Post-release version bump
[platform/upstream/folks.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation for folks.
2 # Copyright (C) 2013 folks's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the folks package.
4 # Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2011.
5 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: folks master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=folks&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-03 21:01+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-03 23:41-0300\n"
14 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
16 "Language: pt_BR\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
24
25 #. The timeout after which we consider a property change to have failed if we
26 #. * haven't received a property change notification for it.
27 #. seconds
28 #. Translators: This should be translated to the name of the “Starred in
29 #. * Android” group in Google Contacts for your language. If Google have not
30 #. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't available
31 #. * in your language, please *do not* translate this string (i.e. just copy
32 #. * the msgid to the msgstr unchanged).
33 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:65
34 msgid "Starred in Android"
35 msgstr "Favorito no Android"
36
37 #. Translators: the first parameter is an address book
38 #. * URI and the second is a persona UID.
39 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:671
40 #, c-format
41 msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed."
42 msgstr ""
43 "O Catálogo de endereços \"%s\" está desconectado, por conta disso o contato "
44 "\"%s\" não pode ser removido."
45
46 #. Translators: the first parameter is an address book
47 #. * URI and the second is an error message.
48 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:677
49 #, c-format
50 msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s"
51 msgstr "Permissão negada para remover o contato \"%s\": %s"
52
53 #. Translators: the parameter is an error message.
54 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:682
55 #, c-format
56 msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s"
57 msgstr "Não há suporte à remoção de contatos neste armazém de contatos: %s"
58
59 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:711
60 #, c-format
61 msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s"
62 msgstr "Não é possível remover o contato \"%s\": %s"
63
64 #. Translators: the parameter is an address book
65 #. * URI.
66 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:801
67 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:992
68 #, c-format
69 msgid "Address book ‘%s’ is offline."
70 msgstr "O Catálogo de endereços \"%s\" está desconectado."
71
72 #. Translators: the first parameter is an address
73 #. * book URI and the second is an error message.
74 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:806
75 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:997
76 #, c-format
77 msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s"
78 msgstr "Permissão negada para abrir o catálogo de endereços \"%s\": %s"
79
80 #. Translators: the first parameter is an address book URI
81 #. * and the second is an error message.
82 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:839
83 #, c-format
84 msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s"
85 msgstr "Não foi possível abrir o catálogo de endereços \"%s\": %s"
86
87 #. Translators: the parameteter is an error message.
88 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:905
89 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:935
90 #, c-format
91 msgid "Couldn't get address book capabilities: %s"
92 msgstr "Não foi possível obter as capacidades do catálogo de endereços: %s"
93
94 #. Translators: the parameter is an address book URI.
95 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:951
96 #, c-format
97 msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’."
98 msgstr "Não foi possível obter visão do catálogo de endereços \"%s\"."
99
100 #. Translators: the first parameter is an address book URI
101 #. * and the second is an error message.
102 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1030
103 #, c-format
104 msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s"
105 msgstr "Não foi possível obter visão do catálogo de endereços \"%s\": %s"
106
107 #. Translators: the parameter is the name of a property on a
108 #. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g.
109 #. * lowercase with hyphens to separate words).
110 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1390
111 #, c-format
112 msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout."
113 msgstr ""
114 "A mudança da propriedade \"%s\" falhou ao se atingir o tempo de espera."
115
116 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1428
117 #: ../folks/avatar-details.vala:63
118 msgid "Avatar is not writeable on this contact."
119 msgstr "O avatar não é gravável neste contato."
120
121 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1449
122 #: ../folks/web-service-details.vala:123
123 msgid "Web service addresses are not writeable on this contact."
124 msgstr "Endereços de serviços web não são graváveis neste contato."
125
126 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1485
127 #: ../folks/url-details.vala:152
128 msgid "URLs are not writeable on this contact."
129 msgstr "URLs não são graváveis neste contato."
130
131 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1566
132 #: ../folks/local-id-details.vala:64
133 msgid "Local IDs are not writeable on this contact."
134 msgstr "IDs locais não são graváveis neste contato."
135
136 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1595
137 msgid "The contact cannot be marked as favourite."
138 msgstr "O contato não pode ser marcado como favorito."
139
140 #. Translators: the parameter is an error message.
