bluetooth: Remove BlueZ 4 support
[platform/upstream/pulseaudio.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation for pulseaudio
2 # Copyright (C) 2017 freedesktop.org
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
5 # Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2009, 2012.
6 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2014, 2017.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=PulseAudio&keywords=I18N+L10N&component=misc\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-03-01 15:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-04-09 19:55-0200\n"
14 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
16 "Language: pt_BR\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
22
23 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
24 #, c-format
25 msgid ""
26 "%s [options]\n"
27 "\n"
28 "COMMANDS:\n"
29 "  -h, --help                            Show this help\n"
30 "      --version                         Show version\n"
31 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
32 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
33 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
34 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory "
35 "segments\n"
36 "      --start                           Start the daemon if it is not "
37 "running\n"
38 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
39 "      --check                           Check for a running daemon (only "
40 "returns exit code)\n"
41 "\n"
42 "OPTIONS:\n"
43 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
44 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
45 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
46 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
47 "                                        (only available as root, when SUID "
48 "or\n"
49 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
50 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
51 "                                        (only available as root, when SUID "
52 "or\n"
53 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
54 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested "
55 "module\n"
56 "                                        loading/unloading after startup\n"
57 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
58 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and "
59 "this\n"
60 "                                        time passed\n"
61 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle "
62 "and\n"
63 "                                        this time passed\n"
64 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
65 "  -v  --verbose                         Increase the verbosity level\n"
66 "      --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
67 "                                        Specify the log target\n"
68 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log "
69 "messages\n"
70 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
71 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
72 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic "
73 "shared\n"
74 "                                        objects (plugins)\n"
75 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
76 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
77 "                                        possible values)\n"
78 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
79 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
80 "                                        platforms that support it.\n"
81 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
82 "      --enable-memfd[=BOOL]             Enable memfd shared memory support.\n"
83 "\n"
84 "STARTUP SCRIPT:\n"
85 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module "
86 "with\n"
87 "                                        the specified argument\n"
88 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
89 "  -C                                    Open a command line on the running "
90 "TTY\n"
91 "                                        after startup\n"
92 "\n"
93 "  -n                                    Don't load default script file\n"
94 msgstr ""
95 "%s [opções]\n"
96 "\n"
97 "COMANDOS:\n"
98 "  -h, --help                            Mostra esta ajuda\n"
99 "      --version                         Mostra a versão\n"
100 "      --dump-conf                       Descarrega a configuração padrão\n"
101 "      --dump-modules                    Descarrega a lista de módulos\n"
102 "                                        disponíveis\n"
103 "      --dump-resample-methods           Descarrega os métodos de "
104 "reamostragem\n"
105 "      --cleanup-shm                     Limpa os segmentos de memória\n"
106 "                                        compartilhados\n"
107 "      --start                           Inicia o daemon se ele não estiver "
108 "em\n"
109 "                                        execução\n"
110 "  -k  --kill                            Encerra um daemon em execução\n"
111 "      --check                           Verifica se há um daemon em "
112 "execução\n"
113 "                                        (retorna apenas o código de saída)\n"
114 "\n"
115 "OPÇÕES:\n"
116 "      --system[=BOOL]                   Executa como uma instância do "
117 "sistema\n"
118 "                                        em escala ampla\n"
119 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Torna-se um daemon após o início\n"
120 "      --fail[=BOOL]                     Sai quando a inicialização falhar\n"
121 "      --high-priority[=BOOL]            Tenta definir um nível alto de nice\n"
122 "                                        (disponível apenas, quando SUID ou\n"
123 "                                        com RLIMIT_NICE elevado)\n"
124 "      --realtime[=BOOL]                 Tenta habilitar o escalonamento em\n"
125 "                                        tempo real (disponível apenas como\n"
126 "                                        root quando SUID ou com "
127 "RLIMIT_RTPRIO\n"
128 "                                        elevado)\n"
129 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Não permite carga/descarga de "
130 "módulo\n"
131 "                                        exigido pelo usuário depois da "
132 "partida\n"
133 "      --disallow-exit[=BOOL]            Não permite saída exigida pelo "
134 "usuário\n"
135 "      --exit-idle-time=SEGUNDOS         Termina um daemon quando ocioso e "
136 "este\n"
137 "                                        tempo foi decorrido\n"
138 "      --module-idle-time=SEGUNDOS       Descarrega os módulos "
139 "autocarregáveis\n"
140 "                                        quando ociosos e este tempo foi\n"
141 "                                        decorrido\n"
142 "      --scache-idle-time=SEGUNDOS       Descarrega amostras quando ociosas "
143 "e\n"
144 "                                        este tempo foi decorrido\n"
145 "      --log-level[=NÍVEL]               Aumenta ou define grau de "
146 "detalhamento\n"
147 "  -v  --verbose                         Aumenta o nível de detalhamento\n"
148 "      --log-target={auto,syslog,stderr,file:CAMINHO,newfile:CAMINHO}\n"
149 "                                        Especifica o destino do log\n"
150 "      --log-meta[=BOOL]                 Inclui a localização do código na\n"
151 "                                        mensagem de log\n"
152 "      --log-time[=BOOL]                 Inclui carimbos de hora nas "
153 "mensagens\n"
154 "                                        de log\n"
155 "      --log-backtrace=QUADROS           Inclui um backtrace na mensagem de "
156 "log\n"
157 "  -p, --dl-search-path=CAMINHO          Define o caminho de pesquisa para\n"
158 "                                        objetos (plug-ins) dinamicamente\n"
159 "                                        compartilhados\n"
160 "      --resample-method=MÉTODO          Usa o método de reamostragem\n"
161 "                                        especificado (Veja\n"
162 "                                        --dump-resample-methods para "
163 "valores\n"
164 "                                        possíveis)\n"
165 "      --use-pid-file[=BOOL]             Cria um arquivo PID\n"
166 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Não instala um limitador de carga "
167 "de\n"
168 "                                        CPU em plataformas nas quais haja\n"
169 "                                        suporte.\n"
170 "      --disable-shm[=BOOL]              Desabilita o suporte à memória\n"
171 "                                        compartilhada.\n"
172 "      --enable-memfd[=BOOL]             Habilita o suporte à memória\n"
173 "                                        compartilhada memfd\n"
174 "\n"
175 "SCRIPT DE INICIALIZAÇÃO:\n"
176 "  -L, --load=\"ARGUMENTOS DO MÓDULO\"     Carrega um plug-in especificado "
177 "com\n"
178 "                                        o argumento especificado\n"
179 "  -F, --file=NOME_DO_ARQUIVO            Executa o script especificado\n"
180 "  -C                                    Abre uma linha de comando no TTY em\n"
181 "                                        execução depois da inicialização\n"
182 "\n"
183 "  -n                                    Não carrega o arquivo de script "
184 "padrão\n"
185
186 #: ../src/daemon/cmdline.c:246
187 msgid "--daemonize expects boolean argument"
188 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
189
190 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
191 msgid "--fail expects boolean argument"
192 msgstr "--fail espera argumento booleano"
193
194 #: ../src/daemon/cmdline.c:265
195 msgid ""
196 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
197 "of debug, info, notice, warn, error)."
198 msgstr ""
199 "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de "
200 "0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
201
202 #: ../src/daemon/cmdline.c:277
203 msgid "--high-priority expects boolean argument"
204 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
205
206 #: ../src/daemon/cmdline.c:285
207 msgid "--realtime expects boolean argument"
208 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
209
210 #: ../src/daemon/cmdline.c:293
211 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
212 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
213
214 #: ../src/daemon/cmdline.c:301
215 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
216 msgstr "--disallow-exit espera um argumento booleano"
217
218 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
219 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
220 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
221
222 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
223 msgid ""
224 "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a "
225 "valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
226 msgstr ""
227 "Alvo de log inválido: use “syslog”, “journal”, “stderr” ou “auto” ou um nome "
228 "de um arquivo válido “file:<caminho>”, “newfile:<caminho>”."
229
230 #: ../src/daemon/cmdline.c:330
231 msgid ""
232 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
233 "name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
234 msgstr ""
235 "Alvo de log inválido: use “syslog”, “stderr” ou “auto” ou um nome de arquivo "
236 "válido “file:<caminho>”, “newfile:<caminho>”."
237
238 #: ../src/daemon/cmdline.c:338
239 msgid "--log-time expects boolean argument"
240 msgstr "--log-time espera um argumento booleano"
241
242 #: ../src/daemon/cmdline.c:346
243 msgid "--log-meta expects boolean argument"
244 msgstr "--log-meta espera um argumento booleano"
245
246 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
247 #, c-format
248 msgid "Invalid resample method '%s'."
249 msgstr "Método de reamostragem inválido “%s”."
250
251 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
252 msgid "--system expects boolean argument"
253 msgstr "--system espera argumento booleano"
254
255 #: ../src/daemon/cmdline.c:381
256 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
257 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
258
259 #: ../src/daemon/cmdline.c:389
260 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
261 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
262
263 #: ../src/daemon/cmdline.c:397
264 msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
265 msgstr "--enable-memfd espera um argumento booleano"
266
267 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:262
268 #, c-format
269 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
270 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido “%s”."
271
272 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
273 #, c-format
274 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
275 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido “%s”."
276
277 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:292
278 #, c-format
279 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
280 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido “%s”."
281
282 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:314
283 #, c-format
284 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
285 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido “%s”."
286
287 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:334
288 #, c-format
289 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
290 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido “%s”."
291
292 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351 ../src/daemon/daemon-conf.c:368
293 #, c-format
294 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
295 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida “%s”."
296
297 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:391
298 #, c-format
299 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
300 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos “%s”."
301
302 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
303 #, c-format
304 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
305 msgstr "[%s:%u] Mapa de canais inválido “%s”."
306
307 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
308 #, c-format
309 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
310 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos “%s”."
311
312 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:442
313 #, c-format
314 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
315 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido “%s”."
316
317 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:459
318 #, c-format
319 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
320 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido “%s”."
321
322 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:502
323 #, c-format
324 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
325 msgstr "[%s:%u] Tipo de servidor inválido “%s”."
326
327 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:620
328 #, c-format
329 msgid "Failed to open configuration file: %s"
330 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
331
332 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:636
333 msgid ""
334 "The specified default channel map has a different number of channels than "
335 "the specified default number of channels."
336 msgstr ""
337 "O mapa padrão dos canais especificado tem um número diferente de canais do "
338 "que o número de canais padrão especificado."
339
340 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:723
341 #, c-format
342 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
343 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
344
345 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:57
346 #, c-format
347 msgid "Name: %s\n"
348 msgstr "Nome: %s\n"
349
350 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
351 #, c-format
352 msgid "No module information available\n"
353 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
354
355 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
356 #, c-format
357 msgid "Version: %s\n"
358 msgstr "Versão: %s\n"
359
360 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
361 #, c-format
362 msgid "Description: %s\n"
363 msgstr "Descrição: %s\n"
364
365 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
366 #, c-format
367 msgid "Author: %s\n"
368 msgstr "Autor: %s\n"
369
370 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
371 #, c-format
372 msgid "Usage: %s\n"
373 msgstr "Uso: %s\n"
374
375 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
376 #, c-format
377 msgid "Load Once: %s\n"
378 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
379
380 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
381 #, c-format
382 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
383 msgstr "AVISO DE OBSOLESCÊNCIA: %s\n"
384
385 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:76
386 #, c-format
387 msgid "Path: %s\n"
388 msgstr "Caminho: %s\n"
389
390 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
391 #, c-format
392 msgid "Failed to open module %s: %s"
393 msgstr "Falha ao abrir o módulo %s: %s"
394
395 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
396 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
397 msgstr "Falha ao localizar o carregador original lt_dlopen."
398
399 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
400 msgid "Failed to allocate new dl loader."
401 msgstr "Falha ao alocar o novo carregador dl."
402
403 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
404 msgid "Failed to add bind-now-loader."
405 msgstr "Falha ao adicionar o bind-now-loader."
406
407 #: ../src/daemon/main.c:160
408 #, c-format
409 msgid "Failed to find user '%s'."
410 msgstr "Falha ao localizar o usuário “%s”."
411
412 #: ../src/daemon/main.c:165
413 #, c-format
414 msgid "Failed to find group '%s'."
415 msgstr "Falha ao localizar o grupo “%s”."
416
417 #: ../src/daemon/main.c:174
418 #, c-format
419 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
420 msgstr "O GID do usuário “%s” e do grupo “%s” não combinam."
421
422 #: ../src/daemon/main.c:179
423 #, c-format
424 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
425 msgstr "O diretório pessoal do usuário “%s” não é “%s”, ignorando."
426
427 #: ../src/daemon/main.c:182 ../src/daemon/main.c:187
428 #, c-format
429 msgid "Failed to create '%s': %s"
430 msgstr "Falha ao criar “%s”: %s"
431
432 #: ../src/daemon/main.c:194
433 #, c-format
434 msgid "Failed to change group list: %s"
435 msgstr "Falha ao alterar a lista de grupos: %s"
436
437 #: ../src/daemon/main.c:210
438 #, c-format
439 msgid "Failed to change GID: %s"
440 msgstr "Falha ao alterar o GID: %s"
441
442 #: ../src/daemon/main.c:226
443 #, c-format
444 msgid "Failed to change UID: %s"
445 msgstr "Falha ao alterar o UID: %s"
446
447 #: ../src/daemon/main.c:255
448 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
449 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
450
451 #: ../src/daemon/main.c:484
452 msgid "Failed to parse command line."
453 msgstr "Falha ao analisar a linha de comando."
454
455 #: ../src/daemon/main.c:523
456 msgid ""
457 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
458 "service."
459 msgstr ""
460 "Modo de sistema recusado para usuário não root. Apenas iniciando o serviço D-"
461 "Bus de procura de servidores."
462
463 #: ../src/daemon/main.c:622
464 #, c-format
465 msgid "Failed to kill daemon: %s"
466 msgstr "Falha ao encerrar o daemon: %s"
467
468 #: ../src/daemon/main.c:651
469 msgid ""
470 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
471 "specified)."
472 msgstr ""
473 "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
474 "seja especificado)."
475
476 #: ../src/daemon/main.c:654
477 msgid "Root privileges required."
478 msgstr "Privilégios de root requeridos."
479
480 #: ../src/daemon/main.c:661
481 msgid "--start not supported for system instances."
482 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
483
484 #: ../src/daemon/main.c:701
485 #, c-format
486 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
487 msgstr "Servidor configurado por usuário em %s, recusando início/autogeração."
488
489 #: ../src/daemon/main.c:707
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
493 msgstr ""
494 "Servidor configurado por usuário em %s, que aparece ser local. Sondando mais "
495 "fundo."
496
497 #: ../src/daemon/main.c:712
498 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
499 msgstr "Executando no modo sistema, mas --disallow-exit não foi configurado."
