c:79 ../src/utils/pacmd.c:80
2352 #: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1577
2353 msgid "CARD PROFILE"
2354 msgstr "PLACA PERFIL"
2356 #: ../src/utils/pacmd.c:75 ../src/utils/pactl.c:1579
2357 msgid "NAME|#N PORT"
2358 msgstr "NOME|#N PORTA"
2360 #: ../src/utils/pacmd.c:76 ../src/utils/pactl.c:1585
2361 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
2362 msgstr "NOME-PLACA|PLACA-#N PORTA POSIÇÃO"
2364 #: ../src/utils/pacmd.c:77
2368 #: ../src/utils/pacmd.c:78
2369 msgid "NUMERIC LEVEL"
2370 msgstr "NÍVEL NUMÉRICO"
2372 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2376 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2380 " -h, --help Show this help\n"
2381 " --version Show version\n"
2382 "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
2385 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
2386 " --version Mostra a versão\n"
2387 "Quando nenhum comando é informado, pacmd inicia em modo interativo.\n"
2389 #: ../src/utils/pacmd.c:130
2393 "Compiled with libpulse %s\n"
2394 "Linked with libpulse %s\n"
2397 "Compilado com libpulse %s\n"
2398 "Vinculado com libpulse %s\n"
2400 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2401 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2403 "Nenhum daemon do PulseAudio em execução ou não está em execução como daemon "
2406 #: ../src/utils/pacmd.c:149
2408 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2409 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2411 #: ../src/utils/pacmd.c:166
2413 msgid "connect(): %s"
2414 msgstr "connect(): %s"
2416 #: ../src/utils/pacmd.c:174
2417 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2418 msgstr "Falha ao matar o daemon do PulseAudio."
2420 #: ../src/utils/pacmd.c:182
2421 msgid "Daemon not responding."
2422 msgstr "O daemon não responde."
2424 #: ../src/utils/pacmd.c:214 ../src/utils/pacmd.c:323 ../src/utils/pacmd.c:341
2427 msgstr "write(): %s"
2429 #: ../src/utils/pacmd.c:270
2434 #: ../src/utils/pacmd.c:281 ../src/utils/pacmd.c:301
2439 #: ../src/utils/pactl.c:166
2441 msgid "Failed to get statistics: %s"
2442 msgstr "Falha ao obter estatísticas: %s"
2444 #: ../src/utils/pactl.c:172
2446 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2447 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
2449 #: ../src/utils/pactl.c:175
2451 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2452 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
2454 #: ../src/utils/pactl.c:178
2456 msgid "Sample cache size: %s\n"
2457 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
2459 #: ../src/utils/pactl.c:187
2461 msgid "Failed to get server information: %s"
2462 msgstr "Falha ao obter informações do servidor: %s"
2464 #: ../src/utils/pactl.c:192
2467 "Server String: %s\n"
2468 "Library Protocol Version: %u\n"
2469 "Server Protocol Version: %u\n"
2471 "Client Index: %u\n"
2474 "String do servidor: %s\n"
2475 "Versão do protocolo da biblioteca: %u\n"
2476 "Versão do protocolo do servidor: %u\n"
2478 "Índice do cliente: %u\n"
2479 "Tamanho de fragmento: %zu\n"
2481 #: ../src/utils/pactl.c:208
2487 "Server Version: %s\n"
2488 "Default Sample Specification: %s\n"
2489 "Default Channel Map: %s\n"
2490 "Default Sink: %s\n"
2491 "Default Source: %s\n"
2492 "Cookie: %04x:%04x\n"
2494 "Nome do usuário: %s\n"
2495 "Nome da máquina: %s\n"
2496 "Nome do servidor: %s\n"
2497 "Versão do servidor: %s\n"
2498 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
2499 "Mapa de canais padrão: %s\n"
2500 "Destino padrão: %s\n"
2501 "Fonte padrão: %s\n"
2502 "Cookie: %04x:%04x\n"
2504 #: ../src/utils/pactl.c:257 ../src/utils/pactl.c:902 ../src/utils/pactl.c:980
2506 msgid "Failed to get sink information: %s"
