f425228b32820c445fc66423be5ec5daa4486dc9
[platform/upstream/pulseaudio.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of pulseaudio
2 # Copyright (C) 2014 freedesktop.org
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
5 # Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2009, 2012.
6 # Rafael Ferreira Fontenelle <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013, 2014.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=PulseAudio&keywords=I18N+L10N&component=misc\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-06-24 22:12+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-21 09:26-0300\n"
15 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
17 "Language: pt_BR\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
23
24 #: ../src/daemon/caps.c:54
25 msgid "Cleaning up privileges."
26 msgstr "Limpando privilégios."
27
28 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "%s [options]\n"
32 "\n"
33 "COMMANDS:\n"
34 "  -h, --help                            Show this help\n"
35 "      --version                         Show version\n"
36 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
37 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
38 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
39 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory "
40 "segments\n"
41 "      --start                           Start the daemon if it is not "
42 "running\n"
43 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
44 "      --check                           Check for a running daemon (only "
45 "returns exit code)\n"
46 "\n"
47 "OPTIONS:\n"
48 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
49 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
50 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
51 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
52 "                                        (only available as root, when SUID "
53 "or\n"
54 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
55 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
56 "                                        (only available as root, when SUID "
57 "or\n"
58 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
59 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested "
60 "module\n"
61 "                                        loading/unloading after startup\n"
62 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
63 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and "
64 "this\n"
65 "                                        time passed\n"
66 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle "
67 "and\n"
68 "                                        this time passed\n"
69 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
70 "  -v  --verbose                         Increase the verbosity level\n"
71 "      --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
72 "                                        Specify the log target\n"
73 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log "
74 "messages\n"
75 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
76 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
77 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic "
78 "shared\n"
79 "                                        objects (plugins)\n"
80 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
81 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
82 "                                        possible values)\n"
83 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
84 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
85 "                                        platforms that support it.\n"
86 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
87 "\n"
88 "STARTUP SCRIPT:\n"
89 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module "
90 "with\n"
91 "                                        the specified argument\n"
92 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
93 "  -C                                    Open a command line on the running "
94 "TTY\n"
95 "                                        after startup\n"
96 "\n"
97 "  -n                                    Don't load default script file\n"
98 msgstr ""
99 "%s [opções]\n"
100 "\n"
101 "COMANDOS:\n"
102 "  -h, --help                            Mostra esta ajuda\n"
103 "      --version                         Mostra a versão\n"
104 "      --dump-conf                       Descarrega a configuração padrão\n"
105 "      --dump-modules                    Descarrega a lista de módulos\n"
106 "                                        disponíveis\n"
107 "      --dump-resample-methods           Descarrega os métodos de "
108 "reamostragem\n"
109 "      --cleanup-shm                     Limpa os segmentos de memória\n"
110 "                                        compartilhados\n"
111 "      --start                           Inicia o daemon se ele não estiver "
112 "em\n"
113 "                                        execução\n"
114 "  -k  --kill                            Encerra um daemon em execução\n"
115 "      --check                           Verifica se há um daemon em "
116 "execução\n"
117 "                                        (retorna apenas o código de saída)\n"
118 "\n"
119 "OPÇÕES:\n"
120 "      --system[=BOOL]                   Executa como uma instância do "
121 "sistema\n"
122 "                                        em escala ampla\n"
123 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Torna-se um daemon após o início\n"
124 "      --fail[=BOOL]                     Sai quando a inicialização falhar\n"
125 "      --high-priority[=BOOL]            Tenta definir um nível alto de nice\n"
126 "                                        (disponível apenas, quando SUID ou\n"
127 "                                        com RLIMIT_NICE elevado)\n"
128 "      --realtime[=BOOL]                 Tenta habilitar o escalonamento em\n"
129 "                                        tempo real (disponível apenas como\n"
130 "                                        root quando SUID ou com "
131 "RLIMIT_RTPRIO\n"
132 "                                        elevado)\n"
133 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Não permite carga/descarga de "
134 "módulo\n"
135 "                                        exigido pelo usuário depois da "
136 "partida\n"
137 "      --disallow-exit[=BOOL]            Não permite saída exigida pelo "
138 "usuário\n"
139 "      --exit-idle-time=SEGUNDOS         Termina um daemon quando ocioso e "
140 "este\n"
141 "                                        tempo foi decorrido\n"
142 "      --module-idle-time=SEGUNDOS       Descarrega os módulos "
143 "autocarregáveis\n"
144 "                                        quando ociosos e este tempo foi\n"
145 "                                        decorrido\n"
146 "      --scache-idle-time=SEGUNDOS       Descarrega amostras quando ociosas "
147 "e\n"
148 "                                        este tempo foi decorrido\n"
149 "      --log-level[=NÍVEL]               Aumenta ou define grau de "
150 "detalhamento\n"
151 "  -v  --verbose                         Aumenta o nível de detalhamento\n"
152 "      --log-target={auto,syslog,stderr,file:CAMINHO,newfile:CAMINHO}\n"
153 "                                        Especifica o destino do log\n"
154 "      --log-meta[=BOOL]                 Inclui a localização do código na\n"
155 "                                        mensagem de log\n"
156 "      --log-time[=BOOL]                 Inclui carimbos de hora nas "
157 "mensagens\n"
158 "                                        de log\n"
159 "      --log-backtrace=QUADROS           Inclui um backtrace na mensagem de "
160 "log\n"
161 "  -p, --dl-search-path=CAMINHO          Define o caminho de pesquisa para\n"
162 "                                        objetos (plug-ins) dinamicamente\n"
163 "                                        compartilhados\n"
164 "      --resample-method=MÉTODO          Usa o método de reamostragem\n"
165 "                                        especificado (Veja\n"
166 "                                        --dump-resample-methods para "
167 "valores\n"
168 "                                        possíveis)\n"
169 "      --use-pid-file[=BOOL]             Cria um arquivo PID\n"
170 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Não instala um limitador de carga "
171 "de\n"
172 "                                        CPU em plataformas nas quais haja\n"
173 "                                        suporte.\n"
174 "      --disable-shm[=BOOL]              Desabilita o suporte à memória\n"
175 "                                        compartilhada.\n"
176 "\n"
177 "SCRIPT DE INICIALIZAÇÃO:\n"
178 "  -L, --load=\"ARGUMENTOS DO MÓDULO\"     Carrega um plug-in especificado com\n"
179 "                                        o argumento especificado\n"
180 "  -F, --file=NOME_DO_ARQUIVO            Executa o script especificado\n"
181 "  -C                                    Abre uma linha de comando no TTY em\n"
182 "                                        execução depois da inicialização\n"
183 "\n"
184 "  -n                                    Não carrega o arquivo de script "
185 "padrão\n"
186
187 #: ../src/daemon/cmdline.c:245
188 msgid "--daemonize expects boolean argument"
189 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
190
191 #: ../src/daemon/cmdline.c:253
192 msgid "--fail expects boolean argument"
193 msgstr "--fail espera argumento booleano"
194
195 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
196 msgid ""
197 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
198 "of debug, info, notice, warn, error)."
199 msgstr ""
200 "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de "
201 "0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
202
203 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
204 msgid "--high-priority expects boolean argument"
205 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
206
207 #: ../src/daemon/cmdline.c:284
208 msgid "--realtime expects boolean argument"
209 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
210
211 #: ../src/daemon/cmdline.c:292
212 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
213 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
214
215 #: ../src/daemon/cmdline.c:300
216 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
217 msgstr "--disallow-exit espera um argumento booleano"
218
219 #: ../src/daemon/cmdline.c:308
220 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
221 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
222
223 #: ../src/daemon/cmdline.c:327
224 msgid ""
225 "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a "
226 "valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
227 msgstr ""
228 "Alvo de log inválido: use \"syslog\", \"journal\", \"stderr\" ou \"auto\" um "
229 "nome de arquivo válido \"file:<caminho>\", \"newfile:<caminho>\"."
230
231 #: ../src/daemon/cmdline.c:329
232 msgid ""
233 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
234 "name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
235 msgstr ""
236 "Alvo de log inválido: use \"syslog\", \"stderr\" ou \"auto\" um nome de "
237 "arquivo válido \"file:<caminho>\", \"newfile:<caminho>\"."
238
239 #: ../src/daemon/cmdline.c:337
240 msgid "--log-time expects boolean argument"
241 msgstr "--log-time espera um argumento booleano"
242
243 #: ../src/daemon/cmdline.c:345
244 msgid "--log-meta expects boolean argument"
245 msgstr "--log-meta espera um argumento booleano"
246
247 #: ../src/daemon/cmdline.c:365
248 #, c-format
249 msgid "Invalid resample method '%s'."
250 msgstr "Método de reamostragem inválido \"%s\"."
251
252 #: ../src/daemon/cmdline.c:372
253 msgid "--system expects boolean argument"
254 msgstr "--system espera argumento booleano"
255
256 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
257 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
258 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
259
260 #: ../src/daemon/cmdline.c:388
261 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
262 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
263
264 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:260
265 #, c-format
266 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
267 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido \"%s\"."
268
269 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
270 #, c-format
271 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
272 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido \"%s\"."
273
274 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
275 #, c-format
276 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
277 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido \"%s\"."
278
279 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
280 #, c-format
281 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
282 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido \"%s\"."
283
284 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:332
285 #, c-format
286 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
287 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido \"%s\"."
288
289 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:349 ../src/daemon/daemon-conf.c:366
290 #, c-format
291 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
292 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida \"%s\"."
293
294 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
295 #, c-format
296 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
297 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos \"%s\"."
298
299 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
300 #, c-format
301 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
302 msgstr "[%s:%u] Mapa de canais inválido \"%s\"."
303
304 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:423
305 #, c-format
306 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
307 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos \"%s\"."
308
309 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:440
310 #, c-format
311 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
312 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido \"%s\"."
313
314 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:457
315 #, c-format
316 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
317 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido \"%s\"."
318
319 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:500
320 #, c-format
321 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
322 msgstr "[%s:%u] Tipo de servidor inválido \"%s\"."
323
324 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:613
325 #, c-format
326 msgid "Failed to open configuration file: %s"
327 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
328
329 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:629
330 msgid ""
331 "The specified default channel map has a different number of channels than "
332 "the specified default number of channels."
333 msgstr ""
334 "O mapa padrão dos canais especificado tem um número diferente de canais do "
335 "que o número de canais padrão especificado."
336
337 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:716
338 #, c-format
339 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
340 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
341
342 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
343 #, c-format
344 msgid "Name: %s\n"
345 msgstr "Nome: %s\n"
346
347 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
348 #, c-format
349 msgid "No module information available\n"
350 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
351
352 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
353 #, c-format
354 msgid "Version: %s\n"
355 msgstr "Versão: %s\n"
356
357 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
358 #, c-format
359 msgid "Description: %s\n"
360 msgstr "Descrição: %s\n"
361
362 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
363 #, c-format
364 msgid "Author: %s\n"
365 msgstr "Autor: %s\n"
366
367 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
368 #, c-format
369 msgid "Usage: %s\n"
370 msgstr "Uso: %s\n"
371
372 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
373 #, c-format
374 msgid "Load Once: %s\n"
375 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
376
377 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
378 #, c-format
379 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
380 msgstr "AVISO DE OBSOLESCÊNCIA: %s\n"
381
382 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
383 #, c-format
384 msgid "Path: %s\n"
385 msgstr "Caminho: %s\n"
386
387 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:77
388 #, c-format
389 msgid "Failed to open module %s: %s"
390 msgstr "Falha ao abrir o módulo %s: %s"
391
392 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:128
393 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
394 msgstr "Falha ao localizar o carregador original lt_dlopen."
395
396 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:133
397 msgid "Failed to allocate new dl loader."
398 msgstr "Falha ao alocar o novo carregador dl."
399
400 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:146
401 msgid "Failed to add bind-now-loader."
402 msgstr "Falha ao adicionar o bind-now-loader."
403
404 #: ../src/daemon/main.c:115
405 #, c-format
406 msgid "Got signal %s."
407 msgstr "Sinal %s recebido."
408
409 #: ../src/daemon/main.c:142
410 msgid "Exiting."
411 msgstr "Saindo."
412
413 #: ../src/daemon/main.c:160
414 #, c-format
415 msgid "Failed to find user '%s'."
416 msgstr "Falha ao localizar o usuário \"%s\"."
417
418 #: ../src/daemon/main.c:165
419 #, c-format
420 msgid "Failed to find group '%s'."
421 msgstr "Falha ao localizar o grupo \"%s\"."
422
423 #: ../src/daemon/main.c:169
424 #, c-format
425 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
426 msgstr "Usuário \"%s\" (UID %lu) e grupo \"%s\" (GID %lu) localizados."
427
428 #: ../src/daemon/main.c:174
429 #, c-format
430 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
431 msgstr "O GID do usuário \"%s\" e do grupo \"%s\" não combinam."
432
433 #: ../src/daemon/main.c:179
434 #, c-format
435 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
436 msgstr "O diretório pessoal do usuário \"%s\" não é \"%s\", ignorando."
437
438 #: ../src/daemon/main.c:182 ../src/daemon/main.c:187
439 #, c-format
440 msgid "Failed to create '%s': %s"
441 msgstr "Falha ao criar \"%s\": %s"
442
443 #: ../src/daemon/main.c:194
444 #, c-format
445 msgid "Failed to change group list: %s"
446 msgstr "Falha ao alterar a lista de grupos: %s"
447
448 #: ../src/daemon/main.c:210
449 #, c-format
450 msgid "Failed to change GID: %s"
451 msgstr "Falha ao alterar o GID: %s"
452
453 #: ../src/daemon/main.c:226
454 #, c-format
455 msgid "Failed to change UID: %s"
456 msgstr "Falha ao alterar o UID: %s"
457
458 #: ../src/daemon/main.c:247
459 msgid "Successfully changed user to \""
460 msgstr "Usuário alterado com sucesso para \""
461
462 #: ../src/daemon/main.c:255
463 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
464 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
465
466 #: ../src/daemon/main.c:273
467 #, c-format
468 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
469 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
470
471 #: ../src/daemon/main.c:466
472 msgid "Failed to parse command line."
473 msgstr "Falha ao analisar a linha de comando."
474
475 #: ../src/daemon/main.c:505
476 msgid ""
477 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
478 "service."
479 msgstr ""
480 "Modo de sistema recusado para usuário não root. Apenas iniciando o serviço D-"
481 "Bus de procura de servidores."
