Imported Upstream version 1.40.10
[platform/upstream/help2man.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of help2man.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>, 2009, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: help2man 1.40.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-08 23:16+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-06-20 12:33+1000\n"
12 "Last-Translator: Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
20 #: help2man:68
21 #, perl-format
22 msgid ""
23 "GNU %s %s\n"
24 "\n"
25 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
26 "2010,\n"
27 "2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
28 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
29 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30 "\n"
31 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
32 msgstr ""
33 "GNU %s %s\n"
34 "\n"
35 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
36 "2010,\n"
37 "2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
38 "Este é um software livre; veja o código-fonte para as condições de cópia.\n"
39 "NÃO HÁ GARANTIAS; nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou ADAPTAÇÃO PARA UM\n"
40 "FIM ESPECÍFICO.\n"
41 "\n"
42 "Escrito por Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
43
44 #: help2man:79
45 #, perl-format
46 msgid ""
47 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
48 "\n"
49 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
50 "\n"
51 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
52 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
53 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
54 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
55 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
56 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
57 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
58 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
59 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
60 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
61 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
62 "     --help              print this help, then exit\n"
63 "     --version           print version number, then exit\n"
64 "\n"
65 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
66 "on\n"
67 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
68 "\n"
69 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
70 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
71 " --version-string=STRING      version string\n"
72 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
73 "\n"
74 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
75 msgstr ""
76 "\"%s\" gera uma página de manual (man page) a partir da saída das opções\n"
77 "\"--help\" e \"--version\".\n"
78 "\n"
79 "Uso: %s [OPÇÃO]... EXECUTÁVEL\n"
80 "\n"
81 " -n, --name=TEXTO        descrição para o parágrafo NOME\n"
82 " -s, --section=SEÇÃO     número da seção para a página do manual (1, 6, 8)\n"
83 " -m, --manual=TEXTO      nome do manual (Comandos do usuário, ...)\n"
84 " -S, --source=TEXTO      origem do programa (FSF, Debian, ...)\n"
85 " -L, --locale=TEXTO      seleciona a localidade (padrão: \"C\")\n"
86 " -i, --include=ARQUIVO   inclui o material de \"ARQUIVO\"\n"
87 " -I, --opt-include=ARQUIVO  inclui o material de \"ARQUIVO\", se ele "
88 "existir\n"
89 " -o, --output=ARQUIVO    envia a saída para ARQUIVO\n"
90 " -p, --info-page=TEXTO   nome do manual Texinfo\n"
91 " -N, --no-info           suprime o apontador para o manual Texinfo\n"
92 " -l, --libtool           exclui a parte \"lt-\" do nome do programa\n"
93 "     --help              emite esta ajuda e sai\n"
94 "     --version           emite o número da versão e sai\n"
95 "\n"
96 "O EXECUTÁVEL deveria aceitar as opções \"--help\" e \"--version\" e produzir "
97 "a\n"
98 "saída para a saída padrão, embora alternativas podem ser especificadas "
99 "usando:\n"
100 "\n"
101 " -h, --help-option=TEXTO      o texto para a opção de ajuda\n"
102 " -v, --version-option=TEXTO   o texto para a opção de versão\n"
103 " --version-string=TEXTO       o texto da versão\n"
104 " --no-discard-stderr          inclui o texto no erro padrão ao analisar a\n"
105 "                                saída das opções\n"
106 "\n"
107 "Relate problemas para <bug-help2man@gnu.org>.\n"
108
109 #: help2man:163
110 #, perl-format
111 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
112 msgstr "%s: não é possível abrir \"%s\" (%s)"
113
114 #: help2man:224
115 #, perl-format
116 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
117 msgstr "%s: não foi encontrada uma informação válida em \"%s\""
118
119 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
120 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
121 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
122 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
123 #: help2man:244
124 msgid "%B %Y"
125 msgstr "%B de %Y"
126
127 #: help2man:251
128 #, perl-format
129 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
130 msgstr "%s: não é possível excluir %s (%s)"
131
132 #: help2man:255
133 #, perl-format
134 msgid "%s: can't create %s (%s)"
135 msgstr "%s: não é possível criar %s (%s)"
136
137 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
138 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
139 #. language, if available should provide the conventional translations.