2507 msgstr "Falha ao obter informações do destino: %s"
2509 #: ../src/utils/pactl.c:283
2515 "\tDescription: %s\n"
2517 "\tSample Specification: %s\n"
2518 "\tChannel Map: %s\n"
2519 "\tOwner Module: %u\n"
2522 "\t balance %0.2f\n"
2523 "\tBase Volume: %s\n"
2524 "\tMonitor Source: %s\n"
2525 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2526 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2535 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2536 "\tMapa dos canais: %s\n"
2537 "\tMódulo proprietário: %u\n"
2540 "\t balanço %0.2f\n"
2541 "\tVolume base: %s\n"
2542 "\tFonte de monitoração: %s\n"
2543 "\tLatência: %0.0f useg, %0.0f useg configurado\n"
2544 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2548 #: ../src/utils/pactl.c:327 ../src/utils/pactl.c:433 ../src/utils/pactl.c:594
2551 msgstr "\tPortas:\n"
2553 #: ../src/utils/pactl.c:334 ../src/utils/pactl.c:440
2555 msgid "\tActive Port: %s\n"
2556 msgstr "\tPorta ativa: %s\n"
2558 #: ../src/utils/pactl.c:340 ../src/utils/pactl.c:446
2560 msgid "\tFormats:\n"
2561 msgstr "\tFormatos:\n"
2563 #: ../src/utils/pactl.c:364 ../src/utils/pactl.c:922 ../src/utils/pactl.c:995
2565 msgid "Failed to get source information: %s"
2566 msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
2568 #: ../src/utils/pactl.c:390
2574 "\tDescription: %s\n"
2576 "\tSample Specification: %s\n"
2577 "\tChannel Map: %s\n"
2578 "\tOwner Module: %u\n"
2581 "\t balance %0.2f\n"
2582 "\tBase Volume: %s\n"
2583 "\tMonitor of Sink: %s\n"
2584 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2585 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
2594 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2595 "\tMapa dos canais: %s\n"
2596 "\tMódulo proprietário: %u\n"
2599 "\t balanço %0.2f\n"
2600 "\tVolume base: %s\n"
2601 "\tMonitor do destino: %s\n"
2602 "\tLatência: %0.0f useg, %0.0f useg configurado\n"
2603 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
2607 #: ../src/utils/pactl.c:418 ../src/utils/pactl.c:488 ../src/utils/pactl.c:531
2608 #: ../src/utils/pactl.c:573 ../src/utils/pactl.c:671 ../src/utils/pactl.c:672
2609 #: ../src/utils/pactl.c:683 ../src/utils/pactl.c:741 ../src/utils/pactl.c:742
2610 #: ../src/utils/pactl.c:753 ../src/utils/pactl.c:804 ../src/utils/pactl.c:805
2611 #: ../src/utils/pactl.c:811
2615 #: ../src/utils/pactl.c:457 ../src/utils/pactl.c:861
2617 msgid "Failed to get module information: %s"
2618 msgstr "Falha ao obter informações do módulo: %s"
2620 #: ../src/utils/pactl.c:480
2626 "\tUsage counter: %s\n"
2633 "\tContador de uso: %s\n"
2637 #: ../src/utils/pactl.c:499
2639 msgid "Failed to get client information: %s"
2640 msgstr "Falha ao obter informações do cliente: %s"
2642 #: ../src/utils/pactl.c:525
2647 "\tOwner Module: %s\n"
2653 "\tMódulo proprietário: %s\n"
2657 #: ../src/utils/pactl.c:542
2659 msgid "Failed to get card information: %s"
2660 msgstr "Falha ao obter informações da placa: %s"
2662 #: ../src/utils/pactl.c:565
2668 "\tOwner Module: %s\n"
2675 "\tMódulo proprietário: %s\n"
2679 #: ../src/utils/pactl.c:581
2681 msgid "\tProfiles:\n"
2682 msgstr "\tPerfis:\n"
2684 #: ../src/utils/pactl.c:588
2686 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2687 msgstr "\tPerfil ativo: %s\n"
2689 #: ../src/utils/pactl.c:602
2692 "\t\t\tProperties:\n"
2695 "\t\t\tPropriedades:\n"
2698 #: ../src/utils/pactl.c:607
2700 msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
2701 msgstr "\t\t\tParte de perfil/perfis: %s"
2703 #: ../src/utils/pactl.c:624 ../src/utils/pactl.c:942 ../src/utils/pactl.c:1010
2705 msgid "Failed to get sink input information: %s"
2706 msgstr "Falha ao obter informações da entrada do destino: %s"