500
501 #: ../src/daemon/main.c:715
502 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
503 msgstr ""
504 "Executando no modo sistema, mas --disallow-module-loading não foi "
505 "configurado."
506
507 #: ../src/daemon/main.c:718
508 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
509 msgstr "Executando no modo sistema, desabilitando forçadamente o modo SHM."
510
511 #: ../src/daemon/main.c:723
512 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
513 msgstr ""
514 "Executando no modo sistema, desabilitando forçadamente o exit idle time."
515
516 #: ../src/daemon/main.c:756
517 msgid "Failed to acquire stdio."
518 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
519
520 #: ../src/daemon/main.c:762 ../src/daemon/main.c:833
521 #, c-format
522 msgid "pipe() failed: %s"
523 msgstr "pipe() falhou: %s"
524
525 #: ../src/daemon/main.c:767 ../src/daemon/main.c:838
526 #, c-format
527 msgid "fork() failed: %s"
528 msgstr "fork() falhou: %s"
529
530 #: ../src/daemon/main.c:782 ../src/daemon/main.c:853 ../src/utils/pacat.c:562
531 #, c-format
532 msgid "read() failed: %s"
533 msgstr "read() falhou: %s"
534
535 #: ../src/daemon/main.c:788
536 msgid "Daemon startup failed."
537 msgstr "Falha na partida do daemon."
538
539 #: ../src/daemon/main.c:821
540 #, c-format
541 msgid "setsid() failed: %s"
542 msgstr "setsid() falhou: %s"
543
544 #: ../src/daemon/main.c:948
545 msgid "Failed to get machine ID"
546 msgstr "Falha ao obter o ID da máquina"
547
548 #: ../src/daemon/main.c:974
549 msgid ""
550 "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
551 "do want to do that.\n"
552 "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
553 "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
554 "mode is usually a bad idea."
555 msgstr ""
556 "OK, então você está executando o PA no modo de sistema. Por favor, "
557 "certifique-se de que você realmente deseja fazer isso.\n"
558 "Por favor, leia http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
559 "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ para obter um explicação sobre "
560 "porque o modo de sistema é uma má ideia."
561
562 #: ../src/daemon/main.c:990
563 msgid "pa_pid_file_create() failed."
564 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
565
566 #: ../src/daemon/main.c:1022
567 msgid "pa_core_new() failed."
568 msgstr "pa_core_new() falhou."
569
570 #: ../src/daemon/main.c:1092
571 msgid "Failed to initialize daemon."
572 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
573
574 #: ../src/daemon/main.c:1097
575 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
576 msgstr ""
577 "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
578
579 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
580 msgid "PulseAudio Sound System"
581 msgstr "Sistema de som PulseAudio"
582
583 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
584 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
585 msgstr "Iniciar o sistema de som PulseAudio"
586
587 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2378
588 msgid "Input"
589 msgstr "Entrada"
590
591 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2379
592 msgid "Docking Station Input"
593 msgstr "Entrada da base de encaixe"
594
595 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2380
596 msgid "Docking Station Microphone"
597 msgstr "Microfone de estação de base de encaixe"
598
599 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2381
600 msgid "Docking Station Line In"
601 msgstr "Entrada de linha de estação de base de encaixe"
602
603 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2382 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2467
604 msgid "Line In"
605 msgstr "Entrada de linha"
606
607 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2383 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2461
608 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1716
609 msgid "Microphone"
610 msgstr "Microfone"
611
612 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2384 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2462
613 msgid "Front Microphone"
614 msgstr "Microfone frontal"
615
616 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2385 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2463
617 msgid "Rear Microphone"
618 msgstr "Microfone posterior"
619
620 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2386
621 msgid "External Microphone"
622 msgstr "Microfone externo"
623
624 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2387 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2465
625 msgid "Internal Microphone"
626 msgstr "Microfone interno"
627
628 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2388 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2468
629 msgid "Radio"
630 msgstr "Rádio"
631
632 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2389 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2469
633 msgid "Video"
634 msgstr "Vídeo"
635
636 # https://pt.wikipedia.org/wiki/Controle_autom%C3%A1tico_de_ganho
637 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2390
638 msgid "Automatic Gain Control"
639 msgstr "Controle automático de ganho"
640
641 # https://pt.wikipedia.org/wiki/Controle_autom%C3%A1tico_de_ganho
642 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2391
643 msgid "No Automatic Gain Control"
644 msgstr "Sem controle automático de ganho"
645
646 # Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
647 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2392
648 msgid "Boost"
649 msgstr "Reforço"
650
651 # Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
652 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2393
653 msgid "No Boost"
654 msgstr "Sem reforço"
655
656 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2394
657 msgid "Amplifier"
658 msgstr "Amplificador"
659
660 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2395
661 msgid "No Amplifier"
662 msgstr "Sem amplificador"
663
664 # Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
665 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2396
666 msgid "Bass Boost"
667 msgstr "Reforço de graves"
668
669 # Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
670 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2397
671 msgid "No Bass Boost"
672 msgstr "Sem reforço de graves"
673
674 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2398
675 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1723
676 msgid "Speaker"
677 msgstr "Auto-falante"
678
679 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2399 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2471
680 msgid "Headphones"
681 msgstr "Fones de ouvidos"
682
683 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2460
684 msgid "Analog Input"
685 msgstr "Entrada analógica"
686
687 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2464
688 msgid "Dock Microphone"
689 msgstr "Microfone de base de encaixe"
690
691 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2466
692 msgid "Headset Microphone"
693 msgstr "Microfone de headset"
694
695 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2470
696 msgid "Analog Output"
697 msgstr "Saída analógica"
698
699 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2472
700 msgid "LFE on Separate Mono Output"
701 msgstr "Saída monofônica separada em LFE"
702
703 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2473
704 msgid "Line Out"
705 msgstr "Saída de linha"
706
707 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2474
708 msgid "Analog Mono Output"
709 msgstr "Saída analógica monofônica"
710
711 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2475
712 msgid "Speakers"
713 msgstr "Alto-falantes"
714
715 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2476
716 msgid "HDMI / DisplayPort"
717 msgstr "HDMI / DisplayPort"
718
719 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2477
720 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
721 msgstr "Saída digital (S/PDIF)"
722
723 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2478
724 msgid "Digital Input (S/PDIF)"
725 msgstr "Entrada digital (S/PDIF)"
726
727 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2479
728 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
729 msgstr "Conversor digital (S/PDIF)"
730
731 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2480
732 msgid "Multichannel Input"
733 msgstr "Entrada multicanal"
734
735 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2481
736 msgid "Multichannel Output"
737 msgstr "Saída multicanal"
738
739 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3990
740 msgid "Analog Mono"
741 msgstr "Monofônico analógico"
742
743 #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
744 #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
745 #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
746 #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
747 #. * multichannel-input and multichannel-output.
748 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3991 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997
749 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3998
750 msgid "Analog Stereo"
751 msgstr "Estéreo analógico"
752
753 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3999 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4000
754 msgid "Multichannel"
755 msgstr "Multicanal"
756
757 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4001
758 msgid "Analog Surround 2.1"
759 msgstr "Surround analógico 2.1"
760
761 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4002
762 msgid "Analog Surround 3.0"
763 msgstr "Surround analógico 3.0"
764
765 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4003
766 msgid "Analog Surround 3.1"
767 msgstr "Surround analógico 3.1"
768
769 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4004
770 msgid "Analog Surround 4.0"
771 msgstr "Surround analógico 4.0"
772
773 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
774 msgid "Analog Surround 4.1"
775 msgstr "Surround analógico 4.1"
776
777 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4006
778 msgid "Analog Surround 5.0"
779 msgstr "Surround analógico 5.0"
780
781 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4007
782 msgid "Analog Surround 5.1"
783 msgstr "Surround analógico 5.1"
784
785 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4008
786 msgid "Analog Surround 6.0"
787 msgstr "Surround analógico 6.0"
788
789 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4009
790 msgid "Analog Surround 6.1"
791 msgstr "Surround analógico 6.1"
792
793 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4010
794 msgid "Analog Surround 7.0"
795 msgstr "Surround analógico 7.0"
796
797 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4011
798 msgid "Analog Surround 7.1"
799 msgstr "Surround analógico 7.1"
800
801 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4012
802 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
803 msgstr "Estéreo digital (IEC958)"
804
805 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4013
806 msgid "Digital Passthrough  (IEC958)"
807 msgstr "Conversor digital (IEC958)"
808
809 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4014
810 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
811 msgstr "Surround digital 4.0 (IEC958/AC3)"
812
813 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4015
814 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
815 msgstr "Surround digital 5.1 (IEC958/AC3)"
816
817 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4016
818 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
819 msgstr "Surround digital 5.1 (IEC958/DTS)"
820
821 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4017
822 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
823 msgstr "Estéreo digital (HDMI)"
824
825 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4018
826 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
827 msgstr "Surround digital 5.1 (HDMI)"
828
829 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4151
830 msgid "Analog Mono Duplex"
831 msgstr "Duplex monofônico analógico"
832
833 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4152
834 msgid "Analog Stereo Duplex"
835 msgstr "Duplex estéreo analógico"
836
837 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4153
838 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
839 msgstr "Duplex estéreo digital (IEC958)"
840
841 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4154
842 msgid "Multichannel Duplex"
843 msgstr "Duplex multicanal"
844
845 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4155
846 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:186
847 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971
848 msgid "Off"
849 msgstr "Desligado"
850
851 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4254
852 #, c-format
853 msgid "%s Output"
854 msgstr "Saída de %s"
855
856 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4262
857 #, c-format
858 msgid "%s Input"
859 msgstr "Entrada de %s"
860
861 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:570
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
865 "nothing to write.\n"
866 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
867 "to the ALSA developers.\n"
868 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
869 "returned 0 or another value < min_avail."
870 msgstr ""
871 "O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
872 "ser gravado.\n"
873 "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, "
874 "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
875 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
876 "subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
877
878 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:747
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
882 "nothing to write!\n"
883 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
884 "to the ALSA developers.\n"
885 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
886 "returned 0 or another value < min_avail."
887 msgstr ""
888 "O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
889 "ser gravado!\n"
890 "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, "
891 "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
892 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
893 "subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
894
895 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
899 "nothing to read.\n"
900 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
901 "to the ALSA developers.\n"
902 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
903 "returned 0 or another value < min_avail."
904 msgstr ""
905 "O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
906 "ser lido.\n"
907 "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, "
908 "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
909 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
910 "subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
911
912 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:680
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
916 "nothing to read!\n"
917 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
918 "to the ALSA developers.\n"
919 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
920 "returned 0 or another value < min_avail."
921 msgstr ""
922 "O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
923 "ser lido!\n"
924 "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, "
925 "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
926 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
927 "subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
928
929 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1168 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1243
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
933 "ms).\n"
934 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
935 "to the ALSA developers."
936 msgstr ""
937 "snd_pcm_avail() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes "
938 "(%lu ms).\n"
939 "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, "
940 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
941
942 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1218
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
946 "%lu ms).\n"
947 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
948 "to the ALSA developers."
949 msgstr ""
950 "snd_pcm_delay() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %li bytes "
951 "(%s%lu ms).\n"
952 "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, "
953 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
954
955 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1259
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
959 "%lu.\n"
960 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
961 "to the ALSA developers."
962 msgstr ""
963 "snd_pcm_avail() retornou um valor estranho: o atraso de %lu é menor do que "
964 "(%lu ms).\n"
965 "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, "
966 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
967
968 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1302
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
972 "(%lu ms).\n"
973 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
974 "to the ALSA developers."
975 msgstr ""
976 "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu "
977 "bytes (%lu ms).\n"
978 "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, "
979 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
980
981 # Fone de ouvido não se encaixa como tradução aqui, pois há ou pode haver microfone junto.
982 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1706
983 msgid "Headset"
984 msgstr "Headset"
985
986 # Desconheço tradução comum para esta palavra.