482
483 #: ../src/daemon/main.c:587
484 msgid "Daemon not running"
485 msgstr "O daemon não está em execução"
486
487 #: ../src/daemon/main.c:589
488 #, c-format
489 msgid "Daemon running as PID %u"
490 msgstr "Daemon executando como PID %u"
491
492 #: ../src/daemon/main.c:604
493 #, c-format
494 msgid "Failed to kill daemon: %s"
495 msgstr "Falha ao encerrar o daemon: %s"
496
497 #: ../src/daemon/main.c:633
498 msgid ""
499 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
500 "specified)."
501 msgstr ""
502 "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
503 "seja especificado)."
504
505 #: ../src/daemon/main.c:636
506 msgid "Root privileges required."
507 msgstr "Privilégios de root requeridos."
508
509 #: ../src/daemon/main.c:643
510 msgid "--start not supported for system instances."
511 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
512
513 #: ../src/daemon/main.c:683
514 #, c-format
515 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
516 msgstr "Servidor configurado por usuário em %s, recusando início/autogeração."
517
518 #: ../src/daemon/main.c:689
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
522 msgstr ""
523 "Servidor configurado por usuário em %s, que aparece ser local. Sondando mais "
524 "fundo."
525
526 #: ../src/daemon/main.c:694
527 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
528 msgstr "Executando no modo sistema, mas --disallow-exit não foi configurado!"
529
530 #: ../src/daemon/main.c:697
531 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
532 msgstr ""
533 "Executando no modo sistema, mas --disallow-module-loading não foi "
534 "configurado!"
535
536 #: ../src/daemon/main.c:700
537 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
538 msgstr "Executando no modo sistema, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
539
540 #: ../src/daemon/main.c:705
541 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
542 msgstr ""
543 "Executando no modo sistema, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
544
545 #: ../src/daemon/main.c:733
546 msgid "Failed to acquire stdio."
547 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
548
549 #: ../src/daemon/main.c:739 ../src/daemon/main.c:810
550 #, c-format
551 msgid "pipe() failed: %s"
552 msgstr "pipe() falhou: %s"
553
554 #: ../src/daemon/main.c:744 ../src/daemon/main.c:815
555 #, c-format
556 msgid "fork() failed: %s"
557 msgstr "O fork() falhou: %s"
558
559 #: ../src/daemon/main.c:759 ../src/daemon/main.c:830 ../src/utils/pacat.c:569
560 #, c-format
561 msgid "read() failed: %s"
562 msgstr "A operação read() falhou: %s"
563
564 #: ../src/daemon/main.c:765
565 msgid "Daemon startup failed."
566 msgstr "Falha na partida do daemon."
567
568 #: ../src/daemon/main.c:767
569 msgid "Daemon startup successful."
570 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
571
572 #: ../src/daemon/main.c:798
573 #, c-format
574 msgid "setsid() failed: %s"
575 msgstr "setsid() falhou: %s"
576
577 #: ../src/daemon/main.c:884
578 #, c-format
579 msgid "This is PulseAudio %s"
580 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
581
582 #: ../src/daemon/main.c:885
583 #, c-format
584 msgid "Compilation host: %s"
585 msgstr "Máquina da compilação: %s"
586
587 #: ../src/daemon/main.c:886 ../src/tests/resampler-test.c:418
588 #, c-format
589 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
590 msgstr "CFLAGS da compilação: %s"
591
592 #: ../src/daemon/main.c:889
593 #, c-format
594 msgid "Running on host: %s"
595 msgstr "Executando no host: %s"
596
597 #: ../src/daemon/main.c:892
598 #, c-format
599 msgid "Found %u CPUs."
600 msgstr "%u CPUs localizadas."
601
602 #: ../src/daemon/main.c:894
603 #, c-format
604 msgid "Page size is %lu bytes"
605 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
606
607 #: ../src/daemon/main.c:897
608 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
609 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
610
611 #: ../src/daemon/main.c:899
612 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
613 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
614
615 #: ../src/daemon/main.c:902
616 #, c-format
617 msgid "Running in valgrind mode: %s"
618 msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
619
620 #: ../src/daemon/main.c:904
621 #, c-format
622 msgid "Running in VM: %s"
623 msgstr "Executando na VM: %s"
624
625 #: ../src/daemon/main.c:907
626 msgid "Optimized build: yes"
627 msgstr "Build otimizado: sim"
628
629 #: ../src/daemon/main.c:909
630 msgid "Optimized build: no"
631 msgstr "Build otimizado: não"
632
633 #: ../src/daemon/main.c:913
634 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
635 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desabilitadas."
636
637 #: ../src/daemon/main.c:915
638 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
639 msgstr ""
640 "FASTPATH definido, somente as declarações do \"fast path\" foram "
641 "desabilitadas."
642
643 #: ../src/daemon/main.c:917
644 msgid "All asserts enabled."
645 msgstr "Todas as declarações habilitadas."
646
647 #: ../src/daemon/main.c:921
648 msgid "Failed to get machine ID"
649 msgstr "Falha ao obter o ID da máquina"
650
651 #: ../src/daemon/main.c:924
652 #, c-format
653 msgid "Machine ID is %s."
654 msgstr "O ID da máquina é %s."
655
656 #: ../src/daemon/main.c:928
657 #, c-format
658 msgid "Session ID is %s."
659 msgstr "O ID da sessão é %s."
660
661 #: ../src/daemon/main.c:934
662 #, c-format
663 msgid "Using runtime directory %s."
664 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
665
666 #: ../src/daemon/main.c:939
667 #, c-format
668 msgid "Using state directory %s."
669 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
670
671 #: ../src/daemon/main.c:942
672 #, c-format
673 msgid "Using modules directory %s."
674 msgstr "Usando o diretório de módulos %s."
675
676 #: ../src/daemon/main.c:944
677 #, c-format
678 msgid "Running in system mode: %s"
679 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
680
681 #: ../src/daemon/main.c:947
682 msgid ""
683 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
684 "shouldn't be doing that.\n"
685 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
686 "expected.\n"
687 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
688 "explanation why system mode is usually a bad idea."
689 msgstr ""
690 "OK, então você está executando o PA no modo de sistema. Por favor, note que "
691 "é mais provável que você não deveria estar fazendo isso.\n"
692 "Todavia, se você o fizer, então a culpa será sua se as coisas não "
693 "funcionarem como esperado.\n"
694 "Por favor, leia o http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode para "
695 "obter um explicação sobre porque o modo de sistema é uma má ideia."
696
697 #: ../src/daemon/main.c:964
698 msgid "pa_pid_file_create() failed."
699 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
700
701 #: ../src/daemon/main.c:974
702 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
703 msgstr "Timers de alta resolução fresquinhos disponíveis! Bon appetit!"
704
705 #: ../src/daemon/main.c:976
706 msgid ""
707 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
708 "resolution timers enabled!"
709 msgstr ""
710 "Cara, seu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
711 "alta resolução habilitados!"
712
713 #: ../src/daemon/main.c:994
714 msgid "pa_core_new() failed."
715 msgstr "pa_core_new() falhou."
716
717 #: ../src/daemon/main.c:1068
718 msgid "Failed to initialize daemon."
719 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
720
721 #: ../src/daemon/main.c:1073
722 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
723 msgstr ""
724 "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
725
726 #: ../src/daemon/main.c:1111
727 msgid "Daemon startup complete."
728 msgstr "A inicialização do daemon foi concluída."
729
730 #: ../src/daemon/main.c:1117
731 msgid "Daemon shutdown initiated."
732 msgstr "O encerramento do daemon foi iniciado."
733
734 #: ../src/daemon/main.c:1143
735 msgid "Daemon terminated."
736 msgstr "Daemon terminado."
737
738 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
739 msgid "PulseAudio Sound System"
740 msgstr "Sistema de som PulseAudio"
741
742 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
743 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
744 msgstr "Iniciar o sistema de som PulseAudio"
745
746 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2251
747 msgid "Input"
748 msgstr "Entrada"
749
750 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2252
751 msgid "Docking Station Input"
752 msgstr "Entrada da base de encaixe"
753
754 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2253
755 msgid "Docking Station Microphone"
756 msgstr "Microfone de estação de base de encaixe"
757
758 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2254
759 msgid "Docking Station Line In"
760 msgstr "Entrada de linha de estação de base de encaixe"
761
762 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2255 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2340
763 msgid "Line In"
764 msgstr "Entrada de linha"
765
766 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2256 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2334
767 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2101
768 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1446
769 msgid "Microphone"
770 msgstr "Microfone"
771
772 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2257 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2335
773 msgid "Front Microphone"
774 msgstr "Microfone frontal"
775
776 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2258 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2336
777 msgid "Rear Microphone"
778 msgstr "Microfone posterior"
779
780 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2259
781 msgid "External Microphone"
782 msgstr "Microfone externo"
783
784 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2260 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2338
785 msgid "Internal Microphone"
786 msgstr "Microfone interno"
787
788 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2261 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2341
789 msgid "Radio"
790 msgstr "Rádio"
791
792 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2262 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2342
793 msgid "Video"
794 msgstr "Vídeo"
795
796 # https://pt.wikipedia.org/wiki/Controle_autom%C3%A1tico_de_ganho
797 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2263
798 msgid "Automatic Gain Control"
799 msgstr "Controle automático de ganho"
800
801 # https://pt.wikipedia.org/wiki/Controle_autom%C3%A1tico_de_ganho
802 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2264
803 msgid "No Automatic Gain Control"
804 msgstr "Sem controle automático de ganho"
805
806 # Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
807 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2265
808 msgid "Boost"
809 msgstr "Reforço"
810
811 # Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
812 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2266
813 msgid "No Boost"
814 msgstr "Sem reforço"
815
816 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2267
817 msgid "Amplifier"
818 msgstr "Amplificador"
819
820 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2268
821 msgid "No Amplifier"
822 msgstr "Sem amplificador"
823
824 # Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
825 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2269
826 msgid "Bass Boost"
827 msgstr "Reforço de graves"
828
829 # Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
830 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2270
831 msgid "No Bass Boost"
832 msgstr "Sem reforço de graves"
833
834 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2271
835 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2106
836 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1453
837 msgid "Speaker"
838 msgstr "Auto-falante"
839
840 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2272 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2344
841 msgid "Headphones"
842 msgstr "Fones de ouvidos"
843
844 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2333
845 msgid "Analog Input"
846 msgstr "Entrada analógica"
847
848 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2337
849 msgid "Dock Microphone"
850 msgstr "Microfone de base de encaixe"
851
852 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2339
853 msgid "Headset Microphone"
854 msgstr "Microfone de headset"
855
856 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2343
857 msgid "Analog Output"
858 msgstr "Saída analógica"
859
860 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2345
861 msgid "LFE on Separate Mono Output"
862 msgstr "Saída monofônica separada em LFE"
863
864 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2346
865 msgid "Line Out"
866 msgstr "Saída de linha"
867
868 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2347
869 msgid "Analog Mono Output"
870 msgstr "Saída analógica monofônica"
871
872 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2348
873 msgid "Speakers"
874 msgstr "Alto-falantes"
875
876 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2349
877 msgid "HDMI / DisplayPort"
878 msgstr "HDMI / DisplayPort"
879
880 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2350
881 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
882 msgstr "Saída digital (S/PDIF)"
883
884 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2351
885 msgid "Digital Input (S/PDIF)"
886 msgstr "Entrada digital (S/PDIF)"
887
888 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2352
889 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
890 msgstr "Conversor digital (S/PDIF)"
891
892 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3807
893 msgid "Analog Mono"
894 msgstr "Monofônico analógico"
895
896 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3808
897 msgid "Analog Stereo"
898 msgstr "Estéreo analógico"
899
900 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3809
901 msgid "Analog Surround 2.1"
902 msgstr "Surround analógico 2.1"
903
904 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3810
905 msgid "Analog Surround 3.0"
906 msgstr "Surround analógico 3.0"
907
908 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3811
909 msgid "Analog Surround 3.1"
910 msgstr "Surround analógico 3.1"
911
912 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3812
913 msgid "Analog Surround 4.0"
914 msgstr "Surround analógico 4.0"
915
916 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3813
917 msgid "Analog Surround 4.1"
918 msgstr "Surround analógico 4.1"
919
920 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3814
921 msgid "Analog Surround 5.0"
922 msgstr "Surround analógico 5.0"
923
924 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3815
925 msgid "Analog Surround 5.1"
926 msgstr "Surround analógico 5.1"
927
928 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3816
929 msgid "Analog Surround 6.0"
930 msgstr "Surround analógico 6.0"
931
932 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3817
933 msgid "Analog Surround 6.1"
934 msgstr "Surround analógico 6.1"
935
936 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3818
937 msgid "Analog Surround 7.0"
938 msgstr "Surround analógico 7.0"
939
940 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3819
941 msgid "Analog Surround 7.1"
942 msgstr "Surround analógico 7.1"
943
944 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3820
945 msgid "Analog 4-channel Input"
946 msgstr "Entrada analógica de 4 canais"
947
948 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3821
949 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
950 msgstr "Estéreo digital (IEC958)"
951
952 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3822
953 msgid "Digital Passthrough  (IEC958)"
954 msgstr "Conversor digital (IEC958)"
955
956 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3823
957 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
958 msgstr "Surround digital 4.0 (IEC958/AC3)"
959
960 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3824
961 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
962 msgstr "Surround digital 5.1 (IEC958/AC3)"
963
964 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3825
965 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
966 msgstr "Surround digital 5.1 (IEC958/DTS)"
967
968 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3826
969 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
970 msgstr "Estéreo digital (HDMI)"
971
972 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3827
973 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
974 msgstr "Surround digital 5.1 (HDMI)"
975
976 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3956
977 msgid "Analog Mono Duplex"
978 msgstr "Duplex monofônico analógico"
979
980 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3957
981 msgid "Analog Stereo Duplex"
982 msgstr "Duplex estéreo analógico"
983
984 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3958
985 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
986 msgstr "Duplex estéreo digital (IEC958)"
987
988 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3959
989 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:193
990 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2297
991 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1649
992 msgid "Off"
993 msgstr "Desligado"
994
995 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4058
996 #, c-format
997 msgid "%s Output"
998 msgstr "Saída de %s"
999
1000 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4066
1001 #, c-format
1002 msgid "%s Input"
1003 msgstr "Entrada de %s"
1004
1005 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:570 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:748
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
1009 "nothing to write!\n"
1010 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
1011 "to the ALSA developers.\n"
1012 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
1013 "returned 0 or another value < min_avail."
1014 msgstr ""
1015 "O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
1016 "ser gravado!\n"
1017 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
1018 "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
1019 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
1020 "subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
1021
1022 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:681
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
1026 "nothing to read!\n"
1027 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
1028 "to the ALSA developers.\n"
1029 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
1030 "returned 0 or another value < min_avail."