141 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1667
142 #, c-format
143 msgid "Can't update avatar: %s"
144 msgstr "Não é possível atualizar o avatar: %s"
145
146 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1678
147 #: ../folks/email-details.vala:120
148 msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact."
149 msgstr "Endereços de e-mail não são graváveis neste contato."
150
151 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1696
152 #: ../folks/phone-details.vala:224
153 msgid "Phone numbers are not writeable on this contact."
154 msgstr "Números de telefone não são graváveis neste contato."
155
156 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1714
157 #: ../folks/postal-address-details.vala:361
158 msgid "Postal addresses are not writeable on this contact."
159 msgstr "Códigos postais não são graváveis neste contato."
160
161 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1785
162 #: ../folks/name-details.vala:283
163 msgid "Full name is not writeable on this contact."
164 msgstr "Nome completo não é gravável neste contato."
165
166 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1807
167 #: ../folks/name-details.vala:321
168 msgid "Nickname is not writeable on this contact."
169 msgstr "O apelido não é gravável neste contato."
170
171 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1829
172 #: ../folks/note-details.vala:138
173 msgid "Notes are not writeable on this contact."
174 msgstr "Anotações não são graváveis neste contato."
175
176 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1861
177 #: ../folks/birthday-details.vala:62
178 msgid "Birthday is not writeable on this contact."
179 msgstr "Aniversário não é gravável neste contato."
180
181 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1905
182 #: ../folks/role-details.vala:279
183 msgid "Roles are not writeable on this contact."
184 msgstr "Cargos não são gravados neste contato."
185
186 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2006
187 #: ../folks/name-details.vala:246
188 msgid "Structured name is not writeable on this contact."
189 msgstr "Nome estruturado não é gravável neste contato."
190
191 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2045
192 #: ../folks/im-details.vala:136
193 msgid "IM addresses are not writeable on this contact."
194 msgstr "Endereços de IM não são graváveis neste contato."
195
196 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2095
197 #: ../folks/group-details.vala:174
198 msgid "Groups are not writeable on this contact."
199 msgstr "Grupos não são graváveis neste contato."
200
201 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2110
202 msgid "My Contacts is only available for Google Contacts"
203 msgstr "Meus contatos só está disponível para Contatos do Google"
204
205 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2181
206 #: ../folks/gender-details.vala:79
207 msgid "Gender is not writeable on this contact."
208 msgstr "Sexo não é gravável neste contato."
209
210 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2219
211 #: ../folks/anti-linkable.vala:81
212 msgid "Anti-links are not writeable on this contact."
213 msgstr "Anti-links não são graváveis neste contato."
214
215 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2262
216 #: ../folks/location-details.vala:129
217 msgid "Location is not writeable on this contact."
218 msgstr "O local não é gravável neste contato."
219
220 #. Translators: the first parameter is a non-human-readable
221 #. * property name and the second parameter is an error
222 #. * message.
223 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2439
224 #, c-format
225 msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s"
226 msgstr "A propriedade \"%s\" não é gravável: %s"
227
228 #. Translators: the first parameter is a non-human-readable
229 #. * property name and the second parameter is an error
230 #. * message.
231 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2448
232 #, c-format
233 msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s"
234 msgstr "Valor inválido para a propriedade \"%s\": %s"
235
236 #. Translators: the first parameter is a non-human-readable
237 #. * property name and the second parameter is an error message.
238 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2474
239 #, c-format
240 msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s"
241 msgstr "Erro desconhecido ao definir a propriedade \"%s\": %s"
242
243 #. Translators: the first parameter is a filename, and
244 #. * the second is an error message.
245 #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:233
246 #, c-format
247 msgid "The relationship key file '%s' could not be loaded: %s"
248 msgstr "A arquivo da chave de relacionamento \"%s\" não pôde ser carregado: %s"
249
250 #. Translators: the first parameter is a path, and the
251 #. * second is an error message.
252 #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:255
253 #, c-format
254 msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %s"
255 msgstr ""
256 "O diretório do arquivo da chave de relacionamento \"%s\" não pôde ser "
257 "criado: %s"
258
259 #. Translators: the first parameter is a filename, and
260 #. * the second is an error message.