987 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1711
988 msgid "Handsfree"
989 msgstr "Handsfree"
990
991 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1729
992 msgid "Headphone"
993 msgstr "Fones de ouvido"
994
995 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1734
996 msgid "Portable"
997 msgstr "Portátil"
998
999 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1739
1000 msgid "Car"
1001 msgstr "Carro"
1002
1003 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1744
1004 msgid "HiFi"
1005 msgstr "HiFi"
1006
1007 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1749
1008 msgid "Phone"
1009 msgstr "Telefone"
1010
1011 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1701
1012 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1717
1013 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1755
1014 msgid "Bluetooth Output"
1015 msgstr "Saída Bluetooth"
1016
1017 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1700
1018 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1722
1019 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1728
1020 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1754
1021 msgid "Bluetooth Input"
1022 msgstr "Entrada Bluetooth"
1023
1024 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1796
1025 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
1026 msgstr "Reprodução de alta fidelidade (Destino A2DP)"
1027
1028 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1808
1029 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
1030 msgstr "Captura de alta fidelidade (Fonte A2DP)"
1031
1032 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1820
1033 msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)"
1034 msgstr "Unidade de headset (HSP/HFP)"
1035
1036 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1833
1037 msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)"
1038 msgstr "Gateway de Áudio do Headset (HSP/HFP)"
1039
1040 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:61
1041 msgid ""
1042 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
1043 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
1044 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
1045 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
1046 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
1047 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
1048 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
1049 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
1050 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
1051 "or no> "
1052 msgstr ""
1053 "source_name=<nome da fonte> source_properties=<propriedades da fonte> "
1054 "source_master=<nome de fonte para filtrar> sink_name=<nome do destino> "
1055 "sink_properties=<propriedades do destino> sink_master=<nome do destino para "
1056 "filtrara> adjust_time=<com qual frequência deve-se reajustar taxas em "
1057 "segundos> adjust_threshold=<quanta diferença até reajustar, em "
1058 "milissegundos> format=<formato da amostragem> rate=<taxa da amostragem> "
1059 "channels=<número de canais> channel_map=<mapa do canal> "
1060 "aec_method=<implementar para usar> aec_args=<parâmetros do mecanismo AEC> "
1061 "save_aec=<salvar dados AEC em /tmp> autoloaded=<define se este módulo está "
1062 "sendo carregado automaticamente> use_volume_sharing=<yes ou no> "
1063 "use_master_format=<yes ou no> "
1064
1065 #. add on profile
1066 #: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:811
1067 msgid "On"
1068 msgstr "Ligado"
1069
1070 #: ../src/modules/module-allow-passthrough.c:73
1071 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
1072 msgid "Dummy Output"
1073 msgstr "Saída fictícia"
1074
1075 #: ../src/modules/module-always-sink.c:36
1076 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
1077 msgstr "Sempre manter pelo menos um destino carregado mesmo se for nulo"
1078
1079 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:70
1080 msgid "General Purpose Equalizer"
1081 msgstr "Equalizador de propósito geral"
1082
1083 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:74
1084 msgid ""
1085 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1086 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1087 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
1088 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
1089 msgstr ""
1090 "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> "
1091 "master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> "
1092 "rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos "
1093 "canais> autoloaded=<define se este módulo está sendo carregado "
1094 "automaticamente> use_volume_sharing=<yes ou no> "
1095
1096 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:47
1097 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
1098 msgstr "autoclean=<descarregar automaticamente filtros não usados?>"
1099
1100 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:51
1101 msgid "Virtual LADSPA sink"
1102 msgstr "Destino Virtual LADSPA"
1103
1104 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:55
1105 msgid ""
1106 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1107 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1108 "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
1109 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
1110 "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
1111 "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
1112 "LADSPA port names> "
1113 msgstr ""
1114 "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> "
1115 "master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> "
1116 "rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos "
1117 "canais de entrada> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<rótulo do plug-in "
1118 "ladspa> control=<lista separada por vírgulas dos valores de controle da "
1119 "entrada> input_ladspaport_map=<lista separada por vírgulas de nomes de porta "
1120 "de entrada LADSPA> output_ladspaport_map=<lista separada por vírgulas de "
1121 "nomes de porta de saída LADSPA> "
1122
1123 #: ../src/modules/module-null-sink.c:47
1124 msgid "Clocked NULL sink"
1125 msgstr "Destino nulo temporizado"
1126
1127 #: ../src/modules/module-null-sink.c:284
1128 msgid "Null Output"
1129 msgstr "Saída nula"
1130
1131 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:508
1132 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:546
1133 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:905
1134 msgid "Output Devices"
1135 msgstr "Dispositivos de saída"
1136
1137 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:509
1138 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:547
1139 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:906
1140 msgid "Input Devices"
1141 msgstr "Dispositivos de entrada"
1142
1143 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1063
1144 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
1145 msgstr "Áudio em @HOSTNAME@"
1146
1147 #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1148 #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1149 #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:307
1150 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:305
1151 #, c-format
1152 msgid "Tunnel for %s@%s"
1153 msgstr "Túnel para %s@%s"
1154
1155 #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:521
1156 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:520
1157 #, c-format
1158 msgid "Tunnel to %s/%s"
1159 msgstr "Túnel para %s/%s"
1160
1161 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:47
1162 msgid "Virtual surround sink"
1163 msgstr "Destino surround virtual"
1164
1165 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:51
1166 msgid ""
1167 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1168 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1169 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
1170 "use_volume_sharing=<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/"
1171 "left_hrir.wav "
1172 msgstr ""
1173 "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> "
1174 "master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> "
1175 "rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos "
1176 "canais> use_volume_sharing=<yes ou no> force_flat_volume=<yes ou no> hrir=/"
1177 "caminho/para/hrir_esquerdo.wav "
1178
1179 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:149
1180 msgid "PulseAudio Sound Server"
1181 msgstr "Servidor de som PulseAudio"
1182
1183 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:771
1184 msgid "Mono"
1185 msgstr "Mono"
1186
1187 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
1188 msgid "Front Center"
1189 msgstr "Frontal central"
1190
1191 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
1192 msgid "Front Left"
1193 msgstr "Frontal esquerdo"
1194
1195 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
1196 msgid "Front Right"
1197 msgstr "Frontal direito"
1198
1199 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
1200 msgid "Rear Center"
1201 msgstr "Posterior central"
1202
1203 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
1204 msgid "Rear Left"
1205 msgstr "Posterior esquerdo"
1206
1207 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
1208 msgid "Rear Right"
1209 msgstr "Posterior direito"
1210
1211 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
1212 msgid "Subwoofer"
1213 msgstr "Subwoofer"
1214
1215 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
1216 msgid "Front Left-of-center"
1217 msgstr "Frontal esquerdo do centro"
1218
1219 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
1220 msgid "Front Right-of-center"
1221 msgstr "Frontal direito do centro"
1222
1223 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
1224 msgid "Side Left"
1225 msgstr "Lateral esquerdo"
1226
1227 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
1228 msgid "Side Right"
1229 msgstr "Lateral direito"
1230
1231 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
1232 msgid "Auxiliary 0"
1233 msgstr "Auxiliar 0"
1234
1235 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
1236 msgid "Auxiliary 1"
1237 msgstr "Auxiliar 1"
1238
1239 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
1240 msgid "Auxiliary 2"
1241 msgstr "Auxiliar 2"
1242
1243 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
1244 msgid "Auxiliary 3"
1245 msgstr "Auxiliar 3"
1246
1247 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
1248 msgid "Auxiliary 4"
1249 msgstr "Auxiliar 4"
1250
1251 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
1252 msgid "Auxiliary 5"
1253 msgstr "Auxiliar 5"
1254
1255 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
1256 msgid "Auxiliary 6"
1257 msgstr "Auxiliar 6"
1258
1259 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
1260 msgid "Auxiliary 7"
1261 msgstr "Auxiliar 7"
1262
1263 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
1264 msgid "Auxiliary 8"
1265 msgstr "Auxiliar 8"
1266
1267 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
1268 msgid "Auxiliary 9"
1269 msgstr "Auxiliar 9"
1270
1271 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
1272 msgid "Auxiliary 10"
1273 msgstr "Auxiliar 10"
1274
1275 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
1276 msgid "Auxiliary 11"
1277 msgstr "Auxiliar 11"
1278
1279 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1280 msgid "Auxiliary 12"
1281 msgstr "Auxiliar 12"
1282
1283 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1284 msgid "Auxiliary 13"
1285 msgstr "Auxiliar13"
1286
1287 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1288 msgid "Auxiliary 14"
1289 msgstr "Auxiliar 14"
1290
1291 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1292 msgid "Auxiliary 15"
1293 msgstr "Auxiliar 15"
1294
1295 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1296 msgid "Auxiliary 16"
1297 msgstr "Auxiliar 16"
1298
1299 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1300 msgid "Auxiliary 17"
1301 msgstr "Auxiliar 17"
1302
1303 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1304 msgid "Auxiliary 18"
1305 msgstr "Auxiliar 18"
1306
1307 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1308 msgid "Auxiliary 19"
1309 msgstr "Auxiliar 19"
1310
1311 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1312 msgid "Auxiliary 20"
1313 msgstr "Auxiliar 20"
1314
1315 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1316 msgid "Auxiliary 21"
1317 msgstr "Auxiliar 21"
1318
1319 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1320 msgid "Auxiliary 22"
1321 msgstr "Auxiliar 22"
1322
1323 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1324 msgid "Auxiliary 23"
1325 msgstr "Auxiliar 23"
1326
1327 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1328 msgid "Auxiliary 24"
1329 msgstr "Auxiliar 24"
1330
1331 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1332 msgid "Auxiliary 25"
1333 msgstr "Auxiliar 25"
1334
1335 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1336 msgid "Auxiliary 26"
1337 msgstr "Auxiliar 26"
1338
1339 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1340 msgid "Auxiliary 27"
1341 msgstr "Auxiliar 27"
1342
1343 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1344 msgid "Auxiliary 28"
1345 msgstr "Auxiliar 28"
1346
1347 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1348 msgid "Auxiliary 29"
1349 msgstr "Auxiliar 29"
1350
1351 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1352 msgid "Auxiliary 30"
1353 msgstr "Auxiliar 30"
1354
1355 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1356 msgid "Auxiliary 31"
1357 msgstr "Auxiliar 31"
1358
1359 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1360 msgid "Top Center"
1361 msgstr "Central superior"
1362
1363 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1364 msgid "Top Front Center"
1365 msgstr "Central frontal superior"
1366
1367 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1368 msgid "Top Front Left"
1369 msgstr "Frontal superior esquerdo"
1370
1371 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1372 msgid "Top Front Right"
1373 msgstr "Fontal superior direito"
1374
1375 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1376 msgid "Top Rear Center"
1377 msgstr "Central superior posterior"
1378
1379 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1380 msgid "Top Rear Left"
1381 msgstr "Posterior superior esquerdo"
1382
1383 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1384 msgid "Top Rear Right"
1385 msgstr "Posterior superior direito"
1386
1387 #: ../src/pulse/channelmap.c:479 ../src/pulse/format.c:121
1388 #: ../src/pulse/sample.c:174 ../src/pulse/volume.c:294
1389 #: ../src/pulse/volume.c:320 ../src/pulse/volume.c:340
1390 #: ../src/pulse/volume.c:372 ../src/pulse/volume.c:412
1391 #: ../src/pulse/volume.c:431
1392 msgid "(invalid)"
1393 msgstr "(inválido)"
1394
1395 #: ../src/pulse/channelmap.c:775
1396 msgid "Stereo"
1397 msgstr "Estéreo"
1398
1399 #: ../src/pulse/channelmap.c:780
1400 msgid "Surround 4.0"
1401 msgstr "Surround 4.0"
1402
1403 #: ../src/pulse/channelmap.c:786
1404 msgid "Surround 4.1"
1405 msgstr "Surround 4.1"
1406
1407 #: ../src/pulse/channelmap.c:792
1408 msgid "Surround 5.0"
1409 msgstr "Surround 5.0"
1410
1411 #: ../src/pulse/channelmap.c:798
1412 msgid "Surround 5.1"
1413 msgstr "Surround 5.1"
1414
1415 #: ../src/pulse/channelmap.c:805
1416 msgid "Surround 7.1"
1417 msgstr "Surround 7.1"
1418
1419 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:53 ../src/utils/pax11publish.c:97
1420 msgid "xcb_connect() failed"
1421 msgstr "xcb_connect() falhou"
1422
1423 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:58 ../src/utils/pax11publish.c:102
1424 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1425 msgstr "xcb_connection_has_error() retornou verdadeiro"
1426
1427 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:94
1428 msgid "Failed to parse cookie data"
1429 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie"
1430
1431 #: ../src/pulse/context.c:702
1432 #, c-format
1433 msgid "fork(): %s"
1434 msgstr "fork(): %s"
1435
1436 #: ../src/pulse/context.c:757
1437 #, c-format
1438 msgid "waitpid(): %s"
1439 msgstr "waitpid(): %s"
1440
1441 #: ../src/pulse/context.c:1463
1442 #, c-format
1443 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1444 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida “%s”"
1445
1446 #: ../src/pulse/direction.c:37
1447 msgid "input"
1448 msgstr "entrada"
1449
1450 #: ../src/pulse/direction.c:39
1451 msgid "output"
1452 msgstr "saída"
1453
1454 #: ../src/pulse/direction.c:41
1455 msgid "bidirectional"
1456 msgstr "bidirecional"
1457
1458 #: ../src/pulse/direction.c:43
1459 msgid "invalid"
1460 msgstr "inválido"
1461
1462 #: ../src/pulsecore/core-util.c:1856
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
1466 "e g happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
1467 "over the native protocol. Don't do that.)"
1468 msgstr ""
1469 "XDG_RUNTIME_DIR (%s) não é propriedade nossa (uid %d), e sim do uid %d! "
1470 "(Isso poderia acontecer, por exemplo, se você tentar conectar a um "
1471 "PulseAudio não-root como um usuário root, por meio do protocolo nativo. Não "
1472 "faça isso.)"
1473
1474 #: ../src/pulsecore/core-util.h:97
1475 msgid "yes"
1476 msgstr "sim"
1477
1478 #: ../src/pulsecore/core-util.h:97
1479 msgid "no"
1480 msgstr "não"
1481
1482 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
1483 msgid "Cannot access autospawn lock."
1484 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
1485
1486 #: ../src/pulsecore/log.c:165
1487 #, c-format
1488 msgid "Failed to open target file '%s'."
1489 msgstr "Falha ao abrir o arquivo alvo “%s”."
1490
1491 #: ../src/pulsecore/log.c:188
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
1495 msgstr ""
1496 "Tentado abrir arquivo alvo “%s”, “%s.1”, “%s.2” ... “%s.%d”, mas tudo falhou."
1497
1498 #: ../src/pulsecore/log.c:651
1499 msgid "Invalid log target."
1500 msgstr "Alvo do log inválido."
1501
1502 #: ../src/pulsecore/sink.c:3458
1503 msgid "Built-in Audio"
1504 msgstr "Áudio interno"
1505
1506 #: ../src/pulsecore/sink.c:3463
1507 msgid "Modem"
1508 msgstr "Modem"
1509
1510 #: ../src/pulse/error.c:38
1511 msgid "OK"
1512 msgstr "OK"
1513
1514 #: ../src/pulse/error.c:39
1515 msgid "Access denied"
1516 msgstr "Acesso negado"
1517
1518 #: ../src/pulse/error.c:40
1519 msgid "Unknown command"
1520 msgstr "Comando desconhecido"
1521
1522 #: ../src/pulse/error.c:41
1523 msgid "Invalid argument"
1524 msgstr "Argumento inválido"
1525
1526 #: ../src/pulse/error.c:42
1527 msgid "Entity exists"
1528 msgstr "Entidade existente"
1529
1530 #: ../src/pulse/error.c:43
1531 msgid "No such entity"
1532 msgstr "Não existe tal entidade"
1533
1534 #: ../src/pulse/error.c:44
1535 msgid "Connection refused"
1536 msgstr "Conexão recusada"
1537
1538 #: ../src/pulse/error.c:45
1539 msgid "Protocol error"
1540 msgstr "Erro de protocolo"
1541
1542 #: ../src/pulse/error.c:46
1543 msgid "Timeout"
1544 msgstr "Tempo esgotado"
1545
1546 #: ../src/pulse/error.c:47
1547 msgid "No authentication key"
1548 msgstr "Nenhuma chave de autenticação"
1549
1550 #: ../src/pulse/error.c:48
1551 msgid "Internal error"
1552 msgstr "Erro interno"
1553
1554 #: ../src/pulse/error.c:49
1555 msgid "Connection terminated"
1556 msgstr "Conexão terminada"
1557
1558 #: ../src/pulse/error.c:50
1559 msgid "Entity killed"
1560 msgstr "Entidade terminada"
1561
1562 #: ../src/pulse/error.c:51
1563 msgid "Invalid server"
1564 msgstr "Servidor inválido"
1565
1566 #: ../src/pulse/error.c:52
1567 msgid "Module initialization failed"
1568 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
1569
1570 #: ../src/pulse/error.c:53
1571 msgid "Bad state"
1572 msgstr "Mau estado"
1573
1574 #: ../src/pulse/error.c:54
1575 msgid "No data"
1576 msgstr "Não há dados"
1577
1578 #: ../src/pulse/error.c:55
1579 msgid "Incompatible protocol version"
1580 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1581
1582 #: ../src/pulse/error.c:56
1583 msgid "Too large"
1584 msgstr "Muito grande"
1585
1586 #: ../src/pulse/error.c:57
1587 msgid "Not supported"
1588 msgstr "Não há suporte"
1589
1590 #: ../src/pulse/error.c:58
1591 msgid "Unknown error code"
1592 msgstr "Código de erro desconhecido"
1593
1594 #: ../src/pulse/error.c:59
1595 msgid "No such extension"
1596 msgstr "Não existe tal extensão"
1597
1598 #: ../src/pulse/error.c:60
1599 msgid "Obsolete functionality"
1600 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1601
1602 #: ../src/pulse/error.c:61
1603 msgid "Missing implementation"
1604 msgstr "Implementação faltando"
1605
1606 #: ../src/pulse/error.c:62
1607 msgid "Client forked"
1608 msgstr "Cliente bifurcado"
1609
1610 #: ../src/pulse/error.c:63
1611 msgid "Input/Output error"
1612 msgstr "Erro de entrada/saída"
1613
1614 #: ../src/pulse/error.c:64
1615 msgid "Device or resource busy"
1616 msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado"
1617
1618 #: ../src/pulse/sample.c:176
1619 #, c-format
1620 msgid "%s %uch %uHz"
1621 msgstr "%s %uch %uHz"
1622
1623 #: ../src/pulse/sample.c:188
1624 #, c-format
1625 msgid "%0.1f GiB"
1626 msgstr "%0.1f GB"
1627
1628 #: ../src/pulse/sample.c:190
1629 #, c-format
1630 msgid "%0.1f MiB"
1631 msgstr "%0.1f MB"
1632
1633 #: ../src/pulse/sample.c:192
1634 #, c-format
1635 msgid "%0.1f KiB"
1636 msgstr "%0.1f KB"
1637
1638 #: ../src/pulse/sample.c:194
1639 #, c-format
1640 msgid "%u B"
1641 msgstr "%u B"
1642
1643 #: ../src/utils/pacat.c:134
1644 #, c-format
1645 msgid "Failed to drain stream: %s"
1646 msgstr "Falha ao drenar o fluxo: %s"
1647
1648 #: ../src/utils/pacat.c:139
1649 msgid "Playback stream drained."