1031 msgstr ""
1032 "O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
1033 "ser lido!\n"
1034 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
1035 "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
1036 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
1037 "subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
1038
1039 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1135 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1210
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
1043 "ms).\n"
1044 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
1045 "to the ALSA developers."
1046 msgstr ""
1047 "O snd_pcm_avail() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes "
1048 "(%lu ms).\n"
1049 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
1050 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
1051
1052 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1185
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
1056 "%lu ms).\n"
1057 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
1058 "to the ALSA developers."
1059 msgstr ""
1060 "O snd_pcm_delay() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %li bytes "
1061 "(%s%lu ms).\n"
1062 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
1063 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
1064
1065 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1226
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
1069 "%lu.\n"
1070 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
1071 "to the ALSA developers."
1072 msgstr ""
1073 "O snd_pcm_avail() retornou um valor estranho: o atraso de %lu é menor do que "
1074 "(%lu ms).\n"
1075 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
1076 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
1077
1078 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1269
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
1082 "(%lu ms).\n"
1083 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
1084 "to the ALSA developers."
1085 msgstr ""
1086 "O snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu "
1087 "bytes (%lu ms).\n"
1088 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
1089 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
1090
1091 # Fone de ouvido não se encaixa como tradução aqui, pois há ou pode haver microfone junto.
1092 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2091
1093 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1436
1094 msgid "Headset"
1095 msgstr "Headset"
1096
1097 # Desconheço tradução comum para esta palavra.
1098 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2096
1099 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1441
1100 msgid "Handsfree"
1101 msgstr "Handsfree"
1102
1103 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2111
1104 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1459
1105 msgid "Headphone"
1106 msgstr "Fones de ouvido"
1107
1108 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2116
1109 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1464
1110 msgid "Portable"
1111 msgstr "Portátil"
1112
1113 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2121
1114 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1469
1115 msgid "Car"
1116 msgstr "Carro"
1117
1118 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2126
1119 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1474
1120 msgid "HiFi"
1121 msgstr "HiFi"
1122
1123 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2131
1124 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1479
1125 msgid "Phone"
1126 msgstr "Telefone"
1127
1128 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2139
1129 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1431
1130 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1447
1131 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1485
1132 msgid "Bluetooth Output"
1133 msgstr "Saída Bluetooth"
1134
1135 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2142
1136 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1430
1137 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1452
1138 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1458
1139 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1484
1140 msgid "Bluetooth Input"
1141 msgstr "Entrada Bluetooth"
1142
1143 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2178
1144 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
1145 msgstr "Reprodução de alta fidelidade (A2DP)"
1146
1147 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2189
1148 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
1149 msgstr "Captura de alta fidelidade (A2DP)"
1150
1151 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2200
1152 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
1153 msgstr "Duplex telefônico (HSP/HFP)"
1154
1155 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2212
1156 msgid "Handsfree Gateway"
1157 msgstr "Gateway de handsfree"
1158
1159 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1522
1160 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
1161 msgstr "Reprodução de alta fidelidade (Destino A2DP)"
1162
1163 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1533
1164 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
1165 msgstr "Captura de alta fidelidade (Fonte A2DP)"
1166
1167 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
1168 msgid ""
1169 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
1170 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
1171 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
1172 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
1173 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
1174 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
1175 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
1176 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
1177 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
1178 msgstr ""
1179 "source_name=<nome da fonte> source_properties=<propriedades da fonte> "
1180 "source_master=<nome de fonte para filtrar> sink_name=<nome do destino> "
1181 "sink_properties=<propriedades do destino> sink_master=<nome do destino para "
1182 "filtrara> adjust_time=<com qual frequência deve-se reajustar taxas em "
1183 "segundos> adjust_threshold=<quanta diferença até reajustar, em "
1184 "milissegundos> format=<formato da amostragem> rate=<taxa da amostragem> "
1185 "channels=<número de canais> channel_map=<mapa do canal> "
1186 "aec_method=<implementar para usar> aec_args=<parâmetros do mecanismo AEC> "
1187 "save_aec=<salvar dados AEC em /tmp> autoloaded=<define se este módulo está "
1188 "sendo carregado automaticamente> use_volume_sharing=<sim ou não> "
1189
1190 #. add on profile
1191 #: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:756
1192 msgid "On"
1193 msgstr "Ligado"
1194
1195 #: ../src/modules/module-always-sink.c:38
1196 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
1197 msgstr "Sempre manter pelo menos um destino carregado mesmo se for nulo"
1198
1199 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
1200 msgid "Dummy Output"
1201 msgstr "Saída fictícia"
1202
1203 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
1204 msgid "General Purpose Equalizer"
1205 msgstr "Equalizador de propósito geral"
1206
1207 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
1208 msgid ""
1209 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1210 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1211 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
1212 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
1213 msgstr ""
1214 "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> "
1215 "master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> "
1216 "rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos "
1217 "canais> autoloaded=<define se este módulo está sendo carregado "
1218 "automaticamente> use_volume_sharing=<sim ou não> "
1219
1220 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
1221 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
1222 msgstr "autoclean=<descarregar automaticamente filtros não usados?>"
1223
1224 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
1225 msgid "Virtual LADSPA sink"
1226 msgstr "Destino Virtual LADSPA"
1227
1228 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:57
1229 msgid ""
1230 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1231 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1232 "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
1233 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
1234 "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
1235 "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
1236 "LADSPA port names> "
1237 msgstr ""
1238 "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> "
1239 "master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> "
1240 "rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos "
1241 "canais de entrada> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<rótulo do plug-in "
1242 "ladspa> control=<lista separada por vírgulas dos valores de controle da "
1243 "entrada> input_ladspaport_map=<lista separada por vírgulas de nomes de porta "
1244 "de entrada LADSPA> output_ladspaport_map=<lista separada por vírgulas de "
1245 "nomes de porta de saída LADSPA> "
1246
1247 #: ../src/modules/module-null-sink.c:49
1248 msgid "Clocked NULL sink"
1249 msgstr "Destino nulo temporizado"
1250
1251 #: ../src/modules/module-null-sink.c:280
1252 msgid "Null Output"
1253 msgstr "Saída nula"
1254
1255 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
1256 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
1257 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:907
1258 msgid "Output Devices"
1259 msgstr "Dispositivos de saída"
1260
1261 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
1262 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
1263 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:908
1264 msgid "Input Devices"
1265 msgstr "Dispositivos de entrada"
1266
1267 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1065
1268 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
1269 msgstr "Áudio em @HOSTNAME@"
1270
1271 #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1272 #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1273 #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:293
1274 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:294
1275 #, c-format
1276 msgid "Tunnel for %s@%s"
1277 msgstr "Túnel para %s@%s"
1278
1279 #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:483
1280 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:485
1281 #, c-format
1282 msgid "Tunnel to %s/%s"
1283 msgstr "Túnel para %s/%s"
1284
1285 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:49
1286 msgid "Virtual surround sink"
1287 msgstr "Destino surround virtual"
1288
1289 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:53
1290 msgid ""
1291 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1292 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1293 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
1294 "use_volume_sharing=<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/"
1295 "left_hrir.wav "
1296 msgstr ""
1297 "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> "
1298 "master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> "
1299 "rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos "
1300 "canais> use_volume_sharing=<sim ou não> force_flat_volume=<sim ou não> hrir=/"
1301 "caminho/para/hrir_esquerdo.wav "
1302
1303 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
1304 msgid "PulseAudio Sound Server"
1305 msgstr "Servidor de som PulseAudio"
1306
1307 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:760
1308 msgid "Mono"
1309 msgstr "Mono"
1310
1311 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
1312 msgid "Front Center"
1313 msgstr "Frontal central"
1314
1315 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
1316 msgid "Front Left"
1317 msgstr "Frontal esquerdo"
1318
1319 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
1320 msgid "Front Right"
1321 msgstr "Frontal direito"
1322
1323 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
1324 msgid "Rear Center"
1325 msgstr "Posterior central"
1326
1327 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
1328 msgid "Rear Left"
1329 msgstr "Posterior esquerdo"
1330
1331 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
1332 msgid "Rear Right"
1333 msgstr "Posterior direito"
1334
1335 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
1336 msgid "Subwoofer"
1337 msgstr "Subwoofer"
1338
1339 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
1340 msgid "Front Left-of-center"
1341 msgstr "Frontal esquerdo do centro"
1342
1343 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
1344 msgid "Front Right-of-center"
1345 msgstr "Frontal direito do centro"
1346
1347 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
1348 msgid "Side Left"
1349 msgstr "Lateral esquerdo"
1350
1351 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
1352 msgid "Side Right"
1353 msgstr "Lateral direito"
1354
1355 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
1356 msgid "Auxiliary 0"
1357 msgstr "Auxiliar 0"
1358
1359 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
1360 msgid "Auxiliary 1"
1361 msgstr "Auxiliar 1"
1362
1363 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
1364 msgid "Auxiliary 2"
1365 msgstr "Auxiliar 2"
1366
1367 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
1368 msgid "Auxiliary 3"
1369 msgstr "Auxiliar 3"
1370
1371 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
1372 msgid "Auxiliary 4"
1373 msgstr "Auxiliar 4"
1374
1375 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
1376 msgid "Auxiliary 5"
1377 msgstr "Auxiliar 5"
1378
1379 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
1380 msgid "Auxiliary 6"
1381 msgstr "Auxiliar 6"
1382
1383 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
1384 msgid "Auxiliary 7"
1385 msgstr "Auxiliar 7"
1386
1387 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
1388 msgid "Auxiliary 8"
1389 msgstr "Auxiliar 8"
1390
1391 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
1392 msgid "Auxiliary 9"
1393 msgstr "Auxiliar 9"
1394
1395 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1396 msgid "Auxiliary 10"
1397 msgstr "Auxiliar 10"
1398
1399 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1400 msgid "Auxiliary 11"
1401 msgstr "Auxiliar 11"
1402
1403 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1404 msgid "Auxiliary 12"
1405 msgstr "Auxiliar 12"
1406
1407 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1408 msgid "Auxiliary 13"
1409 msgstr "Auxiliar13"
1410
1411 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1412 msgid "Auxiliary 14"
1413 msgstr "Auxiliar 14"
1414
1415 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1416 msgid "Auxiliary 15"
1417 msgstr "Auxiliar 15"
1418
1419 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1420 msgid "Auxiliary 16"
1421 msgstr "Auxiliar 16"
1422
1423 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1424 msgid "Auxiliary 17"
1425 msgstr "Auxiliar 17"
1426
1427 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1428 msgid "Auxiliary 18"
1429 msgstr "Auxiliar 18"
1430
1431 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1432 msgid "Auxiliary 19"
1433 msgstr "Auxiliar 19"
1434
1435 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1436 msgid "Auxiliary 20"
1437 msgstr "Auxiliar 20"
1438
1439 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1440 msgid "Auxiliary 21"
1441 msgstr "Auxiliar 21"
1442
1443 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1444 msgid "Auxiliary 22"
1445 msgstr "Auxiliar 22"
1446
1447 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1448 msgid "Auxiliary 23"
1449 msgstr "Auxiliar 23"
1450
1451 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1452 msgid "Auxiliary 24"
1453 msgstr "Auxiliar 24"
1454
1455 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1456 msgid "Auxiliary 25"
1457 msgstr "Auxiliar 25"
1458
1459 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1460 msgid "Auxiliary 26"
1461 msgstr "Auxiliar 26"
1462
1463 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1464 msgid "Auxiliary 27"
1465 msgstr "Auxiliar 26"
1466
1467 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1468 msgid "Auxiliary 28"
1469 msgstr "Auxiliar 28"
1470
1471 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1472 msgid "Auxiliary 29"
1473 msgstr "Auxiliar 29"
1474
1475 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
1476 msgid "Auxiliary 30"
1477 msgstr "Auxiliar 30"
1478
1479 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1480 msgid "Auxiliary 31"
1481 msgstr "Auxiliar 31"
1482
1483 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1484 msgid "Top Center"
1485 msgstr "Central superior"
1486
1487 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1488 msgid "Top Front Center"
1489 msgstr "Central frontal superior"
1490
1491 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1492 msgid "Top Front Left"
1493 msgstr "Frontal superior esquerdo"
1494
1495 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1496 msgid "Top Front Right"
1497 msgstr "Fontal superior direito"
1498
1499 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1500 msgid "Top Rear Center"
1501 msgstr "Central superior posterior"
1502
1503 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1504 msgid "Top Rear Left"
1505 msgstr "Posterior superior esquerdo"
1506
1507 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1508 msgid "Top Rear Right"
1509 msgstr "Posterior superior direito"
1510
1511 #: ../src/pulse/channelmap.c:481 ../src/pulse/format.c:123
1512 #: ../src/pulse/sample.c:177 ../src/pulse/volume.c:296
1513 #: ../src/pulse/volume.c:322 ../src/pulse/volume.c:342
1514 #: ../src/pulse/volume.c:374 ../src/pulse/volume.c:414
1515 #: ../src/pulse/volume.c:433
1516 msgid "(invalid)"
1517 msgstr "(Inválido)"
1518
1519 #: ../src/pulse/channelmap.c:764
1520 msgid "Stereo"
1521 msgstr "Estéreo"
1522
1523 #: ../src/pulse/channelmap.c:769
1524 msgid "Surround 4.0"
1525 msgstr "Surround 4.0"
1526
1527 #: ../src/pulse/channelmap.c:775
1528 msgid "Surround 4.1"
1529 msgstr "Surround 4.1"
1530
1531 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
1532 msgid "Surround 5.0"
1533 msgstr "Surround 5.0"
1534
1535 #: ../src/pulse/channelmap.c:787
1536 msgid "Surround 5.1"
1537 msgstr "Surround 5.1"
1538
1539 #: ../src/pulse/channelmap.c:794
1540 msgid "Surround 7.1"
1541 msgstr "Surround 7.1"
1542
1543 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:99
1544 msgid "xcb_connect() failed"
1545 msgstr "xcb_connect() falhou"
1546
1547 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:60 ../src/utils/pax11publish.c:104
1548 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1549 msgstr "xcb_connection_has_error() retornou verdadeiro"
1550
1551 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:96
1552 msgid "Failed to parse cookie data"
1553 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie"
1554
1555 #: ../src/pulse/context.c:522
1556 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1557 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
1558
1559 #: ../src/pulse/context.c:603
1560 #, c-format
1561 msgid "fork(): %s"
1562 msgstr "fork(): %s"
1563
1564 #: ../src/pulse/context.c:658
1565 #, c-format
1566 msgid "waitpid(): %s"
1567 msgstr "waitpid(): %s"
1568
1569 #: ../src/pulse/context.c:1359
1570 #, c-format
1571 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1572 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida \"%s\""
1573
1574 #: ../src/pulse/direction.c:39
1575 msgid "input"
1576 msgstr "entrada"
1577
1578 #: ../src/pulse/direction.c:41
1579 msgid "output"
1580 msgstr "saída"
1581
1582 #: ../src/pulse/direction.c:43
1583 msgid "bidirectional"
1584 msgstr "bidirecional"
1585
1586 #: ../src/pulse/direction.c:45
1587 msgid "invalid"
1588 msgstr "inválido"
1589
1590 #: ../src/pulsecore/core-util.h:95
1591 msgid "yes"
1592 msgstr "sim"
1593
1594 #: ../src/pulsecore/core-util.h:95
1595 msgid "no"
1596 msgstr "não"
1597
1598 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:143 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:229
1599 msgid "Cannot access autospawn lock."