2708 #: ../src/utils/pactl.c:653
2713 "\tOwner Module: %s\n"
2716 "\tSample Specification: %s\n"
2717 "\tChannel Map: %s\n"
2722 "\t balance %0.2f\n"
2723 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2724 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2725 "\tResample method: %s\n"
2729 "Entrada do destino #%u\n"
2731 "\tMódulo proprietário: %s\n"
2734 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2735 "\tMapa dos canais: %s\n"
2740 "\t balanço %0.2f\n"
2741 "\tLatência do buffer: %0.0f useg\n"
2742 "\tLatência do destino: %0.0f useg\n"
2743 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
2747 #: ../src/utils/pactl.c:694 ../src/utils/pactl.c:962 ../src/utils/pactl.c:1025
2749 msgid "Failed to get source output information: %s"
2750 msgstr "Falha ao obter informações da saída da fonte: %s"
2752 #: ../src/utils/pactl.c:723
2755 "Source Output #%u\n"
2757 "\tOwner Module: %s\n"
2760 "\tSample Specification: %s\n"
2761 "\tChannel Map: %s\n"
2766 "\t balance %0.2f\n"
2767 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2768 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2769 "\tResample method: %s\n"
2773 "Saída da fonte #%u\n"
2775 "\tMódulo proprietário: %s\n"
2778 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2779 "\tMapa dos canais: %s\n"
2784 "\t balanço %0.2f\n"
2785 "\tLatência do buffer: %0.0f useg\n"
2786 "\tLatência da fonte: %0.0f useg\n"
2787 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
2791 #: ../src/utils/pactl.c:764
2793 msgid "Failed to get sample information: %s"
2794 msgstr "Falha ao obter informações sobre a amostragem: %s"
2796 #: ../src/utils/pactl.c:791
2801 "\tSample Specification: %s\n"
2802 "\tChannel Map: %s\n"
2804 "\t balance %0.2f\n"
2805 "\tDuration: %0.1fs\n"
2814 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2815 "\tMapa dos canais: %s\n"
2817 "\t balanço %0.2f\n"
2818 "\tDuração: %0.1fs\n"
2821 "\tNome do arquivo: %s\n"
2825 #: ../src/utils/pactl.c:819 ../src/utils/pactl.c:829
2830 #: ../src/utils/pactl.c:868
2832 msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
2833 msgstr "Falha ao descarregar o módulo: módulo %s não carregado"
2835 #: ../src/utils/pactl.c:886
2838 "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
2839 "channel/s supported = %d\n"
2841 "Falha ao definir volume: Você tentou definir volumes para %d canais, havendo "
2842 "suporte a %d canais\n"
2844 #: ../src/utils/pactl.c:1052
2846 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2847 msgstr "Falha ao definir formato: string %s de formato inválida"
2849 #: ../src/utils/pactl.c:1095
2851 msgid "Failed to upload sample: %s"
2852 msgstr "Falha ao enviar a amostragem: %s"
2854 #: ../src/utils/pactl.c:1112
2855 msgid "Premature end of file"
2856 msgstr "Fim prematuro do arquivo"
2858 #: ../src/utils/pactl.c:1132
2862 #: ../src/utils/pactl.c:1135
2866 #: ../src/utils/pactl.c:1138
2870 #: ../src/utils/pactl.c:1141 ../src/utils/pactl.c:1176
2872 msgstr "desconhecido"
2874 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2878 #: ../src/utils/pactl.c:1152
2882 #: ../src/utils/pactl.c:1155
2884 msgstr "entrada-destino"
2886 #: ../src/utils/pactl.c:1158
2887 msgid "source-output"
2888 msgstr "saída-fonte"
2890 #: ../src/utils/pactl.c:1161
2894 #: ../src/utils/pactl.c:1164
2898 #: ../src/utils/pactl.c:1167
2899 msgid "sample-cache"
2900 msgstr "cache-amostragem"
2902 #: ../src/utils/pactl.c:1170
2906 #: ../src/utils/pactl.c:1173
2910 #: ../src/utils/pactl.c:1182
2912 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2913 msgstr "Evento \"%s\" em %s #%u\n"
2915 #: ../src/utils/pactl.c:1461
2916 msgid "Got SIGINT, exiting."