1650 msgstr "Fluxo de reprodução drenado."
1651
1652 #: ../src/utils/pacat.c:150
1653 msgid "Draining connection to server."
1654 msgstr "Drenando conexão para o servidor."
1655
1656 #: ../src/utils/pacat.c:163
1657 #, c-format
1658 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1659 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1660
1661 #: ../src/utils/pacat.c:194 ../src/utils/pacat.c:543
1662 #, c-format
1663 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1664 msgstr "pa_stream_begin_write() falhou: %s"
1665
1666 #: ../src/utils/pacat.c:244 ../src/utils/pacat.c:274
1667 #, c-format
1668 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1669 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s"
1670
1671 #: ../src/utils/pacat.c:324
1672 msgid "Stream successfully created."
1673 msgstr "Fluxo criado com sucesso."
1674
1675 #: ../src/utils/pacat.c:327
1676 #, c-format
1677 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1678 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s"
1679
1680 #: ../src/utils/pacat.c:331
1681 #, c-format
1682 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1683 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1684
1685 #: ../src/utils/pacat.c:334
1686 #, c-format
1687 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1688 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1689
1690 #: ../src/utils/pacat.c:338
1691 #, c-format
1692 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1693 msgstr "Usando especificação de amostragem “%s”, mapa de canais “%s”."
1694
1695 #: ../src/utils/pacat.c:342
1696 #, c-format
1697 msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
1698 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (índice: %u, suspenso: %s)."
1699
1700 #: ../src/utils/pacat.c:352
1701 #, c-format
1702 msgid "Stream error: %s"
1703 msgstr "Erro de fluxo: %s"
1704
1705 #: ../src/utils/pacat.c:362
1706 #, c-format
1707 msgid "Stream device suspended.%s"
1708 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s"
1709
1710 #: ../src/utils/pacat.c:364
1711 #, c-format
1712 msgid "Stream device resumed.%s"
1713 msgstr "O dispositivo de fluxo continuou.%s"
1714
1715 #: ../src/utils/pacat.c:372
1716 #, c-format
1717 msgid "Stream underrun.%s"
1718 msgstr "Subestimação do fluxo.%s"
1719
1720 #: ../src/utils/pacat.c:379
1721 #, c-format
1722 msgid "Stream overrun.%s"
1723 msgstr "Superestimação do fluxo.%s"
1724
1725 #: ../src/utils/pacat.c:386
1726 #, c-format
1727 msgid "Stream started.%s"
1728 msgstr "Fluxo iniciado.%s"
1729
1730 #: ../src/utils/pacat.c:393
1731 #, c-format
1732 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1733 msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1734
1735 #: ../src/utils/pacat.c:393
1736 msgid "not "
1737 msgstr "não "
1738
1739 #: ../src/utils/pacat.c:400
1740 #, c-format
1741 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1742 msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s"
1743
1744 # https://en.wikipedia.org/wiki/Cork_encoding
1745 #: ../src/utils/pacat.c:415
1746 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1747 msgstr "Pilha de requisição cork está vazia: aplicando cork no fluxo"
1748
1749 # https://en.wikipedia.org/wiki/Cork_encoding
1750 #: ../src/utils/pacat.c:421
1751 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1752 msgstr "Pilha de requisição cork está vazia: desfazando cork no fluxo"
1753
1754 #: ../src/utils/pacat.c:425
1755 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
1756 msgstr ""
1757 "Aviso: Recebidas mais requisições para desfazer cork do que requisições "
1758 "aplicá-la."
1759
1760 #: ../src/utils/pacat.c:450
1761 #, c-format
1762 msgid "Connection established.%s"
1763 msgstr "Conexão estabelecida.%s"
1764
1765 #: ../src/utils/pacat.c:453
1766 #, c-format
1767 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1768 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s"
1769
1770 #: ../src/utils/pacat.c:491
1771 #, c-format
1772 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1773 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s"
1774
1775 #: ../src/utils/pacat.c:497
1776 #, c-format
1777 msgid "Failed to set monitor stream: %s"
1778 msgstr "Falha ao definir o fluxo de monitoração: %s"
1779
1780 #: ../src/utils/pacat.c:501
1781 #, c-format
1782 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1783 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s"
1784
1785 #: ../src/utils/pacat.c:514 ../src/utils/pactl.c:1446
1786 #, c-format
1787 msgid "Connection failure: %s"
1788 msgstr "Falha na conexão: %s"
1789
1790 #: ../src/utils/pacat.c:557
1791 msgid "Got EOF."
1792 msgstr "Atingiu EOF."
1793
1794 #: ../src/utils/pacat.c:581
1795 #, c-format
1796 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1797 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1798
1799 #: ../src/utils/pacat.c:605
1800 #, c-format
1801 msgid "write() failed: %s"
1802 msgstr "write() falhou: %s"
1803
1804 #: ../src/utils/pacat.c:626
1805 msgid "Got signal, exiting."
1806 msgstr "Sinal recebido, saindo."
1807
1808 #: ../src/utils/pacat.c:640
1809 #, c-format
1810 msgid "Failed to get latency: %s"
1811 msgstr "Falha ao obter a latência: %s"
1812
1813 #: ../src/utils/pacat.c:645
1814 #, c-format
1815 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1816 msgstr "Tempo: %0.3f seg; Latência: %0.0f useg."
1817
1818 #: ../src/utils/pacat.c:666
1819 #, c-format
1820 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1821 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s"
1822
1823 #: ../src/utils/pacat.c:676
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "%s [options]\n"
1827 "%s\n"
1828 "\n"
1829 "  -h, --help                            Show this help\n"
1830 "      --version                         Show version\n"
1831 "\n"
1832 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1833 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1834 "\n"
1835 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1836 "\n"
1837 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1838 "to\n"
1839 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to "
1840 "connect to\n"
1841 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
1842 "server\n"
1843 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
1844 "server\n"
1845 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
1846 "in range 0...65536\n"
1847 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to "
1848 "44100)\n"
1849 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, "
1850 "s16be, u8, float32le,\n"
1851 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1852 "s24le, s24be,\n"
1853 "                                        s24-32le, s24-32be (defaults to "
1854 "s16ne)\n"
1855 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, "
1856 "2 for stereo\n"
1857 "                                        (defaults to 2)\n"
1858 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the "
1859 "default\n"
1860 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink/"
1861 "source the stream is\n"
1862 "                                        being connected to.\n"
1863 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink/"
1864 "source the stream is\n"
1865 "                                        being connected to.\n"
1866 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the "
1867 "channel map\n"
1868 "                                        from the sink/source the stream is "
1869 "being connected to.\n"
1870 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1871 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1872 "name.\n"
1873 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1874 "bytes.\n"
1875 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1876 "per request in bytes.\n"
1877 "      --latency-msec=MSEC               Request the specified latency in "
1878 "msec.\n"
1879 "      --process-time-msec=MSEC          Request the specified process time "
1880 "per request in msec.\n"
1881 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the "
1882 "specified value.\n"
1883 "      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
1884 "      --passthrough                     Passthrough data.\n"
1885 "      --file-format[=FFORMAT]           Record/play formatted PCM data.\n"
1886 "      --list-file-formats               List available file formats.\n"
1887 "      --monitor-stream=INDEX            Record from the sink input with "
1888 "index INDEX.\n"
1889 msgstr ""
1890 "%s [opções]\n"
1891 "%s\n"
1892 "\n"
1893 "  -h, --help                            Mostra essa ajuda\n"
1894 "      --version                         Mostra a versão\n"
1895 "\n"
1896 "  -r, --record                          Cria uma conexão para gravação\n"
1897 "  -p, --playback                        Cria uma conexão para reprodução\n"
1898 "\n"
1899 "  -v, --verbose                         Habilita operações no modo "
1900 "detalhado\n"
1901 "\n"
1902 "  -s, --server=SERVIDOR                 O nome do servidor a conectar-se\n"
1903 "  -d, --device=DISPOSITIVO              O nome do destino/fonte a conectar-"
1904 "se\n"
1905 "  -n, --client-name=NOME                Como chamar este cliente no "
1906 "servidor\n"
1907 "      --stream-name=NOME                Como chamar este fluxo no servidor\n"
1908 "      --volume=VOLUME                   Especifica a faixa (linear) inicial\n"
1909 "                                        de volume no intervalo 0...65536\n"
1910 "      --rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM         Taxa de amostragem, Hz (padrão "
1911 "44100)\n"
1912 "      --format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM    Tipo de amostragem, um de s16le,\n"
1913 "                                        s16be, u8, float32le, float32be,\n"
1914 "                                        ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, "
1915 "s24be\n"
1916 "                                        s24-32le, s24-32be (padrão s16ne)\n"
1917 "      --channels=CANAIS                 O número de canais, 1 para mono,\n"
1918 "                                        2 para estéreo (o padrão é 2)\n"
1919 "      --channel-map=MAPA_DE_CANAIS      Mapeamento de canais a ser usado no\n"
1920 "                                        lugar do padrão\n"
1921 "      --fix-format                      Obtém o formato da amostragem do\n"
1922 "                                        destino/fonte onde o fluxo está\n"
1923 "                                        sendo conectado.\n"
1924 "      --fix-rate                        Obtém a taxa de amostragem do "
1925 "destino/fonte\n"
1926 "                                        onde o fluxo está sendo conectado.\n"
1927 "      --fix-channels                    Obtém o número de canais e o mapa "
1928 "de\n"
1929 "                                        canais do destino onde o fluxo está\n"
1930 "                                        sendo conectado.\n"
1931 "      --no-remix                        Não faz upmix nem downmix dos "
1932 "canais.\n"
1933 "      --no-remap                        Mapeia os canais por índice em vez\n"
1934 "                                        de nome\n"
1935 "      --latency=BYTES                   Requisita a latência especificada "
1936 "em\n"
1937 "                                        bytes.\n"
1938 "      --process-time=BYTES              Requisita o tempo de processo\n"
1939 "                                        especificado por requisições em "
1940 "bytes.\n"
1941 "      --latency-msec=MSEGUNDOS          Requisita a latência especificada "
1942 "em\n"
1943 "                                        milissegundos.\n"
1944 "      --process-time-msec=MSEGUNDOS     Requisita a o tempo do processo por\n"
1945 "                                        requisição em milissegundos.\n"
1946 "      --property=PROPRIEDADE=VALOR      Define a propriedade especificada "
1947 "para\n"
1948 "                                        o valor especificado.\n"
1949 "      --raw                             Grava/reproduz dados PCM não "
1950 "tratados.\n"
1951 "      --passthrough                     Dados para conversão.\n"
1952 "      --file-format[=FORMATO_ARQUIVO]   Grava/reproduz dados PCM "
1953 "formatados.\n"
1954 "      --list-file-formats               Lista formatos de arquivo "
1955 "disponíveis.\n"
1956 "      --monitor-stream=ÍNDICE           Grava da entrada do destino com "
1957 "índice.\n"
1958
1959 #: ../src/utils/pacat.c:793
1960 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
1961 msgstr ""
1962 "Reproduz arquivos de áudio codificados em um servidor de som PulseAudio."
1963
1964 #: ../src/utils/pacat.c:797
1965 msgid ""
1966 "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
1967 msgstr ""
1968 "Captura dados de áudio de um servidor de som PulseAudio e escreve-os para um "
1969 "arquivo."
1970
1971 #: ../src/utils/pacat.c:801
1972 msgid ""
1973 "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
1974 "the specified file."
1975 msgstr ""
1976 "Captura dados de áudio de um servidor de som PulseAudio e escreve-os para "
1977 "STDOUT (saída padrão) ou o arquivo especificado."
1978
1979 #: ../src/utils/pacat.c:805
1980 msgid ""
1981 "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
1982 "server."
1983 msgstr ""
1984 "Reproduz dados de áudio de STDIN (entrada padrão) ou o arquivo especificado "
1985 "em um servidor de áudio PulseAudio."
1986
1987 #: ../src/utils/pacat.c:819
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "pacat %s\n"
1991 "Compiled with libpulse %s\n"
1992 "Linked with libpulse %s\n"
1993 msgstr ""
1994 "pacat %s\n"
1995 "Compilado com libpulse %s\n"
1996 "Vinculado com libpulse %s\n"
1997
1998 #: ../src/utils/pacat.c:852 ../src/utils/pactl.c:1648
1999 #, c-format
2000 msgid "Invalid client name '%s'"
2001 msgstr "Nome do cliente “%s” inválido"
2002
2003 #: ../src/utils/pacat.c:867
2004 #, c-format
2005 msgid "Invalid stream name '%s'"
2006 msgstr "Nome do fluxo “%s” inválido"
2007
2008 #: ../src/utils/pacat.c:904
2009 #, c-format
2010 msgid "Invalid channel map '%s'"
2011 msgstr "Mapa de canais “%s” inválido"
2012
2013 #: ../src/utils/pacat.c:933 ../src/utils/pacat.c:947
2014 #, c-format
2015 msgid "Invalid latency specification '%s'"
2016 msgstr "Especificação de latência inválida “%s”"
2017
2018 #: ../src/utils/pacat.c:940 ../src/utils/pacat.c:954
2019 #, c-format
2020 msgid "Invalid process time specification '%s'"
2021 msgstr "Especificação do tempo de processo “%s” inválida"
2022
2023 #: ../src/utils/pacat.c:966
2024 #, c-format
2025 msgid "Invalid property '%s'"
2026 msgstr "Propriedade “%s” inválida"
2027
2028 #: ../src/utils/pacat.c:985
2029 #, c-format
2030 msgid "Unknown file format %s."