1600 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
1601
1602 #: ../src/pulsecore/log.c:155
1603 #, c-format
1604 msgid "Failed to open target file '%s'."
1605 msgstr "Falha ao abrir o arquivo alvo \"%s\"."
1606
1607 #: ../src/pulsecore/log.c:178
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
1611 msgstr ""
1612 "Tentado abrir arquivo alvo \"%s\", \"%s.1\", \"%s.2\" ... \"%s.%d\", mas "
1613 "tudo falhou."
1614
1615 #: ../src/pulsecore/log.c:633
1616 msgid "Invalid log target."
1617 msgstr "Alvo do log inválido."
1618
1619 #: ../src/pulsecore/sink.c:3424
1620 msgid "Built-in Audio"
1621 msgstr "Áudio interno"
1622
1623 #: ../src/pulsecore/sink.c:3429
1624 msgid "Modem"
1625 msgstr "Modem"
1626
1627 #: ../src/pulse/error.c:40
1628 msgid "OK"
1629 msgstr "OK"
1630
1631 #: ../src/pulse/error.c:41
1632 msgid "Access denied"
1633 msgstr "Acesso negado"
1634
1635 #: ../src/pulse/error.c:42
1636 msgid "Unknown command"
1637 msgstr "Comando desconhecido"
1638
1639 #: ../src/pulse/error.c:43
1640 msgid "Invalid argument"
1641 msgstr "Argumento inválido"
1642
1643 #: ../src/pulse/error.c:44
1644 msgid "Entity exists"
1645 msgstr "Entidade existente"
1646
1647 #: ../src/pulse/error.c:45
1648 msgid "No such entity"
1649 msgstr "Não existe tal entidade"
1650
1651 #: ../src/pulse/error.c:46
1652 msgid "Connection refused"
1653 msgstr "Conexão recusada"
1654
1655 #: ../src/pulse/error.c:47
1656 msgid "Protocol error"
1657 msgstr "Erro de protocolo"
1658
1659 #: ../src/pulse/error.c:48
1660 msgid "Timeout"
1661 msgstr "Tempo esgotado"
1662
1663 #: ../src/pulse/error.c:49
1664 msgid "No authorization key"
1665 msgstr "Não há chave para autorização"
1666
1667 #: ../src/pulse/error.c:50
1668 msgid "Internal error"
1669 msgstr "Erro interno"
1670
1671 #: ../src/pulse/error.c:51
1672 msgid "Connection terminated"
1673 msgstr "Conexão terminada"
1674
1675 #: ../src/pulse/error.c:52
1676 msgid "Entity killed"
1677 msgstr "Entidade terminada"
1678
1679 #: ../src/pulse/error.c:53
1680 msgid "Invalid server"
1681 msgstr "Servidor inválido"
1682
1683 #: ../src/pulse/error.c:54
1684 msgid "Module initialization failed"
1685 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
1686
1687 #: ../src/pulse/error.c:55
1688 msgid "Bad state"
1689 msgstr "Mau estado"
1690
1691 #: ../src/pulse/error.c:56
1692 msgid "No data"
1693 msgstr "Não há dados"
1694
1695 #: ../src/pulse/error.c:57
1696 msgid "Incompatible protocol version"
1697 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1698
1699 #: ../src/pulse/error.c:58
1700 msgid "Too large"
1701 msgstr "Muito grande"
1702
1703 #: ../src/pulse/error.c:59
1704 msgid "Not supported"
1705 msgstr "Não há suporte"
1706
1707 #: ../src/pulse/error.c:60
1708 msgid "Unknown error code"
1709 msgstr "Código de erro desconhecido"
1710
1711 #: ../src/pulse/error.c:61
1712 msgid "No such extension"
1713 msgstr "Não existe tal extensão"
1714
1715 #: ../src/pulse/error.c:62
1716 msgid "Obsolete functionality"
1717 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1718
1719 #: ../src/pulse/error.c:63
1720 msgid "Missing implementation"
1721 msgstr "Implementação faltando"
1722
1723 #: ../src/pulse/error.c:64
1724 msgid "Client forked"
1725 msgstr "Cliente bifurcado"
1726
1727 #: ../src/pulse/error.c:65
1728 msgid "Input/Output error"
1729 msgstr "Erro de entrada/saída"
1730
1731 #: ../src/pulse/error.c:66
1732 msgid "Device or resource busy"
1733 msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado"
1734
1735 #: ../src/pulse/sample.c:179
1736 #, c-format
1737 msgid "%s %uch %uHz"
1738 msgstr "%s %uch %uHz"
1739
1740 #: ../src/pulse/sample.c:191
1741 #, c-format
1742 msgid "%0.1f GiB"
1743 msgstr "%0.1f GB"
1744
1745 #: ../src/pulse/sample.c:193
1746 #, c-format
1747 msgid "%0.1f MiB"
1748 msgstr "%0.1f MB"
1749
1750 #: ../src/pulse/sample.c:195
1751 #, c-format
1752 msgid "%0.1f KiB"
1753 msgstr "%0.1f KB"
1754
1755 #: ../src/pulse/sample.c:197
1756 #, c-format
1757 msgid "%u B"
1758 msgstr "%u B"
1759
1760 #: ../src/tests/resampler-test.c:257
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "%s [options]\n"
1764 "\n"
1765 "-h, --help                            Show this help\n"
1766 "-v, --verbose                         Print debug messages\n"
1767 "      --from-rate=SAMPLERATE          From sample rate in Hz (defaults to "
1768 "44100)\n"
1769 "      --from-format=SAMPLEFORMAT      From sample type (defaults to s16le)\n"
1770 "      --from-channels=CHANNELS        From number of channels (defaults to "
1771 "1)\n"
1772 "      --to-rate=SAMPLERATE            To sample rate in Hz (defaults to "
1773 "44100)\n"
1774 "      --to-format=SAMPLEFORMAT        To sample type (defaults to s16le)\n"
1775 "      --to-channels=CHANNELS          To number of channels (defaults to 1)\n"
1776 "      --resample-method=METHOD        Resample method (defaults to auto)\n"
1777 "      --seconds=SECONDS               From stream duration (defaults to 60)\n"
1778 "\n"
1779 "If the formats are not specified, the test performs all formats "
1780 "combinations,\n"
1781 "back and forth.\n"
1782 "\n"
1783 "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
1784 "alaw,\n"
1785 "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
1786 "\n"
1787 "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
1788 msgstr ""
1789 "%s [opções]\n"
1790 "\n"
1791 "-h, --help                            Mostra essa ajuda\n"
1792 "-v, --verbose                         Mostra mensagens de depuração\n"
1793 "      --from-rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM  De taxa de amostragem em Hz\n"
1794 "                                      (padrão 44100)\n"
1795 "      --from-format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM\n"
1796 "                                      De tipo de amostragem (padrão s16le)\n"
1797 "      --from-channels=CANAIS          De Número de canais (padrão 1)\n"
1798 "      --to-rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM      Para taxa de amostragem em Hz\n"
1799 "                                      (padrão 44100)\n"
1800 "      --to-format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM\n"
1801 "                                      Para tipo de amostragem (padrão "
1802 "s16le)\n"
1803 "      --to-channels=CANAIS            Para número de canais (padrão 1)\n"
1804 "      --resample-method=MÉTODO        Método de reamostragem (padrão auto)\n"
1805 "      --seconds=SEGUNDOS              De duração de fluxo (padrão 60)\n"
1806 "\n"
1807 "Se os formatos não forem especificados, o teste realiza todas as "
1808 "combinações\n"
1809 "de formatos, para trás e para frente.\n"
1810 "\n"
1811 "O tipo de amostragem deve ser um entre s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1812 "float32be, ulaw, alaw, s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le e s32be\n"
1813 "(padrão s16ne)\n"
1814 "\n"
1815 "Veja --dump-resample-methods para valores possíveis de métodos de "
1816 "amostragem.\n"
1817
1818 #: ../src/tests/resampler-test.c:356
1819 #, c-format
1820 msgid "%s %s\n"
1821 msgstr "%s %s\n"
1822
1823 #: ../src/tests/resampler-test.c:419
1824 #, c-format
1825 msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
1826 msgstr "=== %d segundos: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
1827
1828 #: ../src/utils/pacat.c:118
1829 #, c-format
1830 msgid "Failed to drain stream: %s"
1831 msgstr "Falha ao drenar o fluxo: %s"
1832
1833 #: ../src/utils/pacat.c:123
1834 msgid "Playback stream drained."
1835 msgstr "Fluxo de reprodução drenado."
1836
1837 #: ../src/utils/pacat.c:134
1838 msgid "Draining connection to server."
1839 msgstr "Drenando conexão para o servidor."
1840
1841 #: ../src/utils/pacat.c:147
1842 #, c-format
1843 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1844 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1845
1846 #: ../src/utils/pacat.c:170
1847 #, c-format
1848 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1849 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1850
1851 #: ../src/utils/pacat.c:211
1852 #, c-format
1853 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1854 msgstr "pa_stream_begin_write() falhou: %s"
1855
1856 #: ../src/utils/pacat.c:261 ../src/utils/pacat.c:291
1857 #, c-format
1858 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1859 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s"
1860
1861 #: ../src/utils/pacat.c:341
1862 msgid "Stream successfully created."
1863 msgstr "Fluxo criado com sucesso."
1864
1865 #: ../src/utils/pacat.c:344
1866 #, c-format
1867 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1868 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s"
1869
1870 #: ../src/utils/pacat.c:348
1871 #, c-format
1872 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1873 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1874
1875 #: ../src/utils/pacat.c:351
1876 #, c-format
1877 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1878 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1879
1880 #: ../src/utils/pacat.c:355
1881 #, c-format
1882 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1883 msgstr "Usando especificação de amostragem \"%s\", mapa de canais \"%s\"."
1884
1885 #: ../src/utils/pacat.c:359
1886 #, c-format
1887 msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
1888 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (índice: %u, suspenso: %s)."
1889
1890 #: ../src/utils/pacat.c:369
1891 #, c-format
1892 msgid "Stream error: %s"
1893 msgstr "Erro de fluxo: %s"
1894
1895 #: ../src/utils/pacat.c:379
1896 #, c-format
1897 msgid "Stream device suspended.%s"
1898 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s"
1899
1900 #: ../src/utils/pacat.c:381
1901 #, c-format
1902 msgid "Stream device resumed.%s"
1903 msgstr "O dispositivo de fluxo continuou.%s"
1904
1905 #: ../src/utils/pacat.c:389
1906 #, c-format
1907 msgid "Stream underrun.%s"
1908 msgstr "Subestimação do fluxo.%s"
1909
1910 #: ../src/utils/pacat.c:396
1911 #, c-format
1912 msgid "Stream overrun.%s"
1913 msgstr "Superestimação do fluxo.%s"
1914
1915 #: ../src/utils/pacat.c:403
1916 #, c-format
1917 msgid "Stream started.%s"
1918 msgstr "Fluxo iniciado.%s"
1919
1920 #: ../src/utils/pacat.c:410
1921 #, c-format
1922 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1923 msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1924
1925 #: ../src/utils/pacat.c:410
1926 msgid "not "
1927 msgstr "não"
1928
1929 #: ../src/utils/pacat.c:417
1930 #, c-format
1931 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1932 msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s"
1933
1934 # https://en.wikipedia.org/wiki/Cork_encoding
1935 #: ../src/utils/pacat.c:432
1936 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1937 msgstr "Pilha de requisição cork está vazia: aplicando cork no fluxo"
1938
1939 # https://en.wikipedia.org/wiki/Cork_encoding
1940 #: ../src/utils/pacat.c:438
1941 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1942 msgstr "Pilha de requisição cork está vazia: desfazando cork no fluxo"
1943
1944 #: ../src/utils/pacat.c:442
1945 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
1946 msgstr ""
1947 "Aviso: Recebidas mais requisições para desfazer cork do que requisições "
1948 "aplicá-la!"
1949
1950 #: ../src/utils/pacat.c:467
1951 #, c-format
1952 msgid "Connection established.%s"
1953 msgstr "Conexão estabelecida.%s"
1954
1955 #: ../src/utils/pacat.c:470
1956 #, c-format
1957 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1958 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s"
1959
1960 #: ../src/utils/pacat.c:508
1961 #, c-format
1962 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1963 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s"
1964
1965 #: ../src/utils/pacat.c:514
1966 #, c-format
1967 msgid "Failed to set monitor stream: %s"
1968 msgstr "Falha ao definir o fluxo de monitoração: %s"
1969
1970 #: ../src/utils/pacat.c:518
1971 #, c-format
1972 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1973 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s"
1974
1975 #: ../src/utils/pacat.c:531 ../src/utils/pactl.c:1455
1976 #, c-format
1977 msgid "Connection failure: %s"
1978 msgstr "Falha na conexão: %s"
1979
1980 #: ../src/utils/pacat.c:564
1981 msgid "Got EOF."
1982 msgstr "Atingiu EOF."
1983
1984 #: ../src/utils/pacat.c:601
1985 #, c-format
1986 msgid "write() failed: %s"
1987 msgstr "write() falhou: %s"
1988
1989 #: ../src/utils/pacat.c:622
1990 msgid "Got signal, exiting."
1991 msgstr "Sinal recebido, saindo."
1992
1993 #: ../src/utils/pacat.c:636
1994 #, c-format
1995 msgid "Failed to get latency: %s"
1996 msgstr "Falha ao obter a latência: %s"
1997
1998 #: ../src/utils/pacat.c:641
1999 #, c-format
2000 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
2001 msgstr "Tempo: %0.3f seg; Latência: %0.0f useg."