261 #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:279
262 #, c-format
263 msgid "The relationship key file '%s' could not be created: %s"
264 msgstr "O arquivo de chave de relacionamento \"%s\" não pôde ser criado: %s"
265
266 #. Translators: the first parameter is a filename, the second is
267 #. * an error message.
268 #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:470
269 #, c-format
270 msgid "Could not write updated key file '%s': %s"
271 msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de chave \"%s\" atualizado: %s"
272
273 #. Translators: this is an error message for if the user
274 #. * provides an invalid IM address. The first parameter is
275 #. * an IM address (e.g. “foo@jabber.org”), the second is
276 #. * the name of a protocol (e.g. “jabber”) and the third is
277 #. * an error message.
278 #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:172
279 #, c-format
280 msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s"
281 msgstr "Endereço de IM \"%s\" inválido para o protocolo \"%s\": %s"
282
283 #. Translators: the parameter is an error message.
284 #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:430
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't load data from key file: %s"
287 msgstr "Não foi possível carregar dados do arquivo chave: %s"
288
289 #. Translators: the parameter is an error message.
290 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:349
291 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:371
292 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:392
293 #, c-format
294 msgid "Couldn’t prepare libsocialweb service: %s"
295 msgstr "Não é possível preparar o serviço do libsocialweb: %s"
296
297 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:350
298 msgid "No capabilities were found."
299 msgstr "Nenhuma capacidade foi encontrada."
300
301 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:372
302 msgid "No contacts capability was found."
303 msgstr "Nenhuma capacidade de contatos foi encontrada."
304
305 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:393
306 msgid "Error opening contacts view."
307 msgstr "Erro ao abrir visão de contatos."
308
309 #. Translators: the first parameter is the display name for
310 #. * the Telepathy account, and the second is an error
311 #. * message.
312 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:814
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Failed to determine whether we can set aliases on Telepathy account '%s': %s"
316 msgstr ""
317 "Falha ao determinar se podemos definir aliases à conta \"%s\", do Telepathy: "
318 "%s"
319
320 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1278
321 msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed."
322 msgstr ""
323 "Contatos do Telepathy representando o usuário local não podem ser removidos."
324
325 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1289
326 #, c-format
327 msgid "Failed to remove a persona from store: %s"
328 msgstr "Falhou ao remover um contato da loja: %s"
329
330 #. Translators: the first two parameters are store identifiers and
331 #. * the third is a contact identifier.
332 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1324
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Persona store (%s, %s) requires the following details:\n"
336 "    contact (provided: '%s')\n"
337 msgstr ""
338 "O Armazém de contatos (%s, %s) necessita dos seguintes detalhes:\n"
339 "    contato (informado: \"%s\")\n"
340
341 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1339
342 msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline."
343 msgstr ""
344 "Não é possível criar um novo contato do Telepathy enquanto estiver "
345 "desconectado."
346
347 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1357
348 #, c-format
349 msgid "Failed to add a persona from details: %s"
350 msgstr "Falhou ao adicionar um contato a partir dos detalhes: %s"
351
352 #. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application,
353 #. * and should not be translated.
354 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1377
355 msgid ""
356 "Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger "
357 "service."
358 msgstr ""
359 "Falhou ao modificar favorito sem uma conexão ao serviço telepathy-logger."
360
361 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1383
362 msgid ""
363 "Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no "
364 "attached TpContact."
365 msgstr ""
366 "Falhou ao modificar o status de favorito do Telepathy Persona, pelo fato de "
367 "não estar anexo o TpContact."
368
369 #. Translators: the parameter is a contact identifier.
370 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1401
371 #, c-format
372 msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’."
373 msgstr ""
374 "Falhou ao modificar o status de favorito para o contato \"%s\", do Telepathy."
375
376 #. Translators: the parameter is an error message.
377 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1433
378 #, c-format
379 msgid "Failed to change contact's alias: %s"
380 msgstr "Falhou ao alterar o alias do contato: %s"
381
382 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1513
383 msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact."
384 msgstr ""
385 "Informação extendida só pode ser definida no contato do usuário Telepathy."
386
387 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1542
388 msgid ""
389 "Extended information cannot be written because the store is disconnected."