2031 msgstr "Formato de arquivo %s desconhecido."
2032
2033 #: ../src/utils/pacat.c:1000
2034 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
2035 msgstr "Falha ao analisar o argumento de --monitor-stream"
2036
2037 #: ../src/utils/pacat.c:1011
2038 msgid "Invalid sample specification"
2039 msgstr "Especificação de amostragem inválida"
2040
2041 #: ../src/utils/pacat.c:1021
2042 #, c-format
2043 msgid "open(): %s"
2044 msgstr "open(): %s"
2045
2046 #: ../src/utils/pacat.c:1026
2047 #, c-format
2048 msgid "dup2(): %s"
2049 msgstr "dup2(): %s"
2050
2051 #: ../src/utils/pacat.c:1033
2052 msgid "Too many arguments."
2053 msgstr "Argumentos em excesso."
2054
2055 #: ../src/utils/pacat.c:1044
2056 msgid "Failed to generate sample specification for file."
2057 msgstr "Falha ao gerar a especificação de amostragem para o arquivo."
2058
2059 #: ../src/utils/pacat.c:1070
2060 msgid "Failed to open audio file."
2061 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de áudio."
2062
2063 #: ../src/utils/pacat.c:1076
2064 msgid ""
2065 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
2066 "specification from file."
2067 msgstr ""
2068 "Aviso: a especificação de amostragem especificada será sobrescrita pela "
2069 "especificação do arquivo."
2070
2071 #: ../src/utils/pacat.c:1079 ../src/utils/pactl.c:1712
2072 msgid "Failed to determine sample specification from file."
2073 msgstr "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo."
2074
2075 #: ../src/utils/pacat.c:1088
2076 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
2077 msgstr "Aviso: Falha ao determinar o mapa de canais a partir do arquivo."
2078
2079 #: ../src/utils/pacat.c:1099
2080 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
2081 msgstr "O mapa de canais não combina com a especificação da amostragem"
2082
2083 #: ../src/utils/pacat.c:1110
2084 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
2085 msgstr "Aviso: falha ao gravar o mapa de canais no arquivo."
2086
2087 #: ../src/utils/pacat.c:1125
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
2091 msgstr ""
2092 "Abrindo um fluxo %s com a especificação de amostragem “%s” e mapa de canais "
2093 "“%s”."
2094
2095 #: ../src/utils/pacat.c:1126
2096 msgid "recording"
2097 msgstr "gravando"
2098
2099 #: ../src/utils/pacat.c:1126
2100 msgid "playback"
2101 msgstr "playback"
2102
2103 #: ../src/utils/pacat.c:1150
2104 msgid "Failed to set media name."
2105 msgstr "Falha ao definir o nome da mídia."
2106
2107 #: ../src/utils/pacat.c:1160 ../src/utils/pactl.c:2062
2108 msgid "pa_mainloop_new() failed."
2109 msgstr "pa_mainloop_new() falhou."
2110
2111 #: ../src/utils/pacat.c:1183
2112 msgid "io_new() failed."
2113 msgstr "io_new() falhou."
2114
2115 #: ../src/utils/pacat.c:1190 ../src/utils/pactl.c:2074
2116 msgid "pa_context_new() failed."
2117 msgstr "pa_context_new() falhou."
2118
2119 #: ../src/utils/pacat.c:1198 ../src/utils/pactl.c:2080
2120 #, c-format
2121 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2122 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
2123
2124 #: ../src/utils/pacat.c:1204
2125 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
2126 msgstr "pa_context_rttime_new() falhou."
2127
2128 #: ../src/utils/pacat.c:1211 ../src/utils/pactl.c:2085
2129 msgid "pa_mainloop_run() failed."
2130 msgstr "pa_mainloop_run() falhou."
2131
2132 #: ../src/utils/pacmd.c:51 ../src/utils/pactl.c:1570
2133 msgid "NAME [ARGS ...]"
2134 msgstr "NOME [ARGS ...]"
2135
2136 #: ../src/utils/pacmd.c:52 ../src/utils/pacmd.c:60 ../src/utils/pactl.c:1571
2137 msgid "NAME|#N"
2138 msgstr "NOME|#N"
2139
2140 #: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pacmd.c:63 ../src/utils/pactl.c:1569
2141 #: ../src/utils/pactl.c:1575
2142 msgid "NAME"
2143 msgstr "NOME"
2144
2145 #: ../src/utils/pacmd.c:54
2146 msgid "NAME|#N VOLUME"
2147 msgstr "NOME|#N VOLUME"
2148
2149 #: ../src/utils/pacmd.c:55
2150 msgid "#N VOLUME"
2151 msgstr "#N VOLUME"
2152
2153 #: ../src/utils/pacmd.c:56 ../src/utils/pacmd.c:70 ../src/utils/pactl.c:1573
2154 msgid "NAME|#N 1|0"
2155 msgstr "NOME|#N 1|0"
2156
2157 #: ../src/utils/pacmd.c:57
2158 msgid "#N 1|0"
2159 msgstr "#N 1|0"
2160
2161 #: ../src/utils/pacmd.c:58
2162 msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
2163 msgstr "NOME|#N CHAVE=VALOR"
2164
2165 #: ../src/utils/pacmd.c:59
2166 msgid "#N KEY=VALUE"
2167 msgstr "#N CHAVE=VALOR"
2168
2169 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2170 msgid "#N"
2171 msgstr "#N"
2172
2173 #: ../src/utils/pacmd.c:62
2174 msgid "NAME SINK|#N"
2175 msgstr "NOME DESTINO|#N"
2176
2177 #: ../src/utils/pacmd.c:64 ../src/utils/pacmd.c:65
2178 msgid "NAME FILENAME"
2179 msgstr "NOME NOME_DE_ARQUIVO"
2180
2181 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2182 msgid "PATHNAME"
2183 msgstr "NOME_DE_CAMINHO"
2184
2185 #: ../src/utils/pacmd.c:67
2186 msgid "FILENAME SINK|#N"
2187 msgstr "NOME_DE_ARQUIVO DESTINO|#N"
2188
2189 #: ../src/utils/pacmd.c:69 ../src/utils/pactl.c:1572
2190 msgid "#N SINK|SOURCE"
2191 msgstr "#N DESTINO|FONTE"
2192
2193 #: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pacmd.c:77 ../src/utils/pacmd.c:78
2194 msgid "1|0"
2195 msgstr "1|0"
2196
2197 #: ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1574
2198 msgid "CARD PROFILE"
2199 msgstr "PLACA PERFIL"
2200
2201 #: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pactl.c:1576
2202 msgid "NAME|#N PORT"
2203 msgstr "NOME|#N PORTA"
2204
2205 #: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1582
2206 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
2207 msgstr "NOME-PLACA|PLACA-#N PORTA POSIÇÃO"
2208
2209 #: ../src/utils/pacmd.c:75
2210 msgid "TARGET"
2211 msgstr "ALVO"
2212
2213 #: ../src/utils/pacmd.c:76
2214 msgid "NUMERIC-LEVEL"
2215 msgstr "NÍVEL-NUMÉRICO"
2216
2217 #: ../src/utils/pacmd.c:79
2218 msgid "FRAMES"
2219 msgstr "QUADROS"
2220
2221 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "\n"
2225 "  -h, --help                            Show this help\n"
2226 "      --version                         Show version\n"
2227 "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
2228 msgstr ""
2229 "\n"
2230 "  -h, --help                            Mostra esta ajuda\n"
2231 "      --version                         Mostra a versão\n"
2232 "Quando nenhum comando é informado, pacmd inicia em modo interativo.\n"
2233
2234 #: ../src/utils/pacmd.c:128
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "pacmd %s\n"
2238 "Compiled with libpulse %s\n"
2239 "Linked with libpulse %s\n"
2240 msgstr ""
2241 "pacat %s\n"
2242 "Compilado com libpulse %s\n"
2243 "Vinculado com libpulse %s\n"
2244
2245 #: ../src/utils/pacmd.c:142
2246 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2247 msgstr ""
2248 "Nenhum daemon do PulseAudio em execução ou não está em execução como daemon "
2249 "de sessão."
2250
2251 #: ../src/utils/pacmd.c:147
2252 #, c-format
2253 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2254 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2255
2256 #: ../src/utils/pacmd.c:164
2257 #, c-format
2258 msgid "connect(): %s"
2259 msgstr "connect(): %s"
2260
2261 #: ../src/utils/pacmd.c:172
2262 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2263 msgstr "Falha ao matar o daemon do PulseAudio."
2264
2265 #: ../src/utils/pacmd.c:180
2266 msgid "Daemon not responding."
2267 msgstr "O daemon não responde."
2268
2269 #: ../src/utils/pacmd.c:212 ../src/utils/pacmd.c:321 ../src/utils/pacmd.c:339
2270 #, c-format
2271 msgid "write(): %s"
2272 msgstr "write(): %s"
2273
2274 #: ../src/utils/pacmd.c:268
2275 #, c-format
2276 msgid "poll(): %s"
2277 msgstr "poll(): %s"
2278
2279 #: ../src/utils/pacmd.c:279 ../src/utils/pacmd.c:299
2280 #, c-format
2281 msgid "read(): %s"
2282 msgstr "read(): %s"
2283
2284 #: ../src/utils/pactl.c:164
2285 #, c-format
2286 msgid "Failed to get statistics: %s"
2287 msgstr "Falha ao obter estatísticas: %s"
2288
2289 #: ../src/utils/pactl.c:170
2290 #, c-format
2291 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2292 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
2293
2294 #: ../src/utils/pactl.c:173
2295 #, c-format
2296 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2297 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
2298
2299 #: ../src/utils/pactl.c:176
2300 #, c-format
2301 msgid "Sample cache size: %s\n"
2302 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
2303
2304 #: ../src/utils/pactl.c:185
2305 #, c-format
2306 msgid "Failed to get server information: %s"
2307 msgstr "Falha ao obter informações do servidor: %s"
2308
2309 #: ../src/utils/pactl.c:190
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "Server String: %s\n"
2313 "Library Protocol Version: %u\n"
2314 "Server Protocol Version: %u\n"
2315 "Is Local: %s\n"
2316 "Client Index: %u\n"
2317 "Tile Size: %zu\n"
2318 msgstr ""
2319 "String do servidor: %s\n"
2320 "Versão do protocolo da biblioteca: %u\n"
2321 "Versão do protocolo do servidor: %u\n"
2322 "É local: %s\n"
2323 "Índice do cliente: %u\n"
2324 "Tamanho de fragmento: %zu\n"
2325
2326 #: ../src/utils/pactl.c:206
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "User Name: %s\n"
2330 "Host Name: %s\n"
2331 "Server Name: %s\n"
2332 "Server Version: %s\n"
2333 "Default Sample Specification: %s\n"
2334 "Default Channel Map: %s\n"
2335 "Default Sink: %s\n"
2336 "Default Source: %s\n"
2337 "Cookie: %04x:%04x\n"
2338 msgstr ""
2339 "Nome do usuário: %s\n"
2340 "Nome da máquina: %s\n"
2341 "Nome do servidor: %s\n"
2342 "Versão do servidor: %s\n"
2343 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
2344 "Mapa de canais padrão: %s\n"
2345 "Destino padrão: %s\n"
2346 "Fonte padrão: %s\n"
2347 "Cookie: %04x:%04x\n"
2348
2349 #: ../src/utils/pactl.c:255 ../src/utils/pactl.c:900 ../src/utils/pactl.c:978
2350 #, c-format
2351 msgid "Failed to get sink information: %s"
2352 msgstr "Falha ao obter informações do destino: %s"
2353
2354 #: ../src/utils/pactl.c:281
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "Sink #%u\n"
2358 "\tState: %s\n"
2359 "\tName: %s\n"
2360 "\tDescription: %s\n"
2361 "\tDriver: %s\n"
2362 "\tSample Specification: %s\n"
2363 "\tChannel Map: %s\n"
2364 "\tOwner Module: %u\n"
2365 "\tMute: %s\n"
2366 "\tVolume: %s\n"
2367 "\t        balance %0.2f\n"
2368 "\tBase Volume: %s\n"
2369 "\tMonitor Source: %s\n"
2370 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2371 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2372 "\tProperties:\n"
2373 "\t\t%s\n"
2374 msgstr ""
2375 "Destino #%u\n"
2376 "\tEstado: %s\n"
2377 "\tNome: %s\n"
2378 "\tDescrição: %s\n"
2379 "\tDriver: %s\n"
2380 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2381 "\tMapa dos canais: %s\n"
2382 "\tMódulo proprietário: %u\n"
2383 "\tMudo: %s\n"
2384 "\tVolume: %s\n"
2385 "\t        balanço %0.2f\n"
2386 "\tVolume base: %s\n"
2387 "\tFonte de monitoração: %s\n"
2388 "\tLatência: %0.0f useg, %0.0f useg configurado\n"
2389 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2390 "\tPropriedades:\n"
2391 "\t\t%s\n"
2392
2393 #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:431 ../src/utils/pactl.c:592
2394 #, c-format
2395 msgid "\tPorts:\n"
2396 msgstr "\tPortas:\n"
2397
2398 #: ../src/utils/pactl.c:332 ../src/utils/pactl.c:438
2399 #, c-format
2400 msgid "\tActive Port: %s\n"
2401 msgstr "\tPorta ativa: %s\n"
2402
2403 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:444
2404 #, c-format
2405 msgid "\tFormats:\n"
2406 msgstr "\tFormatos:\n"
2407
2408 #: ../src/utils/pactl.c:362 ../src/utils/pactl.c:920 ../src/utils/pactl.c:993
2409 #, c-format
2410 msgid "Failed to get source information: %s"
2411 msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
2412