2002
2003 #: ../src/utils/pacat.c:662
2004 #, c-format
2005 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
2006 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s"
2007
2008 #: ../src/utils/pacat.c:672
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "%s [options]\n"
2012 "\n"
2013 "  -h, --help                            Show this help\n"
2014 "      --version                         Show version\n"
2015 "\n"
2016 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
2017 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
2018 "\n"
2019 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
2020 "\n"
2021 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2022 "to\n"
2023 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to "
2024 "connect to\n"
2025 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2026 "server\n"
2027 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
2028 "server\n"
2029 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
2030 "in range 0...65536\n"
2031 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to "
2032 "44100)\n"
2033 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, "
2034 "s16be, u8, float32le,\n"
2035 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
2036 "s24le, s24be,\n"
2037 "                                        s24-32le, s24-32be (defaults to "
2038 "s16ne)\n"
2039 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, "
2040 "2 for stereo\n"
2041 "                                        (defaults to 2)\n"
2042 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the "
2043 "default\n"
2044 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink/"
2045 "source the stream is\n"
2046 "                                        being connected to.\n"
2047 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink/"
2048 "source the stream is\n"
2049 "                                        being connected to.\n"
2050 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the "
2051 "channel map\n"
2052 "                                        from the sink/source the stream is "
2053 "being connected to.\n"
2054 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
2055 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
2056 "name.\n"
2057 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
2058 "bytes.\n"
2059 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
2060 "per request in bytes.\n"
2061 "      --latency-msec=MSEC               Request the specified latency in "
2062 "msec.\n"
2063 "      --process-time-msec=MSEC          Request the specified process time "
2064 "per request in msec.\n"
2065 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the "
2066 "specified value.\n"
2067 "      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
2068 "      --passthrough                     Passthrough data.\n"
2069 "      --file-format[=FFORMAT]           Record/play formatted PCM data.\n"
2070 "      --list-file-formats               List available file formats.\n"
2071 "      --monitor-stream=INDEX            Record from the sink input with "
2072 "index INDEX.\n"
2073 msgstr ""
2074 "%s [opções]\n"
2075 "\n"
2076 "  -h, --help                            Mostra essa ajuda\n"
2077 "      --version                         Mostra a versão\n"
2078 "\n"
2079 "  -r, --record                          Cria uma conexão para gravação\n"
2080 "  -p, --playback                        Cria uma conexão para reprodução\n"
2081 "\n"
2082 "  -v, --verbose                         Habilita operações no modo "
2083 "detalhado\n"
2084 "\n"
2085 "  -s, --server=SERVIDOR                 O nome do servidor a conectar-se\n"
2086 "  -d, --device=DISPOSITIVO              O nome do destino/fonte a conectar-"
2087 "se\n"
2088 "  -n, --client-name=NOME                Como chamar este cliente no "
2089 "servidor\n"
2090 "      --stream-name=NOME                Como chamar este fluxo no servidor\n"
2091 "      --volume=VOLUME                   Especifica a faixa (linear) inicial\n"
2092 "                                        de volume no intervalo 0...65536\n"
2093 "      --rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM         Taxa de amostragem, Hz (padrão "
2094 "44100)\n"
2095 "      --format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM    Tipo de amostragem, um de s16le,\n"
2096 "                                        s16be, u8, float32le, float32be,\n"
2097 "                                        ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, "
2098 "s24be\n"
2099 "                                        s24-32le, s24-32be (padrão s16ne)\n"
2100 "      --channels=CANAIS                 O número de canais, 1 para mono,\n"
2101 "                                        2 para estéreo (o padrão é 2)\n"
2102 "      --channel-map=MAPA_DE_CANAIS      Mapeamento de canais a ser usado no\n"
2103 "                                        lugar do padrão\n"
2104 "      --fix-format                      Obtém o formato da amostragem do\n"
2105 "                                        destino/fonte onde o fluxo está\n"
2106 "                                        sendo conectado.\n"
2107 "      --fix-rate                        Obtém a taxa de amostragem do "
2108 "destino/fonte\n"
2109 "                                        onde o fluxo está sendo conectado.\n"
2110 "      --fix-channels                    Obtém o número de canais e o mapa "
2111 "de\n"
2112 "                                        canais do destino onde o fluxo está\n"
2113 "                                        sendo conectado.\n"
2114 "      --no-remix                        Não faz upmix nem downmix dos "
2115 "canais.\n"
2116 "      --no-remap                        Mapeia os canais por índice em vez\n"
2117 "                                        de nome\n"
2118 "      --latency=BYTES                   Requisita a latência especificada "
2119 "em\n"
2120 "                                        bytes.\n"
2121 "      --process-time=BYTES              Requisita o tempo de processo\n"
2122 "                                        especificado por requisições em "
2123 "bytes.\n"
2124 "      --latency-msec=MSEGUNDOS          Requisita a latência especificada "
2125 "em\n"
2126 "                                        milissegundos.\n"
2127 "      --process-time-msec=MSEGUNDOS     Requisita a o tempo do processo por\n"
2128 "                                        requisição em milissegundos.\n"
2129 "      --property=PROPRIEDADE=VALOR      Define a propriedade especificada "
2130 "para\n"
2131 "                                        o valor especificado.\n"
2132 "      --raw                             Grava/reproduz dados PCM não "
2133 "tratados.\n"
2134 "      --passthrough                     Dados para conversão.\n"
2135 "      --file-format[=FORMATO_ARQUIVO]   Grava/reproduz dados PCM "
2136 "formatados.\n"
2137 "      --list-file-formats               Lista formatos de arquivo "
2138 "disponíveis.\n"
2139 "      --monitor-stream=ÍNDICE           Grava da entrada do destino com "
2140 "índice.\n"
2141
2142 #: ../src/utils/pacat.c:810
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "pacat %s\n"
2146 "Compiled with libpulse %s\n"
2147 "Linked with libpulse %s\n"
2148 msgstr ""
2149 "pacat %s\n"
2150 "Compilado com libpulse %s\n"
2151 "Vinculado com libpulse %s\n"
2152
2153 #: ../src/utils/pacat.c:843 ../src/utils/pactl.c:1651
2154 #, c-format
2155 msgid "Invalid client name '%s'"
2156 msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido"
2157
2158 #: ../src/utils/pacat.c:858
2159 #, c-format
2160 msgid "Invalid stream name '%s'"
2161 msgstr "Nome do fluxo \"%s\" inválido"
2162
2163 #: ../src/utils/pacat.c:895
2164 #, c-format
2165 msgid "Invalid channel map '%s'"
2166 msgstr "Mapa de canais \"%s\" inválido"
2167
2168 #: ../src/utils/pacat.c:924 ../src/utils/pacat.c:938
2169 #, c-format
2170 msgid "Invalid latency specification '%s'"
2171 msgstr "Especificação de latência inválida \"%s\""
2172
2173 #: ../src/utils/pacat.c:931 ../src/utils/pacat.c:945
2174 #, c-format
2175 msgid "Invalid process time specification '%s'"
2176 msgstr "Especificação do tempo de processo \"%s\" inválida"
2177
2178 #: ../src/utils/pacat.c:957
2179 #, c-format
2180 msgid "Invalid property '%s'"
2181 msgstr "Propriedade \"%s\" inválida"
2182
2183 #: ../src/utils/pacat.c:976
2184 #, c-format
2185 msgid "Unknown file format %s."
2186 msgstr "Formato de arquivo %s desconhecido."
2187
2188 #: ../src/utils/pacat.c:991
2189 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
2190 msgstr "Falha ao analisar o argumento de --monitor-stream"
2191
2192 #: ../src/utils/pacat.c:1002
2193 msgid "Invalid sample specification"
2194 msgstr "Especificação de amostragem inválida"
2195
2196 #: ../src/utils/pacat.c:1012
2197 #, c-format
2198 msgid "open(): %s"
2199 msgstr "open(): %s"
2200
2201 #: ../src/utils/pacat.c:1017
2202 #, c-format
2203 msgid "dup2(): %s"
2204 msgstr "dup2(): %s"
2205
2206 #: ../src/utils/pacat.c:1024
2207 msgid "Too many arguments."
2208 msgstr "Argumentos em excesso."
2209
2210 #: ../src/utils/pacat.c:1035
2211 msgid "Failed to generate sample specification for file."
2212 msgstr "Falha ao gerar a especificação de amostragem para o arquivo."
2213
2214 #: ../src/utils/pacat.c:1061
2215 msgid "Failed to open audio file."
2216 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de áudio."
2217
2218 #: ../src/utils/pacat.c:1067
2219 msgid ""
2220 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
2221 "specification from file."
2222 msgstr ""
2223 "Aviso: a especificação de amostragem especificada será sobrescrita pela "
2224 "especificação do arquivo."
2225
2226 #: ../src/utils/pacat.c:1070 ../src/utils/pactl.c:1718
2227 msgid "Failed to determine sample specification from file."
2228 msgstr "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo."
2229
2230 #: ../src/utils/pacat.c:1079
2231 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
2232 msgstr "Aviso: Falha ao determinar o mapa de canais a partir do arquivo."
2233
2234 #: ../src/utils/pacat.c:1090
2235 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
2236 msgstr "O mapa de canais não combina com a especificação da amostragem"
2237
2238 #: ../src/utils/pacat.c:1101
2239 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
2240 msgstr "Aviso: falha ao gravar o mapa de canais no arquivo."
2241
2242 #: ../src/utils/pacat.c:1116
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
2246 msgstr ""
2247 "Abrindo um fluxo %s com a especificação de amostragem \"%s\" e mapa de "
2248 "canais \"%s\"."
2249
2250 #: ../src/utils/pacat.c:1117
2251 msgid "recording"
2252 msgstr "gravando"
2253
2254 #: ../src/utils/pacat.c:1117
2255 msgid "playback"
2256 msgstr "playback"
2257
2258 #: ../src/utils/pacat.c:1141
2259 msgid "Failed to set media name."
2260 msgstr "Falha ao definir o nome da mídia."
2261
2262 #: ../src/utils/pacat.c:1148 ../src/utils/pactl.c:2068
2263 msgid "pa_mainloop_new() failed."
2264 msgstr "pa_mainloop_new() falhou."
2265
2266 #: ../src/utils/pacat.c:1171
2267 msgid "io_new() failed."
2268 msgstr "io_new() falhou."
2269
2270 #: ../src/utils/pacat.c:1178 ../src/utils/pactl.c:2080
2271 msgid "pa_context_new() failed."
2272 msgstr "pa_context_new() falhou."
2273
2274 #: ../src/utils/pacat.c:1186 ../src/utils/pactl.c:2086
2275 #, c-format
2276 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2277 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
2278
2279 #: ../src/utils/pacat.c:1192
2280 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
2281 msgstr "pa_context_rttime_new() falhou."
2282
2283 #: ../src/utils/pacat.c:1199 ../src/utils/pactl.c:2091
2284 msgid "pa_mainloop_run() failed."
2285 msgstr "pa_mainloop_run() falhou."
2286
2287 #: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pactl.c:1573
2288 msgid "NAME [ARGS ...]"
2289 msgstr "NOME [ARGS ...]"
2290
2291 #: ../src/utils/pacmd.c:54 ../src/utils/pacmd.c:62 ../src/utils/pactl.c:1574
2292 msgid "NAME|#N"
2293 msgstr "NOME|#N"
2294
2295 #: ../src/utils/pacmd.c:55 ../src/utils/pacmd.c:65 ../src/utils/pactl.c:1572
2296 #: ../src/utils/pactl.c:1578
2297 msgid "NAME"
2298 msgstr "NOME"
2299
2300 #: ../src/utils/pacmd.c:56
2301 msgid "NAME|#N VOLUME"
2302 msgstr "NOME|#N VOLUME"
2303
2304 #: ../src/utils/pacmd.c:57
2305 msgid "#N VOLUME"
2306 msgstr "#N VOLUME"
2307
2308 #: ../src/utils/pacmd.c:58 ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1576
2309 msgid "NAME|#N 1|0"
2310 msgstr "NOME|#N 1|0"
2311
2312 #: ../src/utils/pacmd.c:59
2313 msgid "#N 1|0"
2314 msgstr "#N 1|0"
2315
2316 #: ../src/utils/pacmd.c:60
2317 msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
2318 msgstr "NOME|#N CHAVE=VALOR"
2319
2320 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2321 msgid "#N KEY=VALUE"
2322 msgstr "#N CHAVE=VALOR"
2323
2324 #: ../src/utils/pacmd.c:63
2325 msgid "#N"
2326 msgstr "#N"
2327
2328 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2329 msgid "NAME SINK|#N"
2330 msgstr "NOME DESTINO|#N"
2331
2332 #: ../src/utils/pacmd.c:66 ../src/utils/pacmd.c:67
2333 msgid "NAME FILENAME"
2334 msgstr "NOME NOME_DE_ARQUIVO"
2335
2336 #: ../src/utils/pacmd.c:68
2337 msgid "PATHNAME"
2338 msgstr "NOME_DE_CAMINHO"
2339
2340 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2341 msgid "FILENAME SINK|#N"
2342 msgstr "NOME_DE_ARQUIVO DESTINO|#N"
2343
2344 #: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pactl.c:1575
2345 msgid "#N SINK|SOURCE"
2346 msgstr "#N DESTINO|FONTE"
2347
2348 #: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pacmd.c:79 ../src/utils/pacmd.c:80
2349 msgid "1|0"
2350 msgstr "1|0"
2351
2352 #: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1577
2353 msgid "CARD PROFILE"
2354 msgstr "PLACA PERFIL"
2355
2356 #: ../src/utils/pacmd.c:75 ../src/utils/pactl.c:1579
2357 msgid "NAME|#N PORT"
2358 msgstr "NOME|#N PORTA"
2359
2360 #: ../src/utils/pacmd.c:76 ../src/utils/pactl.c:1585
2361 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
2362 msgstr "NOME-PLACA|PLACA-#N PORTA POSIÇÃO"
2363
2364 #: ../src/utils/pacmd.c:77
2365 msgid "TARGET"
2366 msgstr "ALVO"
2367
2368 #: ../src/utils/pacmd.c:78
2369 msgid "NUMERIC LEVEL"
2370 msgstr "NÍVEL NUMÉRICO"
2371
2372 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2373 msgid "FRAMES"
2374 msgstr "QUADROS"
2375
2376 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "\n"
2380 "  -h, --help                            Show this help\n"
2381 "      --version                         Show version\n"
2382 "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
2383 msgstr ""
2384 "\n"
2385 "  -h, --help                            Mostra esta ajuda\n"
2386 "      --version                         Mostra a versão\n"
2387 "Quando nenhum comando é informado, pacmd inicia em modo interativo.\n"
2388
2389 #: ../src/utils/pacmd.c:130
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "pacmd %s\n"
2393 "Compiled with libpulse %s\n"
2394 "Linked with libpulse %s\n"
2395 msgstr ""
2396 "pacat %s\n"
2397 "Compilado com libpulse %s\n"
2398 "Vinculado com libpulse %s\n"
2399
2400 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2401 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2402 msgstr ""
2403 "Nenhum daemon do PulseAudio em execução ou não está em execução como daemon "
2404 "de sessão."