390 msgstr ""
391 "A informação extendida não pode ser gravada porque o armazém está "
392 "desconectado."
393
394 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:499
395 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:520
396 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:572
397 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:586
398 #, c-format
399 msgid "Failed to change group membership: %s"
400 msgstr "Falhou ao alterar a participação no grupo: %s"
401
402 #. Translators: "account" refers to an instant messaging
403 #. * account.
404 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:502
405 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:575
406 msgid "Account is offline."
407 msgstr "Conta está desconectada."
408
409 #. Translators: the first parameter is the unknown key that
410 #. * was received with the details params, and the second
411 #. * identifies the persona store.
412 #: ../backends/tracker/lib/trf-persona-store.vala:742
413 #, c-format
414 msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'."
415 msgstr ""
416 "Parâmetro \"%s\" passado para o armazém de contatos \"%s\" não foi "
417 "reconhecido."
418
419 #: ../folks/alias-details.vala:61
420 msgid "Alias is not writeable on this contact."
421 msgstr "Alias não é gravável neste contato."
422
423 #. Translators: the first parameter is a folder path and the second
424 #. * is an error message.
425 #: ../folks/backend-store.vala:609
426 #, c-format
427 msgid "Error listing contents of folder '%s': %s"
428 msgstr "Erro ao listar o conteudo da pasta \"%s\": %s"
429
430 #. Translators: the parameter is a filename.
431 #: ../folks/backend-store.vala:739
432 #, c-format
433 msgid "File or directory '%s' does not exist."
434 msgstr "O arquivo ou diretório \"%s\" não existe."
435
436 #. Translators: the parameter is a filename.
437 #: ../folks/backend-store.vala:745
438 #, c-format
439 msgid "Failed to get content type for '%s'."
440 msgstr "Falhou ao obter o tipo de conteudo para \"%s\"."
441
442 #: ../folks/birthday-details.vala:93
443 msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact."
444 msgstr "A ID do evento de aniversário não é gravável neste contato."
445
446 #: ../folks/favourite-details.vala:58
447 msgid "Favorite status is not writeable on this contact."
448 msgstr "O status de favorito não é gravável neste contato."
449
450 #. Translators: the parameter is an IM address.
451 #: ../folks/im-details.vala:178 ../folks/im-details.vala:192
452 #: ../folks/im-details.vala:214 ../folks/im-details.vala:241
453 #, c-format
454 msgid "The IM address '%s' could not be understood."
455 msgstr "O endereço de IM \"%s\" não pôde ser compreendido."
456
457 #. Translators: the first parameter is a persona store identifier
458 #. * and the second is an error message.
459 #: ../folks/individual-aggregator.vala:921
460 #, c-format
461 msgid "Error preparing persona store '%s': %s"
462 msgstr "Erro ao preparar o armazém de contatos \"%s\": %s"
463
464 #. Translators: the parameter is a property name.
465 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1142
466 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1368
467 #, c-format
468 msgid "Unknown property '%s' in linkable property list."
469 msgstr "Propriedade \"%s\" desconhecida na lista de propriedades vinculáveis."
470
471 #. Translators: the first parameter is a store identifier
472 #. * and the second parameter is an error message.
473 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1830
474 #, c-format
475 msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s"
476 msgstr "Falhou ao adicionar contato à ID \"%s\" do armazém de contatos: %s"
477
478 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1931
479 msgid "Can’t link personas with no primary store."
480 msgstr "Não é possível vincular contatos sem um armazém primário."
481
482 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1932
483 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2276
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or "
487 "failed to load."
488 msgstr ""
489 "O armazém de pessoas \"%s:%s\" está configurado como primário, mas não pôde "
490 "ser encontrado ou falhou ao carregar."
491
492 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1933
493 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2277
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Check the relevant service is running, or change the default store in that "
497 "service or using the “%s” GSettings key."
498 msgstr ""
499 "Verifique se o serviço relevante está em execução, ou altere a loja padrão "
500 "no serviço que está usando a chave GSetting \"%s\"."
501
502 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1965
503 msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked."
504 msgstr "Anti-links não pode ser removido entre contatos sendo vinculadas."
505
506 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2275
507 msgid "Can’t add personas with no primary store."
508 msgstr "Não é possível adicionar contatos sem um armazém primário."