2413 #: ../src/utils/pactl.c:388
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "Source #%u\n"
2417 "\tState: %s\n"
2418 "\tName: %s\n"
2419 "\tDescription: %s\n"
2420 "\tDriver: %s\n"
2421 "\tSample Specification: %s\n"
2422 "\tChannel Map: %s\n"
2423 "\tOwner Module: %u\n"
2424 "\tMute: %s\n"
2425 "\tVolume: %s\n"
2426 "\t        balance %0.2f\n"
2427 "\tBase Volume: %s\n"
2428 "\tMonitor of Sink: %s\n"
2429 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2430 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
2431 "\tProperties:\n"
2432 "\t\t%s\n"
2433 msgstr ""
2434 "Fonte #%u\n"
2435 "\tEstado: %s\n"
2436 "\tNome: %s\n"
2437 "\tDescrição: %s\n"
2438 "\tDriver: %s\n"
2439 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2440 "\tMapa dos canais: %s\n"
2441 "\tMódulo proprietário: %u\n"
2442 "\tMudo: %s\n"
2443 "\tVolume: %s\n"
2444 "\t        balanço %0.2f\n"
2445 "\tVolume base: %s\n"
2446 "\tMonitor do destino: %s\n"
2447 "\tLatência: %0.0f useg, %0.0f useg configurado\n"
2448 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
2449 "\tPropriedades:\n"
2450 "\t\t%s\n"
2451
2452 #: ../src/utils/pactl.c:416 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:529
2453 #: ../src/utils/pactl.c:571 ../src/utils/pactl.c:669 ../src/utils/pactl.c:670
2454 #: ../src/utils/pactl.c:681 ../src/utils/pactl.c:739 ../src/utils/pactl.c:740
2455 #: ../src/utils/pactl.c:751 ../src/utils/pactl.c:802 ../src/utils/pactl.c:803
2456 #: ../src/utils/pactl.c:809
2457 msgid "n/a"
2458 msgstr "n/d"
2459
2460 #: ../src/utils/pactl.c:455 ../src/utils/pactl.c:859
2461 #, c-format
2462 msgid "Failed to get module information: %s"
2463 msgstr "Falha ao obter informações do módulo: %s"
2464
2465 #: ../src/utils/pactl.c:478
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Module #%u\n"
2469 "\tName: %s\n"
2470 "\tArgument: %s\n"
2471 "\tUsage counter: %s\n"
2472 "\tProperties:\n"
2473 "\t\t%s\n"
2474 msgstr ""
2475 "Módulo #%u\n"
2476 "\tNome: %s\n"
2477 "\tArgumento: %s\n"
2478 "\tContador de uso: %s\n"
2479 "\tPropriedades:\n"
2480 "\t\t%s\n"
2481
2482 #: ../src/utils/pactl.c:497
2483 #, c-format
2484 msgid "Failed to get client information: %s"
2485 msgstr "Falha ao obter informações do cliente: %s"
2486
2487 #: ../src/utils/pactl.c:523
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Client #%u\n"
2491 "\tDriver: %s\n"
2492 "\tOwner Module: %s\n"
2493 "\tProperties:\n"
2494 "\t\t%s\n"
2495 msgstr ""
2496 "Cliente #%u\n"
2497 "\tDriver: %s\n"
2498 "\tMódulo proprietário: %s\n"
2499 "\tPropriedades:\n"
2500 "\t\t%s\n"
2501
2502 #: ../src/utils/pactl.c:540
2503 #, c-format
2504 msgid "Failed to get card information: %s"
2505 msgstr "Falha ao obter informações da placa: %s"
2506
2507 #: ../src/utils/pactl.c:563
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "Card #%u\n"
2511 "\tName: %s\n"
2512 "\tDriver: %s\n"
2513 "\tOwner Module: %s\n"
2514 "\tProperties:\n"
2515 "\t\t%s\n"
2516 msgstr ""
2517 "Placa #%u\n"
2518 "\tNome: %s\n"
2519 "\tDriver: %s\n"
2520 "\tMódulo proprietário: %s\n"
2521 "\tPropriedades:\n"
2522 "\t\t%s\n"
2523
2524 #: ../src/utils/pactl.c:579
2525 #, c-format
2526 msgid "\tProfiles:\n"
2527 msgstr "\tPerfis:\n"
2528
2529 #: ../src/utils/pactl.c:581
2530 #, c-format
2531 msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
2532 msgstr "\t\t%s: %s (destino: %u, fontes: %u, prioridade: %u, disponível: %s)\n"
2533
2534 #: ../src/utils/pactl.c:586
2535 #, c-format
2536 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2537 msgstr "\tPerfil ativo: %s\n"
2538
2539 #: ../src/utils/pactl.c:600
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "\t\t\tProperties:\n"
2543 "\t\t\t\t%s\n"
2544 msgstr ""
2545 "\t\t\tPropriedades:\n"
2546 "\t\t\t\t%s\n"
2547
2548 #: ../src/utils/pactl.c:605
2549 #, c-format
2550 msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
2551 msgstr "\t\t\tParte de perfil/perfis: %s"
2552
2553 #: ../src/utils/pactl.c:622 ../src/utils/pactl.c:940 ../src/utils/pactl.c:1008
2554 #, c-format
2555 msgid "Failed to get sink input information: %s"
2556 msgstr "Falha ao obter informações da entrada do destino: %s"
2557
2558 #: ../src/utils/pactl.c:651
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "Sink Input #%u\n"
2562 "\tDriver: %s\n"
2563 "\tOwner Module: %s\n"
2564 "\tClient: %s\n"
2565 "\tSink: %u\n"
2566 "\tSample Specification: %s\n"
2567 "\tChannel Map: %s\n"
2568 "\tFormat: %s\n"
2569 "\tCorked: %s\n"
2570 "\tMute: %s\n"
2571 "\tVolume: %s\n"
2572 "\t        balance %0.2f\n"
2573 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2574 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2575 "\tResample method: %s\n"
2576 "\tProperties:\n"
2577 "\t\t%s\n"
2578 msgstr ""
2579 "Entrada do destino #%u\n"
2580 "\tDriver: %s\n"
2581 "\tMódulo proprietário: %s\n"
2582 "\tCliente: %s\n"
2583 "\tDestino: %u\n"
2584 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2585 "\tMapa dos canais: %s\n"
2586 "\tFormato: %s\n"
2587 "\tCork: %s\n"
2588 "\tMudo: %s\n"
2589 "\tVolume: %s\n"
2590 "\t        balanço %0.2f\n"
2591 "\tLatência do buffer: %0.0f useg\n"
2592 "\tLatência do destino: %0.0f useg\n"
2593 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
2594 "\tPropriedades:\n"
2595 "\t\t%s\n"
2596
2597 #: ../src/utils/pactl.c:692 ../src/utils/pactl.c:960 ../src/utils/pactl.c:1023
2598 #, c-format
2599 msgid "Failed to get source output information: %s"
2600 msgstr "Falha ao obter informações da saída da fonte: %s"
2601
2602 #: ../src/utils/pactl.c:721
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "Source Output #%u\n"
2606 "\tDriver: %s\n"
2607 "\tOwner Module: %s\n"
2608 "\tClient: %s\n"
2609 "\tSource: %u\n"
2610 "\tSample Specification: %s\n"
2611 "\tChannel Map: %s\n"
2612 "\tFormat: %s\n"
2613 "\tCorked: %s\n"
2614 "\tMute: %s\n"
2615 "\tVolume: %s\n"
2616 "\t        balance %0.2f\n"
2617 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2618 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2619 "\tResample method: %s\n"
2620 "\tProperties:\n"
2621 "\t\t%s\n"
2622 msgstr ""
2623 "Saída da fonte #%u\n"
2624 "\tDriver: %s\n"
2625 "\tMódulo proprietário: %s\n"
2626 "\tCliente: %s\n"
2627 "\tFonte: %u\n"
2628 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2629 "\tMapa dos canais: %s\n"
2630 "\tFormato: %s\n"
2631 "\tCork: %s\n"
2632 "\tMudo: %s\n"
2633 "\tVolume: %s\n"
2634 "\t        balanço %0.2f\n"
2635 "\tLatência do buffer: %0.0f useg\n"
2636 "\tLatência da fonte: %0.0f useg\n"
2637 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
2638 "\tPropriedades:\n"
2639 "\t\t%s\n"
2640
2641 #: ../src/utils/pactl.c:762
2642 #, c-format
2643 msgid "Failed to get sample information: %s"
2644 msgstr "Falha ao obter informações sobre a amostragem: %s"
2645
2646 #: ../src/utils/pactl.c:789
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "Sample #%u\n"
2650 "\tName: %s\n"
2651 "\tSample Specification: %s\n"
2652 "\tChannel Map: %s\n"
2653 "\tVolume: %s\n"
2654 "\t        balance %0.2f\n"
2655 "\tDuration: %0.1fs\n"
2656 "\tSize: %s\n"
2657 "\tLazy: %s\n"
2658 "\tFilename: %s\n"
2659 "\tProperties:\n"
2660 "\t\t%s\n"
2661 msgstr ""
2662 "Amostra #%u\n"
2663 "\tNome: %s\n"
2664 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2665 "\tMapa dos canais: %s\n"
2666 "\tVolume: %s\n"
2667 "\t        balanço %0.2f\n"
2668 "\tDuração: %0.1fs\n"
2669 "\tTamanho: %s\n"
2670 "\tLazy: %s\n"
2671 "\tNome do arquivo: %s\n"
2672 "\tPropriedades:\n"
2673 "\t\t%s\n"
2674
2675 #: ../src/utils/pactl.c:817 ../src/utils/pactl.c:827
2676 #, c-format
2677 msgid "Failure: %s"
2678 msgstr "Falha: %s"
2679
2680 #: ../src/utils/pactl.c:866
2681 #, c-format
2682 msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
2683 msgstr "Falha ao descarregar o módulo: módulo %s não carregado"
2684
2685 #: ../src/utils/pactl.c:884
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
2689 "channel/s supported = %d\n"
2690 msgstr ""
2691 "Falha ao definir volume: Você tentou definir volumes para %d canais, havendo "
2692 "suporte a %d canais\n"
2693
2694 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2695 #, c-format
2696 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2697 msgstr "Falha ao definir formato: string %s de formato inválida"
2698
2699 #: ../src/utils/pactl.c:1093
2700 #, c-format
2701 msgid "Failed to upload sample: %s"
2702 msgstr "Falha ao enviar a amostragem: %s"
2703
2704 #: ../src/utils/pactl.c:1110
2705 msgid "Premature end of file"
2706 msgstr "Fim prematuro do arquivo"
2707
2708 #: ../src/utils/pactl.c:1130
2709 msgid "new"
2710 msgstr "novo"
2711
2712 #: ../src/utils/pactl.c:1133
2713 msgid "change"
2714 msgstr "alterar"
2715
2716 #: ../src/utils/pactl.c:1136
2717 msgid "remove"
2718 msgstr "remover"
2719
2720 #: ../src/utils/pactl.c:1139 ../src/utils/pactl.c:1174
2721 msgid "unknown"
2722 msgstr "desconhecido"
2723
2724 #: ../src/utils/pactl.c:1147
2725 msgid "sink"
2726 msgstr "destino"
2727
2728 #: ../src/utils/pactl.c:1150
2729 msgid "source"
2730 msgstr "fonte"
2731
2732 #: ../src/utils/pactl.c:1153
2733 msgid "sink-input"
2734 msgstr "entrada-destino"
2735
2736 #: ../src/utils/pactl.c:1156
2737 msgid "source-output"
2738 msgstr "saída-fonte"
2739
2740 #: ../src/utils/pactl.c:1159
2741 msgid "module"
2742 msgstr "módulo"
2743
2744 #: ../src/utils/pactl.c:1162
2745 msgid "client"
2746 msgstr "cliente"
2747
2748 #: ../src/utils/pactl.c:1165
2749 msgid "sample-cache"
2750 msgstr "cache-amostragem"
2751
2752 #: ../src/utils/pactl.c:1168
2753 msgid "server"
2754 msgstr "servidor"
2755
2756 #: ../src/utils/pactl.c:1171
2757 msgid "card"
2758 msgstr "placa"
2759
2760 #: ../src/utils/pactl.c:1180
2761 #, c-format
2762 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2763 msgstr "Evento “%s” em %s #%u\n"
2764
2765 #: ../src/utils/pactl.c:1452
2766 msgid "Got SIGINT, exiting."
2767 msgstr "SIGINT recebido, saindo."
2768
2769 #: ../src/utils/pactl.c:1485
2770 msgid "Invalid volume specification"
2771 msgstr "Especificação de volume inválida"
2772
2773 #: ../src/utils/pactl.c:1508
2774 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2775 msgstr "Volume fora da faixa admissível.\n"
2776
2777 #: ../src/utils/pactl.c:1521
2778 msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
2779 msgstr "Número de especificações de volume inválido.\n"
2780
2781 #: ../src/utils/pactl.c:1533
2782 msgid "Inconsistent volume specification.\n"
2783 msgstr "Especificação de volume inconsistente.\n"
2784
2785 #: ../src/utils/pactl.c:1563 ../src/utils/pactl.c:1564
2786 #: ../src/utils/pactl.c:1565 ../src/utils/pactl.c:1566
2787 #: ../src/utils/pactl.c:1567 ../src/utils/pactl.c:1568
2788 #: ../src/utils/pactl.c:1569 ../src/utils/pactl.c:1570
2789 #: ../src/utils/pactl.c:1571 ../src/utils/pactl.c:1572
2790 #: ../src/utils/pactl.c:1573 ../src/utils/pactl.c:1574
2791 #: ../src/utils/pactl.c:1575 ../src/utils/pactl.c:1576
2792 #: ../src/utils/pactl.c:1577 ../src/utils/pactl.c:1578
2793 #: ../src/utils/pactl.c:1579 ../src/utils/pactl.c:1580
2794 #: ../src/utils/pactl.c:1581 ../src/utils/pactl.c:1582
2795 #: ../src/utils/pactl.c:1583
2796 msgid "[options]"
2797 msgstr "[opções]"
2798
2799 #: ../src/utils/pactl.c:1565
2800 msgid "[TYPE]"
2801 msgstr "[TIPO]"
2802
2803 #: ../src/utils/pactl.c:1567
2804 msgid "FILENAME [NAME]"
2805 msgstr "NOME_DE_ARQUIVO [NOME]"
2806
2807 #: ../src/utils/pactl.c:1568
2808 msgid "NAME [SINK]"
2809 msgstr "NOME [DESTINO]"
2810
2811 #: ../src/utils/pactl.c:1577
2812 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
2813 msgstr "NOME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
2814
2815 #: ../src/utils/pactl.c:1578
2816 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
2817 msgstr "#N VOLUME [VOLUME ...]"