140 #: help2man:297 help2man:619 help2man.h2m.PL:81 help2man.h2m.PL:131
141 msgid "NAME"
142 msgstr "NOME"
143
144 #: help2man:309
145 #, perl-format
146 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
147 msgstr "%s \\- página de manual para %s %s"
148
149 #: help2man:323
150 msgid "System Administration Utilities"
151 msgstr "Utilitários administrativos do sistema"
152
153 #: help2man:324
154 msgid "Games"
155 msgstr "Jogos"
156
157 #: help2man:325
158 msgid "User Commands"
159 msgstr "Comandos de usuário"
160
161 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
162 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
163 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
164 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
165 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
166 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
167 #: help2man:336
168 msgid "Usage"
169 msgstr "Uso"
170
171 #: help2man:337
172 msgid "or"
173 msgstr "ou"
174
175 #: help2man:369 help2man:619 help2man.h2m.PL:132
176 msgid "SYNOPSIS"
177 msgstr "SINOPSE"
178
179 #: help2man:373 help2man:619 help2man.h2m.PL:133
180 msgid "DESCRIPTION"
181 msgstr "DESCRIÇÃO"
182
183 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
184 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
185 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
186 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
187 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
188 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
189 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
190 #. be matched.
191 #: help2man:398
192 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
193 msgstr ""
194 "Relate +(?:[\\w-]+ +)?problemas|Relate +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Relate +(?:"
195 "[\\w-]+ +)?defeitos|Envie +(?:[\\w-]+ +)?relatório +(?:[\\w-]+ +)?problemas|"
196 "Envie +(?:[\\w-]+ +)?relatório +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Envie +(?:[\\w-]+ +)?"
197 "relatório +(?:[\\w-]+ +)?defeitos|Reporte +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Reporte +(?:"
198 "[\\w-]+ +)?problemas"
199
200 #: help2man:399
201 msgid "Written +by"
202 msgstr "Escrito +por"
203
204 #: help2man:400
205 msgid "Options"
206 msgstr "Opções"
207
208 #: help2man:401
209 msgid "Environment"
210 msgstr "Ambiente"
211
212 #: help2man:402
213 msgid "Files"
214 msgstr "Arquivos"
215
216 #: help2man:403
217 msgid "Examples"
218 msgstr "Exemplos"
219
220 #: help2man:404
221 msgid "This +is +free +software"
222 msgstr "Este +é +um +software +livre"
223
224 #: help2man:420 help2man:619 help2man.h2m.PL:134
225 msgid "OPTIONS"
226 msgstr "OPÇÕES"
227
228 #: help2man:425 help2man:620 help2man.h2m.PL:135
229 msgid "ENVIRONMENT"
230 msgstr "AMBIENTE"
231
232 #: help2man:430 help2man:620 help2man.h2m.PL:136
233 msgid "FILES"
234 msgstr "ARQUIVOS"
235
236 #: help2man:435 help2man:620 help2man.h2m.PL:137
237 msgid "EXAMPLES"
238 msgstr "EXEMPLOS"
239
240 #: help2man:442 help2man:622 help2man.h2m.PL:141
241 msgid "COPYRIGHT"
242 msgstr "DIREITOS AUTORAIS"
243
244 #: help2man:448 help2man:622 help2man.h2m.PL:140
245 msgid "REPORTING BUGS"
246 msgstr "RELATANDO PROBLEMAS"
247
248 #: help2man:454 help2man:622 help2man.h2m.PL:139
249 msgid "AUTHOR"
250 msgstr "AUTOR"
251
252 #: help2man:594 help2man:622 help2man.h2m.PL:142
253 msgid "SEE ALSO"
254 msgstr "VEJA TAMBÉM"
255
256 #: help2man:598
257 #, perl-format
258 msgid ""
259 "The full documentation for\n"
260 ".B %s\n"
261 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
262 ".B info\n"
263 "and\n"
264 ".B %s\n"
265 "programs are properly installed at your site, the command\n"
266 ".IP\n"
267 ".B info %s\n"
268 ".PP\n"
269 "should give you access to the complete manual.\n"
270 msgstr ""
271 "A documentação completa para\n"
272 ".B %s\n"
273 "é mantida como um manual Texinfo. Se \n"
274 ".B info\n"
275 "e os programas\n"
276 ".B %s\n"
277 "estiverem instalados apropriadamente em sua máquina, o comando\n"
278 ".IP\n"
279 ".B info %s\n"
280 ".PP\n"
281 "deveria lhe fornecer acesso ao manual completo.\n"
282
283 #: help2man:650
284 #, perl-format
285 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
286 msgstr "%s: erro ao escrever em %s (%s)"
287
288 #: help2man:667