2917 msgstr "SIGINT recebido, saindo."
2919 #: ../src/utils/pactl.c:1488
2920 msgid "Invalid volume specification"
2921 msgstr "Especificação de volume inválida"
2923 #: ../src/utils/pactl.c:1511
2924 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2925 msgstr "Volume fora da faixa admissível.\n"
2927 #: ../src/utils/pactl.c:1524
2928 msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
2929 msgstr "Número de especificações de volume inválido.\n"
2931 #: ../src/utils/pactl.c:1536
2932 msgid "Inconsistent volume specification.\n"
2933 msgstr "Especificação de volume inconsistente.\n"
2935 #: ../src/utils/pactl.c:1566 ../src/utils/pactl.c:1567
2936 #: ../src/utils/pactl.c:1568 ../src/utils/pactl.c:1569
2937 #: ../src/utils/pactl.c:1570 ../src/utils/pactl.c:1571
2938 #: ../src/utils/pactl.c:1572 ../src/utils/pactl.c:1573
2939 #: ../src/utils/pactl.c:1574 ../src/utils/pactl.c:1575
2940 #: ../src/utils/pactl.c:1576 ../src/utils/pactl.c:1577
2941 #: ../src/utils/pactl.c:1578 ../src/utils/pactl.c:1579
2942 #: ../src/utils/pactl.c:1580 ../src/utils/pactl.c:1581
2943 #: ../src/utils/pactl.c:1582 ../src/utils/pactl.c:1583
2944 #: ../src/utils/pactl.c:1584 ../src/utils/pactl.c:1585
2945 #: ../src/utils/pactl.c:1586
2949 #: ../src/utils/pactl.c:1568
2953 #: ../src/utils/pactl.c:1570
2954 msgid "FILENAME [NAME]"
2955 msgstr "NOME_DE_ARQUIVO [NOME]"
2957 #: ../src/utils/pactl.c:1571
2959 msgstr "NOME [DESTINO]"
2961 #: ../src/utils/pactl.c:1580
2962 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
2963 msgstr "NOME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
2965 #: ../src/utils/pactl.c:1581
2966 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
2967 msgstr "#N VOLUME [VOLUME ...]"
2969 #: ../src/utils/pactl.c:1582
2970 msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
2971 msgstr "NOME|#N 1|0|toggle"
2973 #: ../src/utils/pactl.c:1583
2974 msgid "#N 1|0|toggle"
2975 msgstr "#N 1|0|toggle"
2977 #: ../src/utils/pactl.c:1584
2979 msgstr "#N FORMATOS"
2981 #: ../src/utils/pactl.c:1587
2985 "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
2986 "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
2989 "Os nomes especiais @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ e @DEFAULT_MONITOR@\n"
2990 "podem ser usados para especificar o destino, a fonte e a monitoração "
2993 #: ../src/utils/pactl.c:1590
2997 " -h, --help Show this help\n"
2998 " --version Show version\n"
3000 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3002 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
3006 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
3007 " --version Mostra a versão\n"
3009 " -s, --server=SERVIDOR Nome do servidor a ser conectado\n"
3010 " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no "
3013 #: ../src/utils/pactl.c:1631
3017 "Compiled with libpulse %s\n"
3018 "Linked with libpulse %s\n"
3021 "Compilado com libpulse %s\n"
3022 "Vinculado com libpulse %s\n"
3024 #: ../src/utils/pactl.c:1690
3026 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
3027 msgstr "Especifique nada ou uma de: %s"
3029 #: ../src/utils/pactl.c:1700
3030 msgid "Please specify a sample file to load"
3031 msgstr "Por favor, especifique um arquivo de amostragem a ser carregado"
3033 #: ../src/utils/pactl.c:1713
3034 msgid "Failed to open sound file."