2818
2819 #: ../src/utils/pactl.c:1579
2820 msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
2821 msgstr "NOME|#N 1|0|toggle"
2822
2823 #: ../src/utils/pactl.c:1580
2824 msgid "#N 1|0|toggle"
2825 msgstr "#N 1|0|toggle"
2826
2827 #: ../src/utils/pactl.c:1581
2828 msgid "#N FORMATS"
2829 msgstr "#N FORMATOS"
2830
2831 #: ../src/utils/pactl.c:1584
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "\n"
2835 "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
2836 "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
2837 msgstr ""
2838 "\n"
2839 "Os nomes especiais @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ e @DEFAULT_MONITOR@\n"
2840 "podem ser usados para especificar o destino, a fonte e a monitoração "
2841 "padrão.\n"
2842
2843 #: ../src/utils/pactl.c:1587
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "\n"
2847 "  -h, --help                            Show this help\n"
2848 "      --version                         Show version\n"
2849 "\n"
2850 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2851 "to\n"
2852 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2853 "server\n"
2854 msgstr ""
2855 "\n"
2856 "  -h, --help                            Mostra esta ajuda\n"
2857 "      --version                         Mostra a versão\n"
2858 "\n"
2859 "  -s, --server=SERVIDOR                 Nome do servidor a ser conectado\n"
2860 "  -n, --client-name=NOME                Como chamar este cliente no "
2861 "servidor\n"
2862
2863 #: ../src/utils/pactl.c:1628
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "pactl %s\n"
2867 "Compiled with libpulse %s\n"
2868 "Linked with libpulse %s\n"
2869 msgstr ""
2870 "pactl %s\n"
2871 "Compilado com libpulse %s\n"
2872 "Vinculado com libpulse %s\n"
2873
2874 #: ../src/utils/pactl.c:1684
2875 #, c-format
2876 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2877 msgstr "Especifique nada ou uma de: %s"
2878
2879 #: ../src/utils/pactl.c:1694
2880 msgid "Please specify a sample file to load"
2881 msgstr "Por favor, especifique um arquivo de amostragem a ser carregado"
2882
2883 #: ../src/utils/pactl.c:1707
2884 msgid "Failed to open sound file."
2885 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de som."
2886
2887 #: ../src/utils/pactl.c:1719
2888 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2889 msgstr ""
2890 "Aviso: Falha ao determinar a especificação da amostragem a partir do arquivo."
2891
2892 #: ../src/utils/pactl.c:1729
2893 msgid "You have to specify a sample name to play"
2894 msgstr "Você deve especificar um nome para amostra a ser reproduzida"
2895
2896 #: ../src/utils/pactl.c:1741
2897 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2898 msgstr "Você deve especificar um nome para a amostra a ser removida"
2899
2900 #: ../src/utils/pactl.c:1750
2901 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2902 msgstr "Você deve especificar a entrada do destino e um destino"
2903
2904 #: ../src/utils/pactl.c:1760
2905 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2906 msgstr "Você deve especificar um índice de saída da fonte e uma fonte"
2907
2908 #: ../src/utils/pactl.c:1775
2909 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2910 msgstr "Você deve especificar um nome para o módulo e seus argumentos."
2911
2912 #: ../src/utils/pactl.c:1795
2913 msgid "You have to specify a module index or name"
2914 msgstr "Você deve especificar um nome ou índice do módulo"
2915
2916 #: ../src/utils/pactl.c:1808
2917 msgid ""
2918 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2919 msgstr ""
2920 "Você não pode especificar mais de um destino. Você deve especificar um valor "
2921 "booleano."
2922
2923 #: ../src/utils/pactl.c:1813 ../src/utils/pactl.c:1833
2924 msgid "Invalid suspend specification."
2925 msgstr "Especificação de suspensão inválida."
2926
2927 #: ../src/utils/pactl.c:1828
2928 msgid ""
2929 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2930 "value."
2931 msgstr ""
2932 "Você não pode especificar mais de uma fonte. Você deve especificar um valor "
2933 "booleano."
2934
2935 #: ../src/utils/pactl.c:1845
2936 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2937 msgstr "Você deve especificar um nome/índice para a placa e um nome de perfil"
2938
2939 #: ../src/utils/pactl.c:1856
2940 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2941 msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e o nome da porta"
2942
2943 #: ../src/utils/pactl.c:1867
2944 msgid "You have to specify a sink name"
2945 msgstr "Você deve especificar um nome de destino"
2946
2947 #: ../src/utils/pactl.c:1877
2948 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2949 msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta"
2950
2951 #: ../src/utils/pactl.c:1888
2952 msgid "You have to specify a source name"
2953 msgstr "Você deve especificar um nome de fonte"
2954
2955 #: ../src/utils/pactl.c:1898
2956 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2957 msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e um volume"
2958
2959 #: ../src/utils/pactl.c:1911
2960 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2961 msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e um volume"
2962
2963 #: ../src/utils/pactl.c:1924
2964 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2965 msgstr "Você deve especificar um índice de entrada para o destino e um volume"
2966
2967 #: ../src/utils/pactl.c:1929
2968 msgid "Invalid sink input index"
2969 msgstr "Índice de entrada de destino inválido"
2970
2971 #: ../src/utils/pactl.c:1940
2972 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2973 msgstr "Você deve especificar um índice de saída da fonte e um volume"
2974
2975 #: ../src/utils/pactl.c:1945
2976 msgid "Invalid source output index"
2977 msgstr "Índice de saída de fonte inválido"
2978
2979 #: ../src/utils/pactl.c:1956
2980 msgid ""
2981 "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
2982 msgstr ""
2983 "Você deve especificar um nome/índice do destino e uma ação de mudo (0, 1 ou "
2984 "“toogle”)"
2985
2986 #: ../src/utils/pactl.c:1961 ../src/utils/pactl.c:1976
2987 #: ../src/utils/pactl.c:1996 ../src/utils/pactl.c:2014
2988 msgid "Invalid mute specification"
2989 msgstr "Especificação de mudo inválida"
2990
2991 #: ../src/utils/pactl.c:1971
2992 msgid ""
2993 "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
2994 msgstr ""
2995 "Você deve especificar um nome/índice da fonte e uma ação de mudo (0, 1 ou "
2996 "“toogle”)"
2997
2998 #: ../src/utils/pactl.c:1986
2999 msgid ""
3000 "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
3001 msgstr ""
3002 "Você deve especificar um índice de entrada do destino e uma ação de mudo (0, "
3003 "1 ou “toogle”)"
3004
3005 #: ../src/utils/pactl.c:1991
3006 msgid "Invalid sink input index specification"
3007 msgstr "Especificação do índice de entrada de destino inválida"
3008
3009 #: ../src/utils/pactl.c:2004
3010 msgid ""
3011 "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
3012 "'toggle')"
3013 msgstr ""
3014 "Você deve especificar um índice de saída de fonte e uma ação de mudo (0, 1 "
3015 "ou “toogle”)"
3016
3017 #: ../src/utils/pactl.c:2009
3018 msgid "Invalid source output index specification"
3019 msgstr "Especificação do índice de saída de fonte inválida"
3020
3021 #: ../src/utils/pactl.c:2026
3022 msgid ""
3023 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
3024 "formats"
3025 msgstr ""
3026 "Você deve especificar um índice do destino e uma lista separada por ponto-e-"
3027 "vírgulas de formatos aceitos"
3028
3029 #: ../src/utils/pactl.c:2038
3030 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
3031 msgstr ""
3032 "Você deve especificar nome/índice de uma placa, um nome de porta e uma "
3033 "mudança de latência"
3034
3035 #: ../src/utils/pactl.c:2045
3036 msgid "Could not parse latency offset"
3037 msgstr "Não foi possível analisar a mudança da latência"
3038
3039 #: ../src/utils/pactl.c:2057
3040 msgid "No valid command specified."
3041 msgstr "Nenhum comando válido especificado."
3042
3043 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
3044 #, c-format
3045 msgid "fork(): %s\n"
3046 msgstr "fork(): %s\n"
3047
3048 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
3049 #, c-format
3050 msgid "execvp(): %s\n"
3051 msgstr "execvp(): %s\n"
3052
3053 #: ../src/utils/pasuspender.c:111
3054 #, c-format
3055 msgid "Failure to resume: %s\n"
3056 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
3057
3058 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
3059 #, c-format
3060 msgid "Failure to suspend: %s\n"
3061 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
3062
3063 #: ../src/utils/pasuspender.c:170
3064 #, c-format
3065 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
3066 msgstr "AVISO: O servidor de som não é local, e não será suspenso.\n"
3067
3068 #: ../src/utils/pasuspender.c:183
3069 #, c-format
3070 msgid "Connection failure: %s\n"
3071 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
3072
3073 #: ../src/utils/pasuspender.c:201
3074 #, c-format
3075 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
3076 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
3077
3078 #: ../src/utils/pasuspender.c:219
3079 #, c-format
3080 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
3081 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u\n"
3082
3083 #: ../src/utils/pasuspender.c:228
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "%s [options] ... \n"
3087 "\n"
3088 "  -h, --help                            Show this help\n"
3089 "      --version                         Show version\n"
3090 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
3091 "to\n"
3092 "\n"
3093 msgstr ""
3094 "%s [opções] ... \n"
3095 "\n"
3096 "  -h, --help                            Mostra esta ajuda\n"
3097 "      --version                         Mostra a versão\n"
3098 "  -s, --server=SERVIDOR                 Nome do servidor a ser conectado\n"
3099 "\n"
3100
3101 #: ../src/utils/pasuspender.c:266
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "pasuspender %s\n"
3105 "Compiled with libpulse %s\n"
3106 "Linked with libpulse %s\n"
3107 msgstr ""
3108 "pasuspender %s\n"
3109 "Compilado com libpulse %s\n"
3110 "Vinculado com libpulse %s\n"
3111
3112 #: ../src/utils/pasuspender.c:295
3113 #, c-format
3114 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
3115 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
3116
3117 #: ../src/utils/pasuspender.c:308
3118 #, c-format
3119 msgid "pa_context_new() failed.\n"
3120 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
3121
3122 #: ../src/utils/pasuspender.c:320
3123 #, c-format
3124 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
3125 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
3126
3127 #: ../src/utils/pax11publish.c:58
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
3131 "\n"
3132 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
3133 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
3134 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
3135 "variables and cookie file.\n"
3136 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
3137 msgstr ""
3138 "%s [-D display] [-S servidor] [-O destino] [-I fonte] [-c arq.] [-d|-e|-i|-"
3139 "r]\n"
3140 "\n"
3141 " -d    Mostra dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 (padrão)\n"
3142 " -e    Exporta dados locais do PulseAudio para um display X11\n"
3143 " -i    Importa dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis de\n"
3144 "       ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
3145 " -r    Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
3146
3147 #: ../src/utils/pax11publish.c:91
3148 #, c-format
3149 msgid "Failed to parse command line.\n"
3150 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
3151
3152 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
3153 #, c-format
3154 msgid "Server: %s\n"
3155 msgstr "Servidor: %s\n"
3156
3157 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
3158 #, c-format
3159 msgid "Source: %s\n"
3160 msgstr "Fonte: %s\n"
3161
3162 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
3163 #, c-format
3164 msgid "Sink: %s\n"
3165 msgstr "Destino: %s\n"
3166
3167 #: ../src/utils/pax11publish.c:116
3168 #, c-format
3169 msgid "Cookie: %s\n"
3170 msgstr "Cookie: %s\n"
3171
3172 #: ../src/utils/pax11publish.c:134
3173 #, c-format
3174 msgid "Failed to parse cookie data\n"
3175 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
3176
3177 #: ../src/utils/pax11publish.c:139
3178 #, c-format
3179 msgid "Failed to save cookie data\n"
3180 msgstr "Falha ao salvar os dados do cookie\n"
3181
3182 #: ../src/utils/pax11publish.c:168
3183 #, c-format
3184 msgid "Failed to get FQDN.\n"
3185 msgstr "Falha ao obter FQDN.\n"
3186
3187 #: ../src/utils/pax11publish.c:188
3188 #, c-format
3189 msgid "Failed to load cookie data\n"
3190 msgstr "Falha ao carregar os dados do cookie\n"
3191
3192 #: ../src/utils/pax11publish.c:206
3193 #, c-format
3194 msgid "Not yet implemented.\n"
3195 msgstr "Não implementado ainda.\n"
3196
3197 #~ msgid "Cleaning up privileges."
3198 #~ msgstr "Limpando privilégios."
3199
3200 #~ msgid "Got signal %s."
3201 #~ msgstr "Sinal %s recebido."
3202
3203 #~ msgid "Exiting."
3204 #~ msgstr "Saindo."
3205
3206 #~ msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
3207 #~ msgstr "Usuário \"%s\" (UID %lu) e grupo \"%s\" (GID %lu) localizados."
3208
3209 #~ msgid "Successfully changed user to \""
3210 #~ msgstr "Usuário alterado com sucesso para \""
3211
3212 #~ msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
3213 #~ msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
3214
3215 #~ msgid "Daemon not running"
3216 #~ msgstr "O daemon não está em execução"
3217
3218 #~ msgid "Daemon running as PID %u"
3219 #~ msgstr "Daemon executando como PID %u"
3220
3221 #~ msgid "Daemon startup successful."
3222 #~ msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
3223
3224 #~ msgid "This is PulseAudio %s"
3225 #~ msgstr "Este é o PulseAudio %s"
3226
3227 #~ msgid "Compilation host: %s"
3228 #~ msgstr "Máquina da compilação: %s"
3229
3230 #~ msgid "Compilation CFLAGS: %s"
3231 #~ msgstr "CFLAGS da compilação: %s"
3232
3233 #~ msgid "Running on host: %s"
3234 #~ msgstr "Executando no host: %s"
3235
3236 #~ msgid "Found %u CPUs."
3237 #~ msgstr "%u CPUs localizadas."
3238
3239 #~ msgid "Page size is %lu bytes"
3240 #~ msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
3241
3242 #~ msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
3243 #~ msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
3244
3245 #~ msgid "Compiled with Valgrind support: no"
3246 #~ msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
3247
3248 #~ msgid "Running in valgrind mode: %s"
3249 #~ msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
3250
3251 #~ msgid "Running in VM: %s"
3252 #~ msgstr "Executando na VM: %s"
3253
3254 #~ msgid "Optimized build: yes"
3255 #~ msgstr "Build otimizado: sim"
3256
3257 #~ msgid "Optimized build: no"
3258 #~ msgstr "Build otimizado: não"
3259
3260 #~ msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
3261 #~ msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desabilitadas."
3262
3263 #~ msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
3264 #~ msgstr ""
3265 #~ "FASTPATH definido, somente as declarações do \"fast path\" foram "
3266 #~ "desabilitadas."
3267
3268 #~ msgid "All asserts enabled."
3269 #~ msgstr "Todas as declarações habilitadas."
3270
3271 #~ msgid "Machine ID is %s."
3272 #~ msgstr "O ID da máquina é %s."
3273
3274 #~ msgid "Session ID is %s."
3275 #~ msgstr "O ID da sessão é %s."
3276
3277 #~ msgid "Using runtime directory %s."
3278 #~ msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
3279
3280 #~ msgid "Using state directory %s."
3281 #~ msgstr "Usando o diretório de estado %s."
3282
3283 #~ msgid "Using modules directory %s."
3284 #~ msgstr "Usando o diretório de módulos %s."
3285
3286 #~ msgid "Running in system mode: %s"
3287 #~ msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
3288
3289 #~ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
3290 #~ msgstr "Timers de alta resolução fresquinhos disponíveis! Bon appetit!"