509
510 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2286
511 #, c-format
512 msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store."
513 msgstr "Não é possível gravar para a propriedade (\"%s\") do armazém gravável."
514
515 #: ../folks/individual.vala:217 ../folks/individual.vala:370
516 #: ../folks/individual.vala:479 ../folks/individual.vala:730
517 #: ../folks/individual.vala:808
518 #, c-format
519 msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found."
520 msgstr ""
521 "Falhou ao alterar a propriedade \"%s\": Sem contatos apropriados encontrados."
522
523 #: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:1
524 msgid "Primary store ID"
525 msgstr "ID do armazém primário"
526
527 #: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:2
528 msgid ""
529 "The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store "
530 "linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, "
531 "separated by a colon. For example: “eds:system-address-book” or “key-file”."
532 msgstr ""
533 "O ID do armazém de pessoas que pode ser usado como primário (ex: para "
534 "armazenar os dados vinculados). O tipo de ID do armazenamento pode ser "
535 "opcionalmente adicionados, separados por hífen. Por exemplo \"eds:system-"
536 "address-book\" ou \"key-file\"."
537
538 #: ../folks/postal-address-details.vala:231
539 #, c-format
540 msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"
541 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"
542
543 #: ../folks/presence-details.vala:159
544 msgid "Unknown status"
545 msgstr "Status desconhecido"
546
547 #: ../folks/presence-details.vala:161
548 msgid "Offline"
549 msgstr "Desconectado"
550
551 #: ../folks/presence-details.vala:165
552 msgid "Error"
553 msgstr "Erro"
554
555 #: ../folks/presence-details.vala:167
556 msgid "Available"
557 msgstr "Disponível"
558
559 #: ../folks/presence-details.vala:169
560 msgid "Away"
561 msgstr "Ausente"
562
563 #: ../folks/presence-details.vala:171
564 msgid "Extended away"
565 msgstr "Ausente (estendido)"
566
567 #: ../folks/presence-details.vala:173
568 msgid "Busy"
569 msgstr "Ocupado"
570
571 #: ../folks/presence-details.vala:175
572 msgid "Hidden"
573 msgstr "Invisível"
574
575 #: ../folks/role-details.vala:150
576 #, c-format
577 msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s"
578 msgstr "Título: %s, Organização: %s, Cargo: %s"
579
580 #. Translators: the parameter is a filename.
581 #: ../tools/import-pidgin.vala:49
582 #, c-format
583 msgid "File %s does not exist."
584 msgstr "O arquivo %s não existe."
585
586 #. Translators: the first parameter is a filename, and the second
587 #. * is an error message.
588 #: ../tools/import-pidgin.vala:65
589 #, c-format
590 msgid "Failed to get information about file %s: %s"
591 msgstr "Falha ao obter informação sobre o arquivo %s: %s"
592
593 #. Translators: the parameter is a filename.
594 #: ../tools/import-pidgin.vala:72
595 #, c-format
596 msgid "File %s is not readable."
597 msgstr "O arquivo %s não pode ser lido."
598
599 #. Translators: the parameter is a filename.
600 #: ../tools/import-pidgin.vala:82
601 #, c-format
602 msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded."
603 msgstr "O arquivo \"%s\", lista de contatos do Pidgin não pôde ser carregado."
604
605 #. Translators: the parameter is a filename.
606 #: ../tools/import-pidgin.vala:97
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could "
610 "not be found or was not recognized."
611 msgstr ""
612 "O arquivo \"%s\", da lista de contatos do Pidgin não pôde ser carregado: o "
613 "elemento raiz não pôde ser encontrato ou não foi reconhecido."
614
615 #. Translators: the first parameter is the number of buddies which
616 #. * were successfully imported, and the second is a filename.
617 #: ../tools/import-pidgin.vala:117
618 #, c-format
619 msgid "Imported %u buddy from '%s'."
620 msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'."
621 msgstr[0] "Importado %u contato de \"%s\"."
622 msgstr[1] "Importados %u contatos de \"%s\"."
623
624 #. Translators: the first parameter is a persona identifier,
625 #. * and the second is an error message.