3035 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de som."
3037 #: ../src/utils/pactl.c:1725
3038 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
3040 "Aviso: Falha ao determinar a especificação da amostragem a partir do arquivo."
3042 #: ../src/utils/pactl.c:1735
3043 msgid "You have to specify a sample name to play"
3044 msgstr "Você deve especificar um nome para amostra a ser reproduzida"
3046 #: ../src/utils/pactl.c:1747
3047 msgid "You have to specify a sample name to remove"
3048 msgstr "Você deve especificar um nome para a amostra a ser removida"
3050 #: ../src/utils/pactl.c:1756
3051 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
3052 msgstr "Você deve especificar a entrada do destino e um destino"
3054 #: ../src/utils/pactl.c:1766
3055 msgid "You have to specify a source output index and a source"
3056 msgstr "Você deve especificar um índice de saída da fonte e uma fonte"
3058 #: ../src/utils/pactl.c:1781
3059 msgid "You have to specify a module name and arguments."
3060 msgstr "Você deve especificar um nome para o módulo e seus argumentos."
3062 #: ../src/utils/pactl.c:1801
3063 msgid "You have to specify a module index or name"
3064 msgstr "Você deve especificar um nome ou índice do módulo"
3066 #: ../src/utils/pactl.c:1814
3068 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
3070 "Você não pode especificar mais de um destino. Você deve especificar um valor "
3073 #: ../src/utils/pactl.c:1819 ../src/utils/pactl.c:1839
3074 msgid "Invalid suspend specification."
3075 msgstr "Especificação de suspensão inválida."
3077 #: ../src/utils/pactl.c:1834
3079 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
3082 "Você não pode especificar mais de uma fonte. Você deve especificar um valor "
3085 #: ../src/utils/pactl.c:1851
3086 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
3087 msgstr "Você deve especificar um nome/índice para a placa e um nome de perfil"
3089 #: ../src/utils/pactl.c:1862
3090 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
3091 msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e o nome da porta"
3093 #: ../src/utils/pactl.c:1873
3094 msgid "You have to specify a sink name"
3095 msgstr "Você deve especificar um nome de destino"
3097 #: ../src/utils/pactl.c:1883
3098 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
3099 msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta"
3101 #: ../src/utils/pactl.c:1894
3102 msgid "You have to specify a source name"
3103 msgstr "Você deve especificar um nome de fonte"
3105 #: ../src/utils/pactl.c:1904
3106 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
3107 msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e um volume"
3109 #: ../src/utils/pactl.c:1917
3110 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
3111 msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e um volume"
3113 #: ../src/utils/pactl.c:1930
3114 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
3115 msgstr "Você deve especificar um índice de entrada para o destino e um volume"
3117 #: ../src/utils/pactl.c:1935
3118 msgid "Invalid sink input index"
3119 msgstr "Índice de entrada de destino inválido"
3121 #: ../src/utils/pactl.c:1946
3122 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
3123 msgstr "Você deve especificar um índice de saída da fonte e um volume"
3125 #: ../src/utils/pactl.c:1951
3126 msgid "Invalid source output index"
3127 msgstr "Índice de saída de fonte inválido"
3129 #: ../src/utils/pactl.c:1962
3130 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
3131 msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e um booleano do mudo"
3133 #: ../src/utils/pactl.c:1967 ../src/utils/pactl.c:1982
3134 #: ../src/utils/pactl.c:2002 ../src/utils/pactl.c:2020
3135 msgid "Invalid mute specification"
3136 msgstr "Especificação de mudo inválida"
3138 #: ../src/utils/pactl.c:1977
3139 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
3140 msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e um booleano do mudo"
3142 #: ../src/utils/pactl.c:1992
3143 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
3145 "Você deve especificar um índice de entrada para o destino e um booleano do "
3148 #: ../src/utils/pactl.c:1997
3149 msgid "Invalid sink input index specification"
3150 msgstr "Especificação do índice de entrada de destino inválida"
3152 #: ../src/utils/pactl.c:2010
3153 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
3155 "Você deve especificar um índice da saída da fonte e um booleano do mudo"
3157 #: ../src/utils/pactl.c:2015
3158 msgid "Invalid source output index specification"
3159 msgstr "Especificação do índice de saída de fonte inválida"
3161 #: ../src/utils/pactl.c:2032
3163 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
3166 "Você deve especificar um índice do destino e uma lista separada por ponto-e-"
3167 "vírgulas de formatos aceitos"
3169 #: ../src/utils/pactl.c:2044
3170 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
3172 "Você deve especificar nome/índice de uma placa, um nome de porta e uma "
3173 "mudança de latência"
3175 #: ../src/utils/pactl.c:2051
3176 msgid "Could not parse latency offset"
3177 msgstr "Não foi possível analisar a mudança da latência"
3179 #: ../src/utils/pactl.c:2063
3180 msgid "No valid command specified."
