1 # Brazilian Portuguese translation for pulseaudio
2 # Copyright (C) 2017 freedesktop.org
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
5 # Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2009, 2012.
6 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2014, 2017.
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=PulseAudio&keywords=I18N+L10N&component=misc\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-03-01 15:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-04-09 19:55-0200\n"
14 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
23 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
29 " -h, --help Show this help\n"
30 " --version Show version\n"
31 " --dump-conf Dump default configuration\n"
32 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
33 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
34 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
36 " --start Start the daemon if it is not "
38 " -k --kill Kill a running daemon\n"
39 " --check Check for a running daemon (only "
40 "returns exit code)\n"
43 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
44 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
45 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
46 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
47 " (only available as root, when SUID "
49 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
50 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
51 " (only available as root, when SUID "
53 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
54 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
56 " loading/unloading after startup\n"
57 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
58 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
61 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
64 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
65 " -v --verbose Increase the verbosity level\n"
66 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
67 " Specify the log target\n"
68 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
70 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
71 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
72 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
74 " objects (plugins)\n"
75 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
76 " (See --dump-resample-methods for\n"
78 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
79 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
80 " platforms that support it.\n"
81 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
82 " --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
85 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
87 " the specified argument\n"
88 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
89 " -C Open a command line on the running "
93 " -n Don't load default script file\n"
98 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
99 " --version Mostra a versão\n"
100 " --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
101 " --dump-modules Descarrega a lista de módulos\n"
103 " --dump-resample-methods Descarrega os métodos de "
105 " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória\n"
107 " --start Inicia o daemon se ele não estiver "
110 " -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
111 " --check Verifica se há um daemon em "
113 " (retorna apenas o código de saída)\n"
116 " --system[=BOOL] Executa como uma instância do "
119 " -D, --daemonize[=BOOL] Torna-se um daemon após o início\n"
120 " --fail[=BOOL] Sai quando a inicialização falhar\n"
121 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
122 " (disponível apenas, quando SUID ou\n"
123 " com RLIMIT_NICE elevado)\n"
124 " --realtime[=BOOL] Tenta habilitar o escalonamento em\n"
125 " tempo real (disponível apenas como\n"
126 " root quando SUID ou com "
129 " --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de "
131 " exigido pelo usuário depois da "
133 " --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída exigida pelo "
135 " --exit-idle-time=SEGUNDOS Termina um daemon quando ocioso e "
137 " tempo foi decorrido\n"
138 " --module-idle-time=SEGUNDOS Descarrega os módulos "
140 " quando ociosos e este tempo foi\n"
142 " --scache-idle-time=SEGUNDOS Descarrega amostras quando ociosas "
144 " este tempo foi decorrido\n"
145 " --log-level[=NÍVEL] Aumenta ou define grau de "
147 " -v --verbose Aumenta o nível de detalhamento\n"
148 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:CAMINHO,newfile:CAMINHO}\n"
149 " Especifica o destino do log\n"
150 " --log-meta[=BOOL] Inclui a localização do código na\n"
152 " --log-time[=BOOL] Inclui carimbos de hora nas "
155 " --log-backtrace=QUADROS Inclui um backtrace na mensagem de "
157 " -p, --dl-search-path=CAMINHO Define o caminho de pesquisa para\n"
158 " objetos (plug-ins) dinamicamente\n"
160 " --resample-method=MÉTODO Usa o método de reamostragem\n"
161 " especificado (Veja\n"
162 " --dump-resample-methods para "
165 " --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID\n"
166 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga "
168 " CPU em plataformas nas quais haja\n"
170 " --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte à memória\n"
172 " --enable-memfd[=BOOL] Habilita o suporte à memória\n"
173 " compartilhada memfd\n"
175 "SCRIPT DE INICIALIZAÇÃO:\n"
176 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DO MÓDULO\" Carrega um plug-in especificado "
178 " o argumento especificado\n"
179 " -F, --file=NOME_DO_ARQUIVO Executa o script especificado\n"
180 " -C Abre uma linha de comando no TTY em\n"
181 " execução depois da inicialização\n"
183 " -n Não carrega o arquivo de script "
186 #: ../src/daemon/cmdline.c:246
187 msgid "--daemonize expects boolean argument"
188 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
190 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
191 msgid "--fail expects boolean argument"
192 msgstr "--fail espera argumento booleano"
194 #: ../src/daemon/cmdline.c:265
196 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
197 "of debug, info, notice, warn, error)."