2405
2406 #: ../src/utils/pacmd.c:149
2407 #, c-format
2408 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2409 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2410
2411 #: ../src/utils/pacmd.c:166
2412 #, c-format
2413 msgid "connect(): %s"
2414 msgstr "connect(): %s"
2415
2416 #: ../src/utils/pacmd.c:174
2417 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2418 msgstr "Falha ao matar o daemon do PulseAudio."
2419
2420 #: ../src/utils/pacmd.c:182
2421 msgid "Daemon not responding."
2422 msgstr "O daemon não responde."
2423
2424 #: ../src/utils/pacmd.c:214 ../src/utils/pacmd.c:323 ../src/utils/pacmd.c:341
2425 #, c-format
2426 msgid "write(): %s"
2427 msgstr "write(): %s"
2428
2429 #: ../src/utils/pacmd.c:270
2430 #, c-format
2431 msgid "poll(): %s"
2432 msgstr "poll(): %s"
2433
2434 #: ../src/utils/pacmd.c:281 ../src/utils/pacmd.c:301
2435 #, c-format
2436 msgid "read(): %s"
2437 msgstr "read(): %s"
2438
2439 #: ../src/utils/pactl.c:166
2440 #, c-format
2441 msgid "Failed to get statistics: %s"
2442 msgstr "Falha ao obter estatísticas: %s"
2443
2444 #: ../src/utils/pactl.c:172
2445 #, c-format
2446 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2447 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
2448
2449 #: ../src/utils/pactl.c:175
2450 #, c-format
2451 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2452 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
2453
2454 #: ../src/utils/pactl.c:178
2455 #, c-format
2456 msgid "Sample cache size: %s\n"
2457 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
2458
2459 #: ../src/utils/pactl.c:187
2460 #, c-format
2461 msgid "Failed to get server information: %s"
2462 msgstr "Falha ao obter informações do servidor: %s"
2463
2464 #: ../src/utils/pactl.c:192
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Server String: %s\n"
2468 "Library Protocol Version: %u\n"
2469 "Server Protocol Version: %u\n"
2470 "Is Local: %s\n"
2471 "Client Index: %u\n"
2472 "Tile Size: %zu\n"
2473 msgstr ""
2474 "String do servidor: %s\n"
2475 "Versão do protocolo da biblioteca: %u\n"
2476 "Versão do protocolo do servidor: %u\n"
2477 "É local: %s\n"
2478 "Índice do cliente: %u\n"
2479 "Tamanho de fragmento: %zu\n"
2480
2481 #: ../src/utils/pactl.c:208
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "User Name: %s\n"
2485 "Host Name: %s\n"
2486 "Server Name: %s\n"
2487 "Server Version: %s\n"
2488 "Default Sample Specification: %s\n"
2489 "Default Channel Map: %s\n"
2490 "Default Sink: %s\n"
2491 "Default Source: %s\n"
2492 "Cookie: %04x:%04x\n"
2493 msgstr ""
2494 "Nome do usuário: %s\n"
2495 "Nome da máquina: %s\n"
2496 "Nome do servidor: %s\n"
2497 "Versão do servidor: %s\n"
2498 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
2499 "Mapa de canais padrão: %s\n"
2500 "Destino padrão: %s\n"
2501 "Fonte padrão: %s\n"
2502 "Cookie: %04x:%04x\n"
2503
2504 #: ../src/utils/pactl.c:257 ../src/utils/pactl.c:902 ../src/utils/pactl.c:980
2505 #, c-format
2506 msgid "Failed to get sink information: %s"
2507 msgstr "Falha ao obter informações do destino: %s"
2508
2509 #: ../src/utils/pactl.c:283
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Sink #%u\n"
2513 "\tState: %s\n"
2514 "\tName: %s\n"
2515 "\tDescription: %s\n"
2516 "\tDriver: %s\n"
2517 "\tSample Specification: %s\n"
2518 "\tChannel Map: %s\n"
2519 "\tOwner Module: %u\n"
2520 "\tMute: %s\n"
2521 "\tVolume: %s\n"
2522 "\t        balance %0.2f\n"
2523 "\tBase Volume: %s\n"
2524 "\tMonitor Source: %s\n"
2525 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2526 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2527 "\tProperties:\n"
2528 "\t\t%s\n"
2529 msgstr ""
2530 "Destino #%u\n"
2531 "\tEstado: %s\n"
2532 "\tNome: %s\n"
2533 "\tDescrição: %s\n"
2534 "\tDriver: %s\n"
2535 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2536 "\tMapa dos canais: %s\n"
2537 "\tMódulo proprietário: %u\n"
2538 "\tMudo: %s\n"
2539 "\tVolume: %s\n"
2540 "\t        balanço %0.2f\n"
2541 "\tVolume base: %s\n"
2542 "\tFonte de monitoração: %s\n"
2543 "\tLatência: %0.0f useg, %0.0f useg configurado\n"
2544 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2545 "\tPropriedades:\n"
2546 "\t\t%s\n"
2547
2548 #: ../src/utils/pactl.c:327 ../src/utils/pactl.c:433 ../src/utils/pactl.c:594
2549 #, c-format
2550 msgid "\tPorts:\n"
2551 msgstr "\tPortas:\n"
2552
2553 #: ../src/utils/pactl.c:334 ../src/utils/pactl.c:440
2554 #, c-format
2555 msgid "\tActive Port: %s\n"
2556 msgstr "\tPorta ativa: %s\n"
2557
2558 #: ../src/utils/pactl.c:340 ../src/utils/pactl.c:446
2559 #, c-format
2560 msgid "\tFormats:\n"
2561 msgstr "\tFormatos:\n"
2562
2563 #: ../src/utils/pactl.c:364 ../src/utils/pactl.c:922 ../src/utils/pactl.c:995
2564 #, c-format
2565 msgid "Failed to get source information: %s"
2566 msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
2567
2568 #: ../src/utils/pactl.c:390
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Source #%u\n"
2572 "\tState: %s\n"
2573 "\tName: %s\n"
2574 "\tDescription: %s\n"
2575 "\tDriver: %s\n"
2576 "\tSample Specification: %s\n"
2577 "\tChannel Map: %s\n"
2578 "\tOwner Module: %u\n"
2579 "\tMute: %s\n"
2580 "\tVolume: %s\n"
2581 "\t        balance %0.2f\n"
2582 "\tBase Volume: %s\n"
2583 "\tMonitor of Sink: %s\n"
2584 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2585 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
2586 "\tProperties:\n"
2587 "\t\t%s\n"
2588 msgstr ""
2589 "Fonte #%u\n"
2590 "\tEstado: %s\n"
2591 "\tNome: %s\n"
2592 "\tDescrição: %s\n"
2593 "\tDriver: %s\n"
2594 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2595 "\tMapa dos canais: %s\n"
2596 "\tMódulo proprietário: %u\n"
2597 "\tMudo: %s\n"
2598 "\tVolume: %s\n"
2599 "\t        balanço %0.2f\n"
2600 "\tVolume base: %s\n"
2601 "\tMonitor do destino: %s\n"
2602 "\tLatência: %0.0f useg, %0.0f useg configurado\n"
2603 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
2604 "\tPropriedades:\n"
2605 "\t\t%s\n"
2606
2607 #: ../src/utils/pactl.c:418 ../src/utils/pactl.c:488 ../src/utils/pactl.c:531
2608 #: ../src/utils/pactl.c:573 ../src/utils/pactl.c:671 ../src/utils/pactl.c:672
2609 #: ../src/utils/pactl.c:683 ../src/utils/pactl.c:741 ../src/utils/pactl.c:742
2610 #: ../src/utils/pactl.c:753 ../src/utils/pactl.c:804 ../src/utils/pactl.c:805
2611 #: ../src/utils/pactl.c:811
2612 msgid "n/a"
2613 msgstr "n/d"
2614
2615 #: ../src/utils/pactl.c:457 ../src/utils/pactl.c:861
2616 #, c-format
2617 msgid "Failed to get module information: %s"
2618 msgstr "Falha ao obter informações do módulo: %s"
2619
2620 #: ../src/utils/pactl.c:480
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Module #%u\n"
2624 "\tName: %s\n"
2625 "\tArgument: %s\n"
2626 "\tUsage counter: %s\n"
2627 "\tProperties:\n"
2628 "\t\t%s\n"
2629 msgstr ""
2630 "Módulo #%u\n"
2631 "\tNome: %s\n"
2632 "\tArgumento: %s\n"
2633 "\tContador de uso: %s\n"
2634 "\tPropriedades:\n"
2635 "\t\t%s\n"
2636
2637 #: ../src/utils/pactl.c:499
2638 #, c-format
2639 msgid "Failed to get client information: %s"
2640 msgstr "Falha ao obter informações do cliente: %s"
2641
2642 #: ../src/utils/pactl.c:525
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "Client #%u\n"
2646 "\tDriver: %s\n"
2647 "\tOwner Module: %s\n"
2648 "\tProperties:\n"
2649 "\t\t%s\n"
2650 msgstr ""
2651 "Cliente #%u\n"
2652 "\tDriver: %s\n"
2653 "\tMódulo proprietário: %s\n"
2654 "\tPropriedades:\n"
2655 "\t\t%s\n"
2656
2657 #: ../src/utils/pactl.c:542
2658 #, c-format
2659 msgid "Failed to get card information: %s"
2660 msgstr "Falha ao obter informações da placa: %s"
2661
2662 #: ../src/utils/pactl.c:565
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "Card #%u\n"
2666 "\tName: %s\n"
2667 "\tDriver: %s\n"
2668 "\tOwner Module: %s\n"
2669 "\tProperties:\n"
2670 "\t\t%s\n"
2671 msgstr ""
2672 "Placa #%u\n"
2673 "\tNome: %s\n"
2674 "\tDriver: %s\n"
2675 "\tMódulo proprietário: %s\n"
2676 "\tPropriedades:\n"
2677 "\t\t%s\n"
2678
2679 #: ../src/utils/pactl.c:581
2680 #, c-format
2681 msgid "\tProfiles:\n"
2682 msgstr "\tPerfis:\n"
2683
2684 #: ../src/utils/pactl.c:588
2685 #, c-format
2686 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2687 msgstr "\tPerfil ativo: %s\n"
2688
2689 #: ../src/utils/pactl.c:602
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "\t\t\tProperties:\n"
2693 "\t\t\t\t%s\n"
2694 msgstr ""
2695 "\t\t\tPropriedades:\n"
2696 "\t\t\t\t%s\n"
2697
2698 #: ../src/utils/pactl.c:607
2699 #, c-format
2700 msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
2701 msgstr "\t\t\tParte de perfil/perfis: %s"
2702
2703 #: ../src/utils/pactl.c:624 ../src/utils/pactl.c:942 ../src/utils/pactl.c:1010
2704 #, c-format
2705 msgid "Failed to get sink input information: %s"
2706 msgstr "Falha ao obter informações da entrada do destino: %s"
2707
2708 #: ../src/utils/pactl.c:653
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "Sink Input #%u\n"
2712 "\tDriver: %s\n"
2713 "\tOwner Module: %s\n"
2714 "\tClient: %s\n"
2715 "\tSink: %u\n"
2716 "\tSample Specification: %s\n"
2717 "\tChannel Map: %s\n"
2718 "\tFormat: %s\n"
2719 "\tCorked: %s\n"
2720 "\tMute: %s\n"
2721 "\tVolume: %s\n"
2722 "\t        balance %0.2f\n"
2723 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2724 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2725 "\tResample method: %s\n"
2726 "\tProperties:\n"
2727 "\t\t%s\n"
2728 msgstr ""
2729 "Entrada do destino #%u\n"
2730 "\tDriver: %s\n"
2731 "\tMódulo proprietário: %s\n"
2732 "\tCliente: %s\n"
2733 "\tDestino: %u\n"
2734 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2735 "\tMapa dos canais: %s\n"
2736 "\tFormato: %s\n"
2737 "\tCork: %s\n"
2738 "\tMudo: %s\n"
2739 "\tVolume: %s\n"
2740 "\t        balanço %0.2f\n"
2741 "\tLatência do buffer: %0.0f useg\n"
2742 "\tLatência do destino: %0.0f useg\n"
2743 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
2744 "\tPropriedades:\n"
2745 "\t\t%s\n"
2746
2747 #: ../src/utils/pactl.c:694 ../src/utils/pactl.c:962 ../src/utils/pactl.c:1025
2748 #, c-format
2749 msgid "Failed to get source output information: %s"
2750 msgstr "Falha ao obter informações da saída da fonte: %s"
2751
2752 #: ../src/utils/pactl.c:723
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "Source Output #%u\n"
2756 "\tDriver: %s\n"
2757 "\tOwner Module: %s\n"
2758 "\tClient: %s\n"
2759 "\tSource: %u\n"
2760 "\tSample Specification: %s\n"
2761 "\tChannel Map: %s\n"
2762 "\tFormat: %s\n"
2763 "\tCorked: %s\n"
2764 "\tMute: %s\n"
2765 "\tVolume: %s\n"
2766 "\t        balance %0.2f\n"
2767 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2768 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2769 "\tResample method: %s\n"
2770 "\tProperties:\n"
2771 "\t\t%s\n"
2772 msgstr ""
2773 "Saída da fonte #%u\n"
2774 "\tDriver: %s\n"
2775 "\tMódulo proprietário: %s\n"
2776 "\tCliente: %s\n"
2777 "\tFonte: %u\n"
2778 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2779 "\tMapa dos canais: %s\n"
2780 "\tFormato: %s\n"
2781 "\tCork: %s\n"
2782 "\tMudo: %s\n"
2783 "\tVolume: %s\n"
2784 "\t        balanço %0.2f\n"
2785 "\tLatência do buffer: %0.0f useg\n"
2786 "\tLatência da fonte: %0.0f useg\n"
2787 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
2788 "\tPropriedades:\n"
2789 "\t\t%s\n"
2790
2791 #: ../src/utils/pactl.c:764
2792 #, c-format
2793 msgid "Failed to get sample information: %s"
2794 msgstr "Falha ao obter informações sobre a amostragem: %s"
2795
2796 #: ../src/utils/pactl.c:791
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "Sample #%u\n"
2800 "\tName: %s\n"
2801 "\tSample Specification: %s\n"
2802 "\tChannel Map: %s\n"
2803 "\tVolume: %s\n"
2804 "\t        balance %0.2f\n"
2805 "\tDuration: %0.1fs\n"
2806 "\tSize: %s\n"
2807 "\tLazy: %s\n"
2808 "\tFilename: %s\n"
2809 "\tProperties:\n"
2810 "\t\t%s\n"
2811 msgstr ""
2812 "Amostra #%u\n"
2813 "\tNome: %s\n"
2814 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2815 "\tMapa dos canais: %s\n"
2816 "\tVolume: %s\n"
2817 "\t        balanço %0.2f\n"
2818 "\tDuração: %0.1fs\n"
2819 "\tTamanho: %s\n"
2820 "\tLazy: %s\n"
2821 "\tNome do arquivo: %s\n"
2822 "\tPropriedades:\n"
2823 "\t\t%s\n"
2824
2825 #: ../src/utils/pactl.c:819 ../src/utils/pactl.c:829
2826 #, c-format
2827 msgid "Failure: %s"
2828 msgstr "Falha: %s"
2829
2830 #: ../src/utils/pactl.c:868
2831 #, c-format
2832 msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
2833 msgstr "Falha ao descarregar o módulo: módulo %s não carregado"
2834
2835 #: ../src/utils/pactl.c:886
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
2839 "channel/s supported = %d\n"
2840 msgstr ""
2841 "Falha ao definir volume: Você tentou definir volumes para %d canais, havendo "
2842 "suporte a %d canais\n"
2843
2844 #: ../src/utils/pactl.c:1052
2845 #, c-format
2846 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2847 msgstr "Falha ao definir formato: string %s de formato inválida"
2848
2849 #: ../src/utils/pactl.c:1095
2850 #, c-format
2851 msgid "Failed to upload sample: %s"
2852 msgstr "Falha ao enviar a amostragem: %s"
2853
2854 #: ../src/utils/pactl.c:1112
2855 msgid "Premature end of file"
2856 msgstr "Fim prematuro do arquivo"
2857
2858 #: ../src/utils/pactl.c:1132
2859 msgid "new"
2860 msgstr "novo"
2861
2862 #: ../src/utils/pactl.c:1135
2863 msgid "change"
2864 msgstr "alterar"
2865
2866 #: ../src/utils/pactl.c:1138
2867 msgid "remove"
2868 msgstr "remover"
2869
2870 #: ../src/utils/pactl.c:1141 ../src/utils/pactl.c:1176
2871 msgid "unknown"
2872 msgstr "desconhecido"
2873
2874 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2875 msgid "sink"
2876 msgstr "destino"
2877
2878 #: ../src/utils/pactl.c:1152
2879 msgid "source"
2880 msgstr "fonte"
2881
2882 #: ../src/utils/pactl.c:1155
2883 msgid "sink-input"
2884 msgstr "entrada-destino"
2885
2886 #: ../src/utils/pactl.c:1158
2887 msgid "source-output"
2888 msgstr "saída-fonte"
2889
2890 #: ../src/utils/pactl.c:1161
2891 msgid "module"
2892 msgstr "módulo"
2893
2894 #: ../src/utils/pactl.c:1164
2895 msgid "client"
2896 msgstr "cliente"
2897
2898 #: ../src/utils/pactl.c:1167
2899 msgid "sample-cache"
2900 msgstr "cache-amostragem"
2901
2902 #: ../src/utils/pactl.c:1170
2903 msgid "server"
2904 msgstr "servidor"
2905
2906 #: ../src/utils/pactl.c:1173
2907 msgid "card"
2908 msgstr "placa"
2909
2910 #: ../src/utils/pactl.c:1182
2911 #, c-format
2912 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2913 msgstr "Evento \"%s\" em %s #%u\n"
2914
2915 #: ../src/utils/pactl.c:1461
2916 msgid "Got SIGINT, exiting."