3181 msgstr "Nenhum comando válido especificado."
3183 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
3185 msgid "fork(): %s\n"
3186 msgstr "fork(): %s\n"
3188 #: ../src/utils/pasuspender.c:94
3190 msgid "execvp(): %s\n"
3191 msgstr "execvp(): %s\n"
3193 #: ../src/utils/pasuspender.c:113
3195 msgid "Failure to resume: %s\n"
3196 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
3198 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
3200 msgid "Failure to suspend: %s\n"
3201 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
3203 #: ../src/utils/pasuspender.c:172
3205 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
3206 msgstr "AVISO: O servidor de som não é local, e não será suspenso.\n"
3208 #: ../src/utils/pasuspender.c:185
3210 msgid "Connection failure: %s\n"
3211 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
3213 #: ../src/utils/pasuspender.c:203
3215 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
3216 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
3218 #: ../src/utils/pasuspender.c:221
3220 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
3221 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u\n"
3223 #: ../src/utils/pasuspender.c:230
3226 "%s [options] ... \n"
3228 " -h, --help Show this help\n"
3229 " --version Show version\n"
3230 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3234 "%s [opções] ... \n"
3236 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
3237 " --version Mostra a versão\n"
3238 " -s, --server=SERVIDOR Nome do servidor a ser conectado\n"
3241 #: ../src/utils/pasuspender.c:268
3245 "Compiled with libpulse %s\n"
3246 "Linked with libpulse %s\n"
3249 "Compilado com libpulse %s\n"
3250 "Vinculado com libpulse %s\n"
3252 #: ../src/utils/pasuspender.c:297
3254 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
3255 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
3257 #: ../src/utils/pasuspender.c:310
3259 msgid "pa_context_new() failed.\n"
3260 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
3262 #: ../src/utils/pasuspender.c:322
3264 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
3265 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
3267 #: ../src/utils/pax11publish.c:60
3270 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
3272 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
3273 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
3274 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
3275 "variables and cookie file.\n"
3276 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
3278 "%s [-D display] [-S servidor] [-O destino] [-I fonte] [-c arq.] [-d|-e|-i|-"
3281 " -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 "
3283 " -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11\n"
3284 " -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis "
3286 " ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
3287 " -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
3289 #: ../src/utils/pax11publish.c:93
3291 msgid "Failed to parse command line.\n"
3292 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
3294 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
3296 msgid "Server: %s\n"
3297 msgstr "Servidor: %s\n"
3299 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
3301 msgid "Source: %s\n"
3302 msgstr "Fonte: %s\n"
3304 #: ../src/utils/pax11publish.c:116
3307 msgstr "Destino: %s\n"
3309 #: ../src/utils/pax11publish.c:118
3311 msgid "Cookie: %s\n"
3312 msgstr "Cookie: %s\n"
3314 #: ../src/utils/pax11publish.c:136
3316 msgid "Failed to parse cookie data\n"
3317 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
3319 #: ../src/utils/pax11publish.c:141
3321 msgid "Failed to save cookie data\n"
3322 msgstr "Falha ao salvar os dados do cookie\n"
3324 #: ../src/utils/pax11publish.c:170
3326 msgid "Failed to get FQDN.\n"
3327 msgstr "Falha ao obter FQDN.\n"
3329 #: ../src/utils/pax11publish.c:190
3331 msgid "Failed to load cookie data\n"
3332 msgstr "Falha ao carregar os dados do cookie\n"
3334 #: ../src/utils/pax11publish.c:208
3336 msgid "Not yet implemented.\n"
3337 msgstr "Não implementado ainda.\n"
3339 #~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
3340 #~ msgstr "Política de roteamento do KDE para Sistema de som PulseAudio"
3342 #~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
3344 #~ "Iniciar o sistema de som PulseAudio com política de roteamento do KDE"
3346 #~ msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
3347 #~ msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração \"%s\": %s"
3349 #~ msgid "Failed to load client configuration file.\n"
3350 #~ msgstr "Falha ao carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
3352 #~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