199 "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de "
200 "0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
202 #: ../src/daemon/cmdline.c:277
203 msgid "--high-priority expects boolean argument"
204 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
206 #: ../src/daemon/cmdline.c:285
207 msgid "--realtime expects boolean argument"
208 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
210 #: ../src/daemon/cmdline.c:293
211 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
212 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
214 #: ../src/daemon/cmdline.c:301
215 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
216 msgstr "--disallow-exit espera um argumento booleano"
218 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
219 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
220 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
222 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
224 "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a "
225 "valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
227 "Alvo de log inválido: use “syslog”, “journal”, “stderr” ou “auto” ou um nome "
228 "de um arquivo válido “file:<caminho>”, “newfile:<caminho>”."
230 #: ../src/daemon/cmdline.c:330
232 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
233 "name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
235 "Alvo de log inválido: use “syslog”, “stderr” ou “auto” ou um nome de arquivo "
236 "válido “file:<caminho>”, “newfile:<caminho>”."
238 #: ../src/daemon/cmdline.c:338
239 msgid "--log-time expects boolean argument"
240 msgstr "--log-time espera um argumento booleano"
242 #: ../src/daemon/cmdline.c:346
243 msgid "--log-meta expects boolean argument"
244 msgstr "--log-meta espera um argumento booleano"
246 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
248 msgid "Invalid resample method '%s'."
249 msgstr "Método de reamostragem inválido “%s”."
251 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
252 msgid "--system expects boolean argument"
253 msgstr "--system espera argumento booleano"
255 #: ../src/daemon/cmdline.c:381
256 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
257 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
259 #: ../src/daemon/cmdline.c:389
260 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
261 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
263 #: ../src/daemon/cmdline.c:397
264 msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
265 msgstr "--enable-memfd espera um argumento booleano"
267 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:262
269 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
270 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido “%s”."
272 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
274 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
275 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido “%s”."
277 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:292
279 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
280 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido “%s”."
282 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:314
284 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
285 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido “%s”."
287 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:334
289 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
290 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido “%s”."
292 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351 ../src/daemon/daemon-conf.c:368
294 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
295 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida “%s”."
297 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:391
299 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
300 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos “%s”."
302 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
304 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
305 msgstr "[%s:%u] Mapa de canais inválido “%s”."
307 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
309 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
310 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos “%s”."
312 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:442
314 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
315 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido “%s”."
317 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:459
319 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
320 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido “%s”."
322 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:502
324 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
325 msgstr "[%s:%u] Tipo de servidor inválido “%s”."
327 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:620
329 msgid "Failed to open configuration file: %s"
330 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
332 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:636
334 "The specified default channel map has a different number of channels than "
335 "the specified default number of channels."
337 "O mapa padrão dos canais especificado tem um número diferente de canais do "
338 "que o número de canais padrão especificado."
340 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:723
342 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
343 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
345 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:57
350 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
352 msgid "No module information available\n"
353 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
355 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
357 msgid "Version: %s\n"
358 msgstr "Versão: %s\n"
360 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
362 msgid "Description: %s\n"
363 msgstr "Descrição: %s\n"
365 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
370 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
375 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
377 msgid "Load Once: %s\n"
378 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
380 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
382 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
383 msgstr "AVISO DE OBSOLESCÊNCIA: %s\n"
385 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:76
388 msgstr "Caminho: %s\n"
390 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
392 msgid "Failed to open module %s: %s"
393 msgstr "Falha ao abrir o módulo %s: %s"
395 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
396 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
397 msgstr "Falha ao localizar o carregador original lt_dlopen."
399 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
400 msgid "Failed to allocate new dl loader."
401 msgstr "Falha ao alocar o novo carregador dl."
403 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
404 msgid "Failed to add bind-now-loader."
405 msgstr "Falha ao adicionar o bind-now-loader."
407 #: ../src/daemon/main.c:160
409 msgid "Failed to find user '%s'."