2917 msgstr "SIGINT recebido, saindo."
2918
2919 #: ../src/utils/pactl.c:1488
2920 msgid "Invalid volume specification"
2921 msgstr "Especificação de volume inválida"
2922
2923 #: ../src/utils/pactl.c:1511
2924 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2925 msgstr "Volume fora da faixa admissível.\n"
2926
2927 #: ../src/utils/pactl.c:1524
2928 msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
2929 msgstr "Número de especificações de volume inválido.\n"
2930
2931 #: ../src/utils/pactl.c:1536
2932 msgid "Inconsistent volume specification.\n"
2933 msgstr "Especificação de volume inconsistente.\n"
2934
2935 #: ../src/utils/pactl.c:1566 ../src/utils/pactl.c:1567
2936 #: ../src/utils/pactl.c:1568 ../src/utils/pactl.c:1569
2937 #: ../src/utils/pactl.c:1570 ../src/utils/pactl.c:1571
2938 #: ../src/utils/pactl.c:1572 ../src/utils/pactl.c:1573
2939 #: ../src/utils/pactl.c:1574 ../src/utils/pactl.c:1575
2940 #: ../src/utils/pactl.c:1576 ../src/utils/pactl.c:1577
2941 #: ../src/utils/pactl.c:1578 ../src/utils/pactl.c:1579
2942 #: ../src/utils/pactl.c:1580 ../src/utils/pactl.c:1581
2943 #: ../src/utils/pactl.c:1582 ../src/utils/pactl.c:1583
2944 #: ../src/utils/pactl.c:1584 ../src/utils/pactl.c:1585
2945 #: ../src/utils/pactl.c:1586
2946 msgid "[options]"
2947 msgstr "[opções]"
2948
2949 #: ../src/utils/pactl.c:1568
2950 msgid "[TYPE]"
2951 msgstr "[TIPO]"
2952
2953 #: ../src/utils/pactl.c:1570
2954 msgid "FILENAME [NAME]"
2955 msgstr "NOME_DE_ARQUIVO [NOME]"
2956
2957 #: ../src/utils/pactl.c:1571
2958 msgid "NAME [SINK]"
2959 msgstr "NOME [DESTINO]"
2960
2961 #: ../src/utils/pactl.c:1580
2962 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
2963 msgstr "NOME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
2964
2965 #: ../src/utils/pactl.c:1581
2966 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
2967 msgstr "#N VOLUME [VOLUME ...]"
2968
2969 #: ../src/utils/pactl.c:1582
2970 msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
2971 msgstr "NOME|#N 1|0|toggle"
2972
2973 #: ../src/utils/pactl.c:1583
2974 msgid "#N 1|0|toggle"
2975 msgstr "#N 1|0|toggle"
2976
2977 #: ../src/utils/pactl.c:1584
2978 msgid "#N FORMATS"
2979 msgstr "#N FORMATOS"
2980
2981 #: ../src/utils/pactl.c:1587
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "\n"
2985 "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
2986 "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
2987 msgstr ""
2988 "\n"
2989 "Os nomes especiais @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ e @DEFAULT_MONITOR@\n"
2990 "podem ser usados para especificar o destino, a fonte e a monitoração "
2991 "padrão.\n"
2992
2993 #: ../src/utils/pactl.c:1590
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "\n"
2997 "  -h, --help                            Show this help\n"
2998 "      --version                         Show version\n"
2999 "\n"
3000 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
3001 "to\n"
3002 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
3003 "server\n"
3004 msgstr ""
3005 "\n"
3006 "  -h, --help                            Mostra esta ajuda\n"
3007 "      --version                         Mostra a versão\n"
3008 "\n"
3009 "  -s, --server=SERVIDOR                 Nome do servidor a ser conectado\n"
3010 "  -n, --client-name=NOME                Como chamar este cliente no "
3011 "servidor\n"
3012
3013 #: ../src/utils/pactl.c:1631
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "pactl %s\n"
3017 "Compiled with libpulse %s\n"
3018 "Linked with libpulse %s\n"
3019 msgstr ""
3020 "pactl %s\n"
3021 "Compilado com libpulse %s\n"
3022 "Vinculado com libpulse %s\n"
3023
3024 #: ../src/utils/pactl.c:1690
3025 #, c-format
3026 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
3027 msgstr "Especifique nada ou uma de: %s"
3028
3029 #: ../src/utils/pactl.c:1700
3030 msgid "Please specify a sample file to load"
3031 msgstr "Por favor, especifique um arquivo de amostragem a ser carregado"
3032
3033 #: ../src/utils/pactl.c:1713
3034 msgid "Failed to open sound file."
3035 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de som."
3036
3037 #: ../src/utils/pactl.c:1725
3038 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
3039 msgstr ""
3040 "Aviso: Falha ao determinar a especificação da amostragem a partir do arquivo."
3041
3042 #: ../src/utils/pactl.c:1735
3043 msgid "You have to specify a sample name to play"
3044 msgstr "Você deve especificar um nome para amostra a ser reproduzida"
3045
3046 #: ../src/utils/pactl.c:1747
3047 msgid "You have to specify a sample name to remove"
3048 msgstr "Você deve especificar um nome para a amostra a ser removida"
3049
3050 #: ../src/utils/pactl.c:1756
3051 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
3052 msgstr "Você deve especificar a entrada do destino e um destino"
3053
3054 #: ../src/utils/pactl.c:1766
3055 msgid "You have to specify a source output index and a source"
3056 msgstr "Você deve especificar um índice de saída da fonte e uma fonte"
3057
3058 #: ../src/utils/pactl.c:1781
3059 msgid "You have to specify a module name and arguments."
3060 msgstr "Você deve especificar um nome para o módulo e seus argumentos."
3061
3062 #: ../src/utils/pactl.c:1801
3063 msgid "You have to specify a module index or name"
3064 msgstr "Você deve especificar um nome ou índice do módulo"
3065
3066 #: ../src/utils/pactl.c:1814
3067 msgid ""
3068 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
3069 msgstr ""
3070 "Você não pode especificar mais de um destino. Você deve especificar um valor "
3071 "booleano."
3072
3073 #: ../src/utils/pactl.c:1819 ../src/utils/pactl.c:1839
3074 msgid "Invalid suspend specification."
3075 msgstr "Especificação de suspensão inválida."
3076
3077 #: ../src/utils/pactl.c:1834
3078 msgid ""
3079 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
3080 "value."
3081 msgstr ""
3082 "Você não pode especificar mais de uma fonte. Você deve especificar um valor "
3083 "booleano."
3084
3085 #: ../src/utils/pactl.c:1851
3086 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
3087 msgstr "Você deve especificar um nome/índice para a placa e um nome de perfil"
3088
3089 #: ../src/utils/pactl.c:1862
3090 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
3091 msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e o nome da porta"
3092
3093 #: ../src/utils/pactl.c:1873
3094 msgid "You have to specify a sink name"
3095 msgstr "Você deve especificar um nome de destino"
3096
3097 #: ../src/utils/pactl.c:1883
3098 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
3099 msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta"
3100
3101 #: ../src/utils/pactl.c:1894
3102 msgid "You have to specify a source name"
3103 msgstr "Você deve especificar um nome de fonte"
3104
3105 #: ../src/utils/pactl.c:1904
3106 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
3107 msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e um volume"
3108
3109 #: ../src/utils/pactl.c:1917
3110 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
3111 msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e um volume"
3112
3113 #: ../src/utils/pactl.c:1930
3114 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
3115 msgstr "Você deve especificar um índice de entrada para o destino e um volume"
3116
3117 #: ../src/utils/pactl.c:1935
3118 msgid "Invalid sink input index"
3119 msgstr "Índice de entrada de destino inválido"
3120
3121 #: ../src/utils/pactl.c:1946
3122 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
3123 msgstr "Você deve especificar um índice de saída da fonte e um volume"
3124
3125 #: ../src/utils/pactl.c:1951
3126 msgid "Invalid source output index"
3127 msgstr "Índice de saída de fonte inválido"
3128
3129 #: ../src/utils/pactl.c:1962
3130 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
3131 msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e um booleano do mudo"
3132
3133 #: ../src/utils/pactl.c:1967 ../src/utils/pactl.c:1982
3134 #: ../src/utils/pactl.c:2002 ../src/utils/pactl.c:2020
3135 msgid "Invalid mute specification"
3136 msgstr "Especificação de mudo inválida"
3137
3138 #: ../src/utils/pactl.c:1977
3139 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
3140 msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e um booleano do mudo"
3141
3142 #: ../src/utils/pactl.c:1992
3143 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
3144 msgstr ""
3145 "Você deve especificar um índice de entrada para o destino e um booleano do "
3146 "mudo"
3147
3148 #: ../src/utils/pactl.c:1997
3149 msgid "Invalid sink input index specification"
3150 msgstr "Especificação do índice de entrada de destino inválida"
3151
3152 #: ../src/utils/pactl.c:2010
3153 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
3154 msgstr ""
3155 "Você deve especificar um índice da saída da fonte e um booleano do mudo"
3156
3157 #: ../src/utils/pactl.c:2015
3158 msgid "Invalid source output index specification"
3159 msgstr "Especificação do índice de saída de fonte inválida"
3160
3161 #: ../src/utils/pactl.c:2032
3162 msgid ""
3163 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
3164 "formats"
3165 msgstr ""
3166 "Você deve especificar um índice do destino e uma lista separada por ponto-e-"
3167 "vírgulas de formatos aceitos"
3168
3169 #: ../src/utils/pactl.c:2044
3170 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
3171 msgstr ""
3172 "Você deve especificar nome/índice de uma placa, um nome de porta e uma "
3173 "mudança de latência"
3174
3175 #: ../src/utils/pactl.c:2051
3176 msgid "Could not parse latency offset"
3177 msgstr "Não foi possível analisar a mudança da latência"
3178
3179 #: ../src/utils/pactl.c:2063
3180 msgid "No valid command specified."
3181 msgstr "Nenhum comando válido especificado."