289 #, perl-format
290 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
291 msgstr "%s: não é possível obter informações \"%s\" do programa %s%s"
292
293 #: help2man:669
294 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
295 msgstr ""
296 "Experimente \"--no-discard-stderr\" se a opção emite texto para a saída de "
297 "erro padrão"
298
299 #: help2man.h2m.PL:76
300 msgid "Include file for help2man man page"
301 msgstr "Arquivo de inclusão para a página de manual do help2man"
302
303 #: help2man.h2m.PL:82
304 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
305 msgstr "help2man \\- gera uma página de manual simples"
306
307 #: help2man.h2m.PL:85
308 msgid "INCLUDE FILES"
309 msgstr "ARQUIVOS INCLUSOS"
310
311 #: help2man.h2m.PL:87
312 msgid ""
313 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
314 ".B \\-\\-include\n"
315 "and\n"
316 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
317 "options.  The format is simple:\n"
318 "\n"
319 "    [section]\n"
320 "    text\n"
321 "\n"
322 "    /pattern/\n"
323 "    text\n"
324 msgstr ""
325 "Materiais adicionais podem ser incluídos na saída gerada com as opções\n"
326 ".B \\-\\-include\n"
327 "e\n"
328 ".BR \\-\\-opt\\-include .\n"
329 "O formato é simples:\n"
330 "\n"
331 "    [seção]\n"
332 "    texto\n"
333 "\n"
334 "    /padrão/\n"
335 "    texto\n"
336
337 #: help2man.h2m.PL:102
338 msgid ""
339 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
340 "the start of the given\n"
341 ".BI [ section ]\n"
342 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
343 ".BI / pattern /\\fR.\n"
344 msgstr ""
345 "Blocos de texto *roff literais são inseridos na saída ou no início de\n"
346 "uma dada\n"
347 ".BI [ seção ]\n"
348 "(indiferente à maiusculização), ou após um parágrafo que coincida com o\n"
349 ".BI / padrão /\\fR.\n"
350
351 #: help2man.h2m.PL:111
352 msgid ""
353 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
354 "the\n"
355 ".IR i ,\n"
356 ".I s\n"
357 "or\n"
358 ".I m\n"
359 "modifiers (see\n"
360 ".BR perlre (1)).\n"
361 msgstr ""
362 "Os padrões usam a sintaxe Perl de expressão regular e podem ser seguidos\n"
363 "pelos modificadores\n"
364 ".IR i ,\n"
365 ".I s\n"
366 "ou\n"
367 ".I m\n"
368 "(veja\n"
369 ".BR perlre (1)).\n"
370
371 #: help2man.h2m.PL:123
372 msgid ""
373 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
374 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
375 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
376 msgstr ""
377 "As linhas antes da primeira seção ou de um padrão que comece com\n"
378 "\"\\-\" são processados como opções. Qualquer outra coisa é ignorada\n"
379 "silenciosamente e pode ser usada para comentários, palavras-chaves\n"
380 "RCS e coisas do tipo.\n"
381
382 #: help2man.h2m.PL:129
383 msgid "The section output order (for those included) is:"
384 msgstr "A ordem da saída das seções é:"
385
386 #: help2man.h2m.PL:138
387 msgid "other"
388 msgstr "outra"
389
390 #: help2man.h2m.PL:146
391 msgid ""
392 "Any\n"
393 ".B [NAME]\n"
394 "or\n"
395 ".B [SYNOPSIS]\n"
396 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
397 "automatically been produced (although you can still override the\n"
398 "former with\n"
399 ".B --name\n"
400 "if required).\n"
401 msgstr ""
402 "Quaisquer seções\n"
403 ".B [nome]\n"
404 "ou\n"
405 ".B [sinopse]\n"
406 "que apareçam no arquivo de inclusão substituirá o que seria\n"
407 "produzido automaticamente (embora você ainda possa sobrepor\n"
408 "o primeiro com\n"
409 ".B --name\n"
410 "se necessário).\n"
411
412 #: help2man.h2m.PL:159
413 msgid ""
414 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
415 "the standard sections given above, or included at\n"
416 ".I other\n"
417 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
418 msgstr ""
419 "Outras seções são acrescentadas antes da saída produzida automaticamente\n"
420 "para as seções padrões citadas acima ou inclusas na posição\n"
421 ".I outra\n"
422 "(acima) na ordem em que elas forem encontradas no arquivo de inclusão.\n"
423
424 #: help2man.h2m.PL:166
425 msgid "AVAILABILITY"
426 msgstr "DISPONIBILIDADE"
427
428 #: help2man.h2m.PL:167
429 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
430 msgstr "A última versão desta distribuição está disponível on-line em:"