626 #: ../tools/import-pidgin.vala:164
627 #, c-format
628 msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s"
629 msgstr "Erro ao modificar o grupo do contato \"%s\": %s"
630
631 #. Translators: the parameter is the buddy's IM address.
632 #: ../tools/import-pidgin.vala:221
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n"
636 "%s"
637 msgstr ""
638 "Ignorando contato sem alias e com somente um endereço de IM:\n"
639 "%s"
640
641 #: ../tools/import-pidgin.vala:244
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "Failed to create new contact for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n"
645 "%s\n"
646 "Error: %s\n"
647 msgstr ""
648 "Falha ao criar novo contato para o amigo com alias \"%s\" e endereços de "
649 "IM:\n"
650 "%s\n"
651 "Erro: %s\n"
652
653 #. Translators: the first parameter is a persona identifier, the
654 #. * second is an alias for the persona, and the third is a set of IM
655 #. * addresses each on a new line.
656 #: ../tools/import-pidgin.vala:258
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Created contact ‘%s’ for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n"
660 "%s"
661 msgstr ""
662 "Criado contato \"%s\" para o amigo com alias \"%s\" e endereços de IM:\n"
663 "%s"
664
665 #: ../tools/import.vala:44
666 msgid "Source backend name (default: 'pidgin')"
667 msgstr "Nome do backend de origem (padrão: \"pidgin\")"
668
669 #: ../tools/import.vala:47
670 msgid "Source filename (default: specific to source backend)"
671 msgstr "Arquivo fonte (padrão: específico do backend de origem)"
672
673 #: ../tools/import.vala:57
674 msgid "— import meta-contact information to libfolks"
675 msgstr "- importar informação de meta-contatos para libfolks"
676
677 #. Translators: the parameter is an error message.
678 #: ../tools/import.vala:67
679 #, c-format
680 msgid "Couldn't parse command line options: %s"
681 msgstr "Não foi possível analisar as opções da linha de comandos: %s"
682
683 #. Translators: the parameter is an error message.
684 #: ../tools/import.vala:108
685 #, c-format
686 msgid "Couldn't load the backends: %s"
687 msgstr "Não foi possível carregar os backends: %s"
688
689 #. Translators: the parameter is a backend identifier.
690 #: ../tools/import.vala:119
691 #, c-format
692 msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend."
693 msgstr "Não foi possível carregar o backend \"%s\"."
694
695 #. Translators: the first parameter is a backend identifier and the
696 #. * second parameter is an error message.
697 #: ../tools/import.vala:132
698 #, c-format
699 msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend: %s"
700 msgstr "Não foi possível preparar o backend \"%s\": %s"
701
702 #. Translators: the parameter is a backend identifier.
703 #: ../tools/import.vala:145
704 #, c-format
705 msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend's persona store."
706 msgstr "Não foi possível carregar o backend do armazém de contatos \"%s\"."
707
708 #: ../tools/import.vala:166
709 #, c-format
710 msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend's persona store: %s"
711 msgstr "Não foi possível preparar o backend do armazém de contatos \"%s\": %s"
712
713 #. Translators: the parameter is an error message.
714 #: ../tools/import.vala:184
715 #, c-format
716 msgid "Error importing contacts: %s"
717 msgstr "Erro ao importar contatos: %s"
718
719 #. Translators: both parameters are identifiers for backends.
720 #: ../tools/import.vala:198
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only supported "
724 "source backend."
725 msgstr ""
726 "Nome do backend de origem não reconhecido: \"%s\". O backend \"%s\" é a "
727 "única origem suportada."
728
729 #~ msgid "Couldn't open address book ‘%s’."
730 #~ msgstr "Não foi possível abrir o catálogo de endereços \"%s\"."
731
732 #~ msgid "Error requesting a group channel: %s"
733 #~ msgstr "Erro ao requisitar um canal de grupo: %s"
734
735 #~ msgid "Error requesting group handles: %s"
736 #~ msgstr "Erro ao requisitar manipuladores do grupo: %s"
737
738 #~ msgid "Get Channels property failed: %s"
739 #~ msgstr "Falha ao obter propriedade de Canais: %s"
740
741 #~ msgid "Failed to add contact to group '%s': %s"
742 #~ msgstr "Falha ao adicionar contato ao grupo \"%s\": %s"
743
744 #~ msgid "Failed to remove contact from group '%s': %s"
745 #~ msgstr "Falha ao remover contato do grupo \"%s\": %s"
746
747 #~ msgid "Invalid group channel %p to add handle %d to."