3182
3183 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
3184 #, c-format
3185 msgid "fork(): %s\n"
3186 msgstr "fork(): %s\n"
3187
3188 #: ../src/utils/pasuspender.c:94
3189 #, c-format
3190 msgid "execvp(): %s\n"
3191 msgstr "execvp(): %s\n"
3192
3193 #: ../src/utils/pasuspender.c:113
3194 #, c-format
3195 msgid "Failure to resume: %s\n"
3196 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
3197
3198 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
3199 #, c-format
3200 msgid "Failure to suspend: %s\n"
3201 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
3202
3203 #: ../src/utils/pasuspender.c:172
3204 #, c-format
3205 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
3206 msgstr "AVISO: O servidor de som não é local, e não será suspenso.\n"
3207
3208 #: ../src/utils/pasuspender.c:185
3209 #, c-format
3210 msgid "Connection failure: %s\n"
3211 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
3212
3213 #: ../src/utils/pasuspender.c:203
3214 #, c-format
3215 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
3216 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
3217
3218 #: ../src/utils/pasuspender.c:221
3219 #, c-format
3220 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
3221 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u\n"
3222
3223 #: ../src/utils/pasuspender.c:230
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "%s [options] ... \n"
3227 "\n"
3228 "  -h, --help                            Show this help\n"
3229 "      --version                         Show version\n"
3230 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
3231 "to\n"
3232 "\n"
3233 msgstr ""
3234 "%s [opções] ... \n"
3235 "\n"
3236 "  -h, --help                            Mostra esta ajuda\n"
3237 "      --version                         Mostra a versão\n"
3238 "  -s, --server=SERVIDOR                 Nome do servidor a ser conectado\n"
3239 "\n"
3240
3241 #: ../src/utils/pasuspender.c:268
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "pasuspender %s\n"
3245 "Compiled with libpulse %s\n"
3246 "Linked with libpulse %s\n"
3247 msgstr ""
3248 "pasuspender %s\n"
3249 "Compilado com libpulse %s\n"
3250 "Vinculado com libpulse %s\n"
3251
3252 #: ../src/utils/pasuspender.c:297
3253 #, c-format
3254 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
3255 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
3256
3257 #: ../src/utils/pasuspender.c:310
3258 #, c-format
3259 msgid "pa_context_new() failed.\n"
3260 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
3261
3262 #: ../src/utils/pasuspender.c:322
3263 #, c-format
3264 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
3265 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
3266
3267 #: ../src/utils/pax11publish.c:60
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
3271 "\n"
3272 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
3273 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
3274 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
3275 "variables and cookie file.\n"
3276 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
3277 msgstr ""
3278 "%s [-D display] [-S servidor] [-O destino] [-I fonte] [-c arq.]  [-d|-e|-i|-"
3279 "r]\n"
3280 "\n"
3281 " -d    Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 "
3282 "(padrão)\n"
3283 " -e    Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11\n"
3284 " -i    Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis "
3285 "de\n"
3286 "       ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
3287 " -r    Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
3288
3289 #: ../src/utils/pax11publish.c:93
3290 #, c-format
3291 msgid "Failed to parse command line.\n"
3292 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
3293
3294 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
3295 #, c-format
3296 msgid "Server: %s\n"
3297 msgstr "Servidor: %s\n"
3298
3299 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
3300 #, c-format
3301 msgid "Source: %s\n"
3302 msgstr "Fonte: %s\n"
3303
3304 #: ../src/utils/pax11publish.c:116
3305 #, c-format
3306 msgid "Sink: %s\n"
3307 msgstr "Destino: %s\n"
3308
3309 #: ../src/utils/pax11publish.c:118
3310 #, c-format
3311 msgid "Cookie: %s\n"
3312 msgstr "Cookie: %s\n"
3313
3314 #: ../src/utils/pax11publish.c:136
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to parse cookie data\n"
3317 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
3318
3319 #: ../src/utils/pax11publish.c:141
3320 #, c-format
3321 msgid "Failed to save cookie data\n"
3322 msgstr "Falha ao salvar os dados do cookie\n"
3323
3324 #: ../src/utils/pax11publish.c:170
3325 #, c-format
3326 msgid "Failed to get FQDN.\n"
3327 msgstr "Falha ao obter FQDN.\n"
3328
3329 #: ../src/utils/pax11publish.c:190
3330 #, c-format
3331 msgid "Failed to load cookie data\n"
3332 msgstr "Falha ao carregar os dados do cookie\n"
3333
3334 #: ../src/utils/pax11publish.c:208
3335 #, c-format
3336 msgid "Not yet implemented.\n"
3337 msgstr "Não implementado ainda.\n"
3338
3339 #~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
3340 #~ msgstr "Política de roteamento do KDE para Sistema de som PulseAudio"
3341
3342 #~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
3343 #~ msgstr ""
3344 #~ "Iniciar o sistema de som PulseAudio com política de roteamento do KDE"
3345
3346 #~ msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
3347 #~ msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração \"%s\": %s"
3348
3349 #~ msgid "Failed to load client configuration file.\n"
3350 #~ msgstr "Falha ao carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
3351
3352 #~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
3353 #~ msgstr "Falha ao ler os dados de configuração do ambiente.\n"
3354
3355 #~ msgid "Successfully dropped root privileges."
3356 #~ msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
3357
3358 #~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
3359 #~ msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
3360
3361 #~ msgid "XOpenDisplay() failed"
3362 #~ msgstr "XOpenDisplay() falhou"
3363
3364 #~ msgid ""
3365 #~ "Source Output #%u\n"
3366 #~ "\tDriver: %s\n"
3367 #~ "\tOwner Module: %s\n"
3368 #~ "\tClient: %s\n"
3369 #~ "\tSource: %u\n"
3370 #~ "\tSample Specification: %s\n"
3371 #~ "\tChannel Map: %s\n"
3372 #~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
3373 #~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
3374 #~ "\tResample method: %s\n"
3375 #~ "\tProperties:\n"
3376 #~ "\t\t%s\n"
3377 #~ msgstr ""
3378 #~ "Saída da fonte #%u\n"
3379 #~ "\tDriver: %s\n"
3380 #~ "\tMódulo proprietário: %s\n"
3381 #~ "\tCliente: %s\n"
3382 #~ "\tFonte: %u\n"
3383 #~ "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
3384 #~ "\tMapa dos canais: %s\n"
3385 #~ "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
3386 #~ "\tLatência da fonte: %0.0f usec\n"
3387 #~ "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
3388 #~ "\tPropriedades:\n"
3389 #~ "\t\t%s\n"
3390
3391 #, fuzzy
3392 #~ msgid ""
3393 #~ "%s [options] stat\n"
3394 #~ "%s [options] list\n"
3395 #~ "%s [options] exit\n"
3396 #~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
3397 #~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
3398 #~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
3399 #~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
3400 #~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
3401 #~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
3402 #~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
3403 #~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
3404 #~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
3405 #~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
3406 #~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
3407 #~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
3408 #~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
3409 #~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
3410 #~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
3411 #~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
3412 #~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
3413 #~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
3414 #~ "%s [options] subscribe\n"
3415 #~ "\n"
3416 #~ "  -h, --help                            Show this help\n"
3417 #~ "      --version                         Show version\n"
3418 #~ "\n"
3419 #~ "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
3420 #~ "to\n"
3421 #~ "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
3422 #~ "server\n"
3423 #~ msgstr ""
3424 #~ "%s [opções] stat\n"
3425 #~ "%s [opções] list\n"
3426 #~ "%s [opções] exit\n"
3427 #~ "%s [opções] upload-sample NOME_DO_ARQUIVO [NOME]\n"
3428 #~ "%s [opções] play-sample NOME [DESTINO]\n"
3429 #~ "%s [opções] remove-sample NOME\n"
3430 #~ "%s [opções] move-sink-input ENTRADA DESTINO\n"
3431 #~ "%s [opções] move-source-output SAÍDA FONTE\n"
3432 #~ "%s [opções] load-module NOME [ARGS ...]\n"
3433 #~ "%s [opções] unload-module MÓDULO\n"
3434 #~ "%s [opções] suspend-sink [DESTINO] 1|0\n"
3435 #~ "%s [opções] suspend-source [FONTE] 1|0\n"
3436 #~ "%s [opções] set-card-profile [PLACA] [PERFIL]\n"
3437 #~ "%s [opções] set-sink-port [DESTINO] [PORTA]\n"
3438 #~ "%s [opções] set-source-port [FONTE] [PORTA]\n"
3439 #~ "%s [opções] set-sink-volume DESTINO VOLUME\n"
3440 #~ "%s [opções] set-source-volume FONTE VOLUME\n"
3441 #~ "%s [opções] set-sink-input-volume ENTRADA VOLUME\n"
3442 #~ "%s [opções] set-sink-mute DESTINO 1|0\n"
3443 #~ "%s [opções] set-source-mute FONTE 1|0\n"
3444 #~ "%s [opções] set-sink-input-mute ENTRADA 1|0\n"
3445 #~ "\n"
3446 #~ "  -h, --help                            Mostra essa ajuda\n"
3447 #~ "      --version                        Mostra a versão\n"
3448 #~ "\n"
3449 #~ "  -s, --server=SERVIDOR                   O nome do servidor a ser "
3450 #~ "conectado\n"
3451 #~ "  -n, --client-name=NOME                Como chamar este cliente no "
3452 #~ "servidor \n"
3453
3454 #~ msgid "%s+%s"
3455 #~ msgstr "%s+%s"
3456
3457 #~ msgid "%s / %s"
3458 #~ msgstr "%s / %s"
3459
3460 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
3461 #~ msgstr "Surround 4.0 digital (IEC958)"
3462
3463 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
3464 #~ msgstr "Emissor de baixa freqüência"
3465
3466 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
3467 #~ msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido\n"
3468
3469 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
3470 #~ msgstr ""
3471 #~ "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo.\n"
3472
3473 #~ msgid "select(): %s"
3474 #~ msgstr "select(): %s"
3475
3476 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
3477 #~ msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
3478
3479 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
3480 #~ msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
3481
3482 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
3483 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
3484
3485 #~ msgid "Failed to get CK session."
3486 #~ msgstr "Falha em obter a sessão CK."
3487
3488 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
3489 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
3490
3491 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
3492 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
3493
3494 #~ msgid "Cannot set action_id"
3495 #~ msgstr "Não foi possível definir a action_id"
3496
3497 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
3498 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
3499
3500 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
3501 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
3502
3503 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
3504 #~ msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
3505
3506 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
3507 #~ msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
3508
3509 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
3510 #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
3511
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
3514 #~ "daemon"
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "Escalonamento de alta prioridade (nível de nice Unix negativo) para o "
3517 #~ "daemon do PulseAudio"
3518
3519 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
3520 #~ msgstr "Escalonamento em tempo real para o daemon do PulseAudio"
3521
3522 #~ msgid ""
3523 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira escalonamento de "
3526 #~ "alta prioridade."
3527
3528 #~ msgid ""
3529 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
3530 #~ msgstr ""
3531 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira o escalonamento "
3532 #~ "em tempo real."
3533
3534 #~ msgid "read() failed: %s\n"
3535 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
3536
3537 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
3538 #~ msgstr "pa_context_connect() falhou: %s\n"
3539
3540 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
3541 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
3542
3543 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
3544 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
3545
3546 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
3549
3550 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
3551 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
3552
3553 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
3554 #~ msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
3555
3556 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
3557 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
3558
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
3561 #~ "policy."
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
3564 #~ "mas não é permitida pela política."
3565
3566 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
3567 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
3568
3569 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
3570 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
3571
3572 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
3573 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
3574
3575 #~ msgid ""
3576 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
3579 #~ "permitido pela política."
3580
3581 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
3582 #~ msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
3583
3584 #~ msgid "time_new() failed.\n"
3585 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
3586
3587 #~ msgid "Stream successfully created\n"
3588 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
3589
3590 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
3591 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
3592
3593 #~ msgid "Connection established.\n"
3594 #~ msgstr "Conexão estabelecida.\n"
3595
3596 #~ msgid ""
3597 #~ "%s [options] [FILE]\n"
3598 #~ "\n"
3599 #~ "  -h, --help                            Show this help\n"
3600 #~ "      --version                         Show version\n"
3601 #~ "\n"
3602 #~ "  -v, --verbose                         Enable verbose operation\n"
3603 #~ "\n"
3604 #~ "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
3605 #~ "to\n"
3606 #~ "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink to connect "
3607 #~ "to\n"
3608 #~ "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
3609 #~ "server\n"
3610 #~ "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
3611 #~ "server\n"
3612 #~ "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) "
3613 #~ "volume in range 0...65536\n"
3614 #~ "      --channel-map=CHANNELMAP          Set the channel map to the use\n"
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "%s [options] [FILE]\n"
3617 #~ "\n"
3618 #~ "  -h, --help                            Mostra essa ajuda\n"
3619 #~ "      --version                         Mostra a versão\n"
3620 #~ "\n"
3621 #~ "  -v, --verbose                         Habilida a operação detalhada\n"
3622 #~ "\n"
3623 #~ "  -s, --server=SERVER                   O nome do servidor a ser "
3624 #~ "conectado\n"
3625 #~ "  -d, --device=DEVICE                   O nome do destino a ser "
3626 #~ "conectado\n"
3627 #~ "  -n, --client-name=NAME                Como chamar este cliente no "
3628 #~ "servidor\n"
3629 #~ "      --stream-name=NAME                Como chamar este fluxo no "
3630 #~ "servidor\n"
3631 #~ "      --volume=VOLUME                   Especifica o volume inicial "
3632 #~ "(linear) no intervalo 0...65536\n"
3633 #~ "      --channel-map=CHANNELMAP          Define o mapa do canal para uso\n"
3634
3635 #~ msgid ""
3636 #~ "paplay %s\n"
3637 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
3638 #~ "Linked with libpulse %s\n"
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "paplay %s\n"
3641 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
3642 #~ "Linkado com  libpulse %s\n"
3643
3644 #~ msgid "Invalid channel map\n"
3645 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
3646
3647 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
3648 #~ msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
3649
3650 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
3651 #~ msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
3652
3653 #, fuzzy
3654 #~ msgid ""
3655 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
3656 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
3657 #~ "privileges:\n"
3658 #~ "We are not in group '"
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
3661 #~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
3662 #~ "necessários:\n"
3663 #~ "Não estamos no grupo'"
3664
3665 #, fuzzy
3666 #~ msgid "--log-time boolean argument"
3667 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
3668
3669 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
3670 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
3671
3672 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
3673 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
3674
3675 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
3676 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
3677
3678 #~ msgid "muted"
3679 #~ msgstr "mudo"
3680
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
3683 #~ "Name: %s\n"
3684 #~ "Type: %s\n"
3685 #~ "Module: %s\n"
3686 #~ "Argument: %s\n"
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
3689 #~ "Nome: %s\n"
3690 #~ "Tipo: %s\n"
3691 #~ "Módulo: %s\n"
3692 #~ "Argumento: %s\n"
3693
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
3696 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
3697 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
3700 #~ "outra vez.\n"
3701 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
3702 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
3703
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
3706 #~ "user."
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
3709 #~ "usuário."
3710
3711 #~ msgid "socketpair(): %s"
3712 #~ msgstr "socketpair(): %s"