3353 #~ msgstr "Falha ao ler os dados de configuração do ambiente.\n"
3355 #~ msgid "Successfully dropped root privileges."
3356 #~ msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
3358 #~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
3359 #~ msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
3361 #~ msgid "XOpenDisplay() failed"
3362 #~ msgstr "XOpenDisplay() falhou"
3365 #~ "Source Output #%u\n"
3367 #~ "\tOwner Module: %s\n"
3370 #~ "\tSample Specification: %s\n"
3371 #~ "\tChannel Map: %s\n"
3372 #~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
3373 #~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
3374 #~ "\tResample method: %s\n"
3375 #~ "\tProperties:\n"
3378 #~ "Saída da fonte #%u\n"
3380 #~ "\tMódulo proprietário: %s\n"
3381 #~ "\tCliente: %s\n"
3383 #~ "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
3384 #~ "\tMapa dos canais: %s\n"
3385 #~ "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
3386 #~ "\tLatência da fonte: %0.0f usec\n"
3387 #~ "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
3388 #~ "\tPropriedades:\n"
3393 #~ "%s [options] stat\n"
3394 #~ "%s [options] list\n"
3395 #~ "%s [options] exit\n"
3396 #~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
3397 #~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
3398 #~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
3399 #~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
3400 #~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
3401 #~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
3402 #~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
3403 #~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
3404 #~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
3405 #~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
3406 #~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
3407 #~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
3408 #~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
3409 #~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
3410 #~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
3411 #~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
3412 #~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
3413 #~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
3414 #~ "%s [options] subscribe\n"
3416 #~ " -h, --help Show this help\n"
3417 #~ " --version Show version\n"
3419 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3421 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
3424 #~ "%s [opções] stat\n"
3425 #~ "%s [opções] list\n"
3426 #~ "%s [opções] exit\n"
3427 #~ "%s [opções] upload-sample NOME_DO_ARQUIVO [NOME]\n"
3428 #~ "%s [opções] play-sample NOME [DESTINO]\n"
3429 #~ "%s [opções] remove-sample NOME\n"
3430 #~ "%s [opções] move-sink-input ENTRADA DESTINO\n"
3431 #~ "%s [opções] move-source-output SAÍDA FONTE\n"
3432 #~ "%s [opções] load-module NOME [ARGS ...]\n"
3433 #~ "%s [opções] unload-module MÓDULO\n"
3434 #~ "%s [opções] suspend-sink [DESTINO] 1|0\n"
3435 #~ "%s [opções] suspend-source [FONTE] 1|0\n"
3436 #~ "%s [opções] set-card-profile [PLACA] [PERFIL]\n"
3437 #~ "%s [opções] set-sink-port [DESTINO] [PORTA]\n"
3438 #~ "%s [opções] set-source-port [FONTE] [PORTA]\n"
3439 #~ "%s [opções] set-sink-volume DESTINO VOLUME\n"
3440 #~ "%s [opções] set-source-volume FONTE VOLUME\n"
3441 #~ "%s [opções] set-sink-input-volume ENTRADA VOLUME\n"
3442 #~ "%s [opções] set-sink-mute DESTINO 1|0\n"
3443 #~ "%s [opções] set-source-mute FONTE 1|0\n"
3444 #~ "%s [opções] set-sink-input-mute ENTRADA 1|0\n"
3446 #~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
3447 #~ " --version Mostra a versão\n"
3449 #~ " -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor a ser "
3451 #~ " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no "
3460 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
3461 #~ msgstr "Surround 4.0 digital (IEC958)"
3463 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
3464 #~ msgstr "Emissor de baixa freqüência"
3466 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
3467 #~ msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido\n"
3469 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
3471 #~ "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo.\n"
3473 #~ msgid "select(): %s"
3474 #~ msgstr "select(): %s"
3476 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
3477 #~ msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
3479 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
3480 #~ msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
3482 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
3483 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
3485 #~ msgid "Failed to get CK session."