748 #~ msgstr "Canal de grupo inválido (%p) para adicionar um manipulador (%d)."
749
750 #~ msgid "Couldn't connect to the telepathy-logger service."
751 #~ msgstr "Não foi possível conectar ao serviço telepathy-logger."
752
753 #~ msgid "Lost connection to the telepathy-logger service."
754 #~ msgstr "Conexão perdida com o serviço telepathy-logger."
755
756 #~ msgid "Couldn't get list of favorite contacts: %s"
757 #~ msgstr "Não foi possível obter a lista de contatos favoritos: %s"
758
759 #~ msgid "Unknown Telepathy contact ‘%s’ in favorites list."
760 #~ msgstr "Contato \"%s\" do Telepathy desconhecido na lista de favoritos."
761
762 #~ msgid "Couldn't add favorite contacts: %s"
763 #~ msgstr "Não foi possível adicionar contatos favoritos: %s"
764
765 #~ msgid "Couldn't remove favorite contacts: %s"
766 #~ msgstr "Não foi possível remover contatos favoritos: %s"
767
768 #~ msgid ""
769 #~ "Failed to determine whether we can set groups on Telepathy account '%s': "
770 #~ "%s"
771 #~ msgstr ""
772 #~ "Falha ao determinar se podemos definir grupos à conta \"%s\", do "
773 #~ "Telepathy: %s"
774
775 #~ msgid "Failed to create contact for self handle '%u': %s"
776 #~ msgstr "Falha ao criar contato para o automanipulador \"%u\": %s"
777
778 #~ msgid "Error creating channel for NewChannels signal."
779 #~ msgstr "Erro ao criar canal para o sinal NewChannels."
780
781 #~ msgid "Failed to add Telepathy contact ‘%s’ to group ‘%s’."
782 #~ msgstr "Falha ao adicionar o contato \"%s\" do Telepathy ao grupo \"%s\"."
783
784 #~ msgid "Failed to remove Telepathy contact ‘%s’ from group ‘%s’."
785 #~ msgstr "Falha ao remover o contato \"%s\" do grupo \"%s\" do Telepathy."
786
787 #~ msgid "Failed to remove Telepathy contact ‘%s’ from ‘%s’ list: %s"
788 #~ msgstr "Falha ao remover o contato \"%s\" da lista \"%s\" do Telepathy: %s"
789
790 #~ msgid "Failed to add Telepathy contact ‘%s’ to ‘%s’ list: %s"
791 #~ msgstr "Falha ao adicionar o contato \"%s\" à lista \"%s\" do Telepathy: %s"
792
793 #~ msgid "Failed to create incoming Telepathy contacts from channel ‘%s’: %s"
794 #~ msgstr ""
795 #~ "Falha ao criar contatos de entrada do Telepathy a partir do canal \"%s\": "
796 #~ "%s"
797
798 #~ msgid "Requested a single persona, but got %u persona back."
799 #~ msgid_plural "Requested a single persona, but got %u personas back."
800 #~ msgstr[0] "Requisitado um simples contato, mas obtido %u contato."
801 #~ msgstr[1] "Requisitado um simples contato, mas obtido %u contatos."
802
803 #~ msgid "Error preparing Backend '%s': %s"
804 #~ msgstr "Erro ao preparar o Backend \"%s\": %s"
805
806 #~ msgid ""
807 #~ "The content type of '%s' could not be determined. Have you installed "
808 #~ "shared-mime-info?"
809 #~ msgstr ""
810 #~ "O tipo do conteudo de \"%s\" não pôde ser determinado. Você instalou as "
811 #~ "shared-mime-info?"
812
813 #~ msgid "Failed to load module from path '%s': %s"
814 #~ msgstr "Falhou ao carregar módulo a partir do caminho \"%s\": %s"
815
816 #~ msgid "Failed to find entry point function '%s' in '%s': %s"
817 #~ msgstr ""
818 #~ "Falhou ao procurar o ponto de entrada da função \"%s\" em \"%s\": %s"