3291
3292 #~ msgid ""
3293 #~ "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with "
3294 #~ "high-resolution timers enabled!"
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "Cara, seu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
3297 #~ "alta resolução habilitados!"
3298
3299 #~ msgid "Daemon startup complete."
3300 #~ msgstr "A inicialização do daemon foi concluída."
3301
3302 #~ msgid "Daemon shutdown initiated."
3303 #~ msgstr "O encerramento do daemon foi iniciado."
3304
3305 #~ msgid "Daemon terminated."
3306 #~ msgstr "Daemon terminado."
3307
3308 #~ msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
3309 #~ msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
3310
3311 #~ msgid ""
3312 #~ "%s [options]\n"
3313 #~ "\n"
3314 #~ "-h, --help                            Show this help\n"
3315 #~ "-v, --verbose                         Print debug messages\n"
3316 #~ "      --from-rate=SAMPLERATE          From sample rate in Hz (defaults to "
3317 #~ "44100)\n"
3318 #~ "      --from-format=SAMPLEFORMAT      From sample type (defaults to "
3319 #~ "s16le)\n"
3320 #~ "      --from-channels=CHANNELS        From number of channels (defaults "
3321 #~ "to 1)\n"
3322 #~ "      --to-rate=SAMPLERATE            To sample rate in Hz (defaults to "
3323 #~ "44100)\n"
3324 #~ "      --to-format=SAMPLEFORMAT        To sample type (defaults to s16le)\n"
3325 #~ "      --to-channels=CHANNELS          To number of channels (defaults to "
3326 #~ "1)\n"
3327 #~ "      --resample-method=METHOD        Resample method (defaults to auto)\n"
3328 #~ "      --seconds=SECONDS               From stream duration (defaults to "
3329 #~ "60)\n"
3330 #~ "\n"
3331 #~ "If the formats are not specified, the test performs all formats "
3332 #~ "combinations,\n"
3333 #~ "back and forth.\n"
3334 #~ "\n"
3335 #~ "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
3336 #~ "alaw,\n"
3337 #~ "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
3338 #~ "\n"
3339 #~ "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
3340 #~ msgstr ""
3341 #~ "%s [opções]\n"
3342 #~ "\n"
3343 #~ "-h, --help                            Mostra essa ajuda\n"
3344 #~ "-v, --verbose                         Mostra mensagens de depuração\n"
3345 #~ "      --from-rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM  De taxa de amostragem em Hz\n"
3346 #~ "                                      (padrão 44100)\n"
3347 #~ "      --from-format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM\n"
3348 #~ "                                      De tipo de amostragem (padrão "
3349 #~ "s16le)\n"
3350 #~ "      --from-channels=CANAIS          De Número de canais (padrão 1)\n"
3351 #~ "      --to-rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM      Para taxa de amostragem em Hz\n"
3352 #~ "                                      (padrão 44100)\n"
3353 #~ "      --to-format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM\n"
3354 #~ "                                      Para tipo de amostragem (padrão "
3355 #~ "s16le)\n"
3356 #~ "      --to-channels=CANAIS            Para número de canais (padrão 1)\n"
3357 #~ "      --resample-method=MÉTODO        Método de reamostragem (padrão "
3358 #~ "auto)\n"
3359 #~ "      --seconds=SEGUNDOS              De duração de fluxo (padrão 60)\n"
3360 #~ "\n"
3361 #~ "Se os formatos não forem especificados, o teste realiza todas as "
3362 #~ "combinações\n"
3363 #~ "de formatos, para trás e para frente.\n"
3364 #~ "\n"
3365 #~ "O tipo de amostragem deve ser um entre s16le, s16be, u8, float32le,\n"
3366 #~ "float32be, ulaw, alaw, s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le e s32be\n"
3367 #~ "(padrão s16ne)\n"
3368 #~ "\n"
3369 #~ "Veja --dump-resample-methods para valores possíveis de métodos de "
3370 #~ "amostragem.\n"
3371
3372 #~ msgid "%s %s\n"
3373 #~ msgstr "%s %s\n"
3374
3375 #~ msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
3376 #~ msgstr "=== %d segundos: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
3377
3378 #~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
3379 #~ msgstr "Política de roteamento do KDE para Sistema de som PulseAudio"
3380
3381 #~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "Iniciar o sistema de som PulseAudio com política de roteamento do KDE"
3384
3385 #~ msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
3386 #~ msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração \"%s\": %s"
3387
3388 #~ msgid "Failed to load client configuration file.\n"
3389 #~ msgstr "Falha ao carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
3390
3391 #~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
3392 #~ msgstr "Falha ao ler os dados de configuração do ambiente.\n"
3393
3394 #~ msgid "Successfully dropped root privileges."
3395 #~ msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
3396
3397 #~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
3398 #~ msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
3399
3400 #~ msgid "XOpenDisplay() failed"
3401 #~ msgstr "XOpenDisplay() falhou"
3402
3403 #~ msgid ""
3404 #~ "Source Output #%u\n"
3405 #~ "\tDriver: %s\n"
3406 #~ "\tOwner Module: %s\n"
3407 #~ "\tClient: %s\n"
3408 #~ "\tSource: %u\n"
3409 #~ "\tSample Specification: %s\n"
3410 #~ "\tChannel Map: %s\n"
3411 #~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
3412 #~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
3413 #~ "\tResample method: %s\n"
3414 #~ "\tProperties:\n"
3415 #~ "\t\t%s\n"
3416 #~ msgstr ""
3417 #~ "Saída da fonte #%u\n"
3418 #~ "\tDriver: %s\n"
3419 #~ "\tMódulo proprietário: %s\n"
3420 #~ "\tCliente: %s\n"
3421 #~ "\tFonte: %u\n"
3422 #~ "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
3423 #~ "\tMapa dos canais: %s\n"
3424 #~ "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
3425 #~ "\tLatência da fonte: %0.0f usec\n"
3426 #~ "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
3427 #~ "\tPropriedades:\n"
3428 #~ "\t\t%s\n"
3429
3430 #, fuzzy
3431 #~ msgid ""
3432 #~ "%s [options] stat\n"
3433 #~ "%s [options] list\n"
3434 #~ "%s [options] exit\n"
3435 #~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
3436 #~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
3437 #~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
3438 #~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
3439 #~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
3440 #~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
3441 #~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
3442 #~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
3443 #~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
3444 #~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
3445 #~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
3446 #~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
3447 #~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
3448 #~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
3449 #~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
3450 #~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
3451 #~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
3452 #~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
3453 #~ "%s [options] subscribe\n"
3454 #~ "\n"
3455 #~ "  -h, --help                            Show this help\n"
3456 #~ "      --version                         Show version\n"
3457 #~ "\n"
3458 #~ "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
3459 #~ "to\n"
3460 #~ "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
3461 #~ "server\n"
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "%s [opções] stat\n"
3464 #~ "%s [opções] list\n"
3465 #~ "%s [opções] exit\n"
3466 #~ "%s [opções] upload-sample NOME_DO_ARQUIVO [NOME]\n"
3467 #~ "%s [opções] play-sample NOME [DESTINO]\n"
3468 #~ "%s [opções] remove-sample NOME\n"
3469 #~ "%s [opções] move-sink-input ENTRADA DESTINO\n"
3470 #~ "%s [opções] move-source-output SAÍDA FONTE\n"
3471 #~ "%s [opções] load-module NOME [ARGS ...]\n"
3472 #~ "%s [opções] unload-module MÓDULO\n"
3473 #~ "%s [opções] suspend-sink [DESTINO] 1|0\n"
3474 #~ "%s [opções] suspend-source [FONTE] 1|0\n"
3475 #~ "%s [opções] set-card-profile [PLACA] [PERFIL]\n"
3476 #~ "%s [opções] set-sink-port [DESTINO] [PORTA]\n"
3477 #~ "%s [opções] set-source-port [FONTE] [PORTA]\n"
3478 #~ "%s [opções] set-sink-volume DESTINO VOLUME\n"
3479 #~ "%s [opções] set-source-volume FONTE VOLUME\n"
3480 #~ "%s [opções] set-sink-input-volume ENTRADA VOLUME\n"
3481 #~ "%s [opções] set-sink-mute DESTINO 1|0\n"
3482 #~ "%s [opções] set-source-mute FONTE 1|0\n"
3483 #~ "%s [opções] set-sink-input-mute ENTRADA 1|0\n"
3484 #~ "\n"
3485 #~ "  -h, --help                            Mostra essa ajuda\n"
3486 #~ "      --version                        Mostra a versão\n"
3487 #~ "\n"
3488 #~ "  -s, --server=SERVIDOR                   O nome do servidor a ser "
3489 #~ "conectado\n"
3490 #~ "  -n, --client-name=NOME                Como chamar este cliente no "
3491 #~ "servidor \n"
3492
3493 #~ msgid "%s+%s"
3494 #~ msgstr "%s+%s"
3495
3496 #~ msgid "%s / %s"
3497 #~ msgstr "%s / %s"
3498
3499 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
3500 #~ msgstr "Surround 4.0 digital (IEC958)"
3501
3502 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
3503 #~ msgstr "Emissor de baixa freqüência"
3504
3505 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
3506 #~ msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido\n"
3507
3508 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
3509 #~ msgstr ""
3510 #~ "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo.\n"
3511
3512 #~ msgid "select(): %s"
3513 #~ msgstr "select(): %s"
3514
3515 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
3516 #~ msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
3517
3518 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
3519 #~ msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
3520
3521 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
3522 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
3523
3524 #~ msgid "Failed to get CK session."
3525 #~ msgstr "Falha em obter a sessão CK."
3526
3527 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
3528 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
3529
3530 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
3531 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
3532
3533 #~ msgid "Cannot set action_id"
3534 #~ msgstr "Não foi possível definir a action_id"
3535
3536 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
3537 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
3538
3539 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
3540 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
3541
3542 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
3543 #~ msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
3544
3545 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
3546 #~ msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
3547
3548 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
3549 #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
3550
3551 #~ msgid ""
3552 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
3553 #~ "daemon"
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "Escalonamento de alta prioridade (nível de nice Unix negativo) para o "
3556 #~ "daemon do PulseAudio"
3557
3558 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
3559 #~ msgstr "Escalonamento em tempo real para o daemon do PulseAudio"
3560
3561 #~ msgid ""
3562 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira escalonamento de "
3565 #~ "alta prioridade."
3566
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira o escalonamento "
3571 #~ "em tempo real."
3572
3573 #~ msgid "read() failed: %s\n"
3574 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
3575
3576 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
3577 #~ msgstr "pa_context_connect() falhou: %s\n"
3578
3579 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
3580 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
3581
3582 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
3583 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
3584
3585 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
3586 #~ msgstr ""
3587 #~ "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
3588
3589 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
3590 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
3591
3592 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
3593 #~ msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
3594
3595 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
3596 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
3597
3598 #~ msgid ""
3599 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
3600 #~ "policy."
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
3603 #~ "mas não é permitida pela política."
3604
3605 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
3606 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
3607
3608 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
3609 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
3610
3611 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
3612 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
3613
3614 #~ msgid ""
3615 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
3618 #~ "permitido pela política."
3619
3620 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
3621 #~ msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
3622
3623 #~ msgid "time_new() failed.\n"
3624 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
3625
3626 #~ msgid "Stream successfully created\n"
3627 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
3628
3629 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
3630 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
3631
3632 #~ msgid "Connection established.\n"
3633 #~ msgstr "Conexão estabelecida.\n"
3634
3635 #~ msgid ""
3636 #~ "%s [options] [FILE]\n"
3637 #~ "\n"
3638 #~ "  -h, --help                            Show this help\n"
3639 #~ "      --version                         Show version\n"
3640 #~ "\n"
3641 #~ "  -v, --verbose                         Enable verbose operation\n"
3642 #~ "\n"
3643 #~ "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
3644 #~ "to\n"
3645 #~ "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink to connect "
3646 #~ "to\n"
3647 #~ "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
3648 #~ "server\n"
3649 #~ "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
3650 #~ "server\n"
3651 #~ "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) "
3652 #~ "volume in range 0...65536\n"
3653 #~ "      --channel-map=CHANNELMAP          Set the channel map to the use\n"
3654 #~ msgstr ""
3655 #~ "%s [options] [FILE]\n"
3656 #~ "\n"
3657 #~ "  -h, --help                            Mostra essa ajuda\n"
3658 #~ "      --version                         Mostra a versão\n"
3659 #~ "\n"
3660 #~ "  -v, --verbose                         Habilida a operação detalhada\n"
3661 #~ "\n"
3662 #~ "  -s, --server=SERVER                   O nome do servidor a ser "
3663 #~ "conectado\n"
3664 #~ "  -d, --device=DEVICE                   O nome do destino a ser "
3665 #~ "conectado\n"
3666 #~ "  -n, --client-name=NAME                Como chamar este cliente no "
3667 #~ "servidor\n"
3668 #~ "      --stream-name=NAME                Como chamar este fluxo no "
3669 #~ "servidor\n"
3670 #~ "      --volume=VOLUME                   Especifica o volume inicial "
3671 #~ "(linear) no intervalo 0...65536\n"
3672 #~ "      --channel-map=CHANNELMAP          Define o mapa do canal para uso\n"
3673
3674 #~ msgid ""
3675 #~ "paplay %s\n"
3676 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
3677 #~ "Linked with libpulse %s\n"
3678 #~ msgstr ""
3679 #~ "paplay %s\n"
3680 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
3681 #~ "Linkado com  libpulse %s\n"
3682
3683 #~ msgid "Invalid channel map\n"
3684 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
3685
3686 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
3687 #~ msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
3688
3689 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
3690 #~ msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
3691
3692 #, fuzzy
3693 #~ msgid ""
3694 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
3695 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
3696 #~ "privileges:\n"
3697 #~ "We are not in group '"
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
3700 #~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
3701 #~ "necessários:\n"
3702 #~ "Não estamos no grupo'"
3703
3704 #, fuzzy
3705 #~ msgid "--log-time boolean argument"
3706 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
3707
3708 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
3709 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
3710
3711 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
3712 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
3713
3714 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
3715 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
3716
3717 #~ msgid "muted"
3718 #~ msgstr "mudo"
3719
3720 #~ msgid ""
3721 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
3722 #~ "Name: %s\n"
3723 #~ "Type: %s\n"
3724 #~ "Module: %s\n"
3725 #~ "Argument: %s\n"
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
3728 #~ "Nome: %s\n"
3729 #~ "Tipo: %s\n"
3730 #~ "Módulo: %s\n"
3731 #~ "Argumento: %s\n"
3732
3733 #~ msgid ""
3734 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
3735 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
3736 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
3739 #~ "outra vez.\n"
3740 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
3741 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
3742
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
3745 #~ "user."
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
3748 #~ "usuário."
3749
3750 #~ msgid "socketpair(): %s"
3751 #~ msgstr "socketpair(): %s"