3486 #~ msgstr "Falha em obter a sessão CK."
3488 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
3489 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
3491 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
3492 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
3494 #~ msgid "Cannot set action_id"
3495 #~ msgstr "Não foi possível definir a action_id"
3497 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
3498 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
3500 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
3501 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
3503 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
3504 #~ msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
3506 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
3507 #~ msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
3509 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
3510 #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
3513 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
3516 #~ "Escalonamento de alta prioridade (nível de nice Unix negativo) para o "
3517 #~ "daemon do PulseAudio"
3519 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
3520 #~ msgstr "Escalonamento em tempo real para o daemon do PulseAudio"
3523 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
3525 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira escalonamento de "
3526 #~ "alta prioridade."
3529 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
3531 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira o escalonamento "
3534 #~ msgid "read() failed: %s\n"
3535 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
3537 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
3538 #~ msgstr "pa_context_connect() falhou: %s\n"
3540 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
3541 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
3543 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
3544 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
3546 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
3548 #~ "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
3550 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
3551 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
3553 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
3554 #~ msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
3556 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
3557 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
3560 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
3563 #~ "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
3564 #~ "mas não é permitida pela política."
3566 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
3567 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
3569 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
3570 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
3572 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
3573 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
3576 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
3578 #~ "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
3579 #~ "permitido pela política."
3581 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
3582 #~ msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
3584 #~ msgid "time_new() failed.\n"
3585 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
3587 #~ msgid "Stream successfully created\n"
3588 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
3590 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
3591 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
3593 #~ msgid "Connection established.\n"
3594 #~ msgstr "Conexão estabelecida.\n"
3597 #~ "%s [options] [FILE]\n"
3599 #~ " -h, --help Show this help\n"
3600 #~ " --version Show version\n"
3602 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
3604 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3606 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
3608 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
3610 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
3612 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
3613 #~ "volume in range 0...65536\n"
3614 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
3616 #~ "%s [options] [FILE]\n"
3618 #~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
3619 #~ " --version Mostra a versão\n"
3621 #~ " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
3623 #~ " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser "
3625 #~ " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser "
3627 #~ " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
3629 #~ " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no "
3631 #~ " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial "
3632 #~ "(linear) no intervalo 0...65536\n"
3633 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
3637 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
3638 #~ "Linked with libpulse %s\n"
3641 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
3642 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
3644 #~ msgid "Invalid channel map\n"
3645 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
3647 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
3648 #~ msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
3650 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
3651 #~ msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
3655 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
3656 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
3658 #~ "We are not in group '"
3660 #~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
3661 #~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
3663 #~ "Não estamos no grupo'"
3666 #~ msgid "--log-time boolean argument"
3667 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
3669 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
3670 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
3672 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
3673 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
3675 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
3676 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
3682 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
3688 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
3692 #~ "Argumento: %s\n"
3695 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
3696 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
3697 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
3699 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
3701 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
3702 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
3705 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
3708 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
3711 #~ msgid "socketpair(): %s"
3712 #~ msgstr "socketpair(): %s"