410 msgstr "Falha ao localizar o usuário “%s”."
412 #: ../src/daemon/main.c:165
414 msgid "Failed to find group '%s'."
415 msgstr "Falha ao localizar o grupo “%s”."
417 #: ../src/daemon/main.c:174
419 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
420 msgstr "O GID do usuário “%s” e do grupo “%s” não combinam."
422 #: ../src/daemon/main.c:179
424 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
425 msgstr "O diretório pessoal do usuário “%s” não é “%s”, ignorando."
427 #: ../src/daemon/main.c:182 ../src/daemon/main.c:187
429 msgid "Failed to create '%s': %s"
430 msgstr "Falha ao criar “%s”: %s"
432 #: ../src/daemon/main.c:194
434 msgid "Failed to change group list: %s"
435 msgstr "Falha ao alterar a lista de grupos: %s"
437 #: ../src/daemon/main.c:210
439 msgid "Failed to change GID: %s"
440 msgstr "Falha ao alterar o GID: %s"
442 #: ../src/daemon/main.c:226
444 msgid "Failed to change UID: %s"
445 msgstr "Falha ao alterar o UID: %s"
447 #: ../src/daemon/main.c:255
448 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
449 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
451 #: ../src/daemon/main.c:484
452 msgid "Failed to parse command line."
453 msgstr "Falha ao analisar a linha de comando."
455 #: ../src/daemon/main.c:523
457 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
460 "Modo de sistema recusado para usuário não root. Apenas iniciando o serviço D-"
461 "Bus de procura de servidores."
463 #: ../src/daemon/main.c:622
465 msgid "Failed to kill daemon: %s"
466 msgstr "Falha ao encerrar o daemon: %s"
468 #: ../src/daemon/main.c:651
470 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
473 "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
474 "seja especificado)."
476 #: ../src/daemon/main.c:654
477 msgid "Root privileges required."
478 msgstr "Privilégios de root requeridos."
480 #: ../src/daemon/main.c:661
481 msgid "--start not supported for system instances."
482 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
484 #: ../src/daemon/main.c:701
486 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
487 msgstr "Servidor configurado por usuário em %s, recusando início/autogeração."
489 #: ../src/daemon/main.c:707
492 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
494 "Servidor configurado por usuário em %s, que aparece ser local. Sondando mais "
497 #: ../src/daemon/main.c:712
498 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
499 msgstr "Executando no modo sistema, mas --disallow-exit não foi configurado."
501 #: ../src/daemon/main.c:715
502 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
504 "Executando no modo sistema, mas --disallow-module-loading não foi "
507 #: ../src/daemon/main.c:718
508 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
509 msgstr "Executando no modo sistema, desabilitando forçadamente o modo SHM."
511 #: ../src/daemon/main.c:723
512 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
514 "Executando no modo sistema, desabilitando forçadamente o exit idle time."
516 #: ../src/daemon/main.c:756
517 msgid "Failed to acquire stdio."
518 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
520 #: ../src/daemon/main.c:762 ../src/daemon/main.c:833
522 msgid "pipe() failed: %s"
523 msgstr "pipe() falhou: %s"
525 #: ../src/daemon/main.c:767 ../src/daemon/main.c:838
527 msgid "fork() failed: %s"
528 msgstr "fork() falhou: %s"
530 #: ../src/daemon/main.c:782 ../src/daemon/main.c:853 ../src/utils/pacat.c:562
532 msgid "read() failed: %s"
533 msgstr "read() falhou: %s"
535 #: ../src/daemon/main.c:788
536 msgid "Daemon startup failed."
537 msgstr "Falha na partida do daemon."
539 #: ../src/daemon/main.c:821
541 msgid "setsid() failed: %s"
542 msgstr "setsid() falhou: %s"
544 #: ../src/daemon/main.c:948
545 msgid "Failed to get machine ID"
546 msgstr "Falha ao obter o ID da máquina"
548 #: ../src/daemon/main.c:974
550 "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
551 "do want to do that.\n"
552 "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
553 "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
554 "mode is usually a bad idea."
556 "OK, então você está executando o PA no modo de sistema. Por favor, "
557 "certifique-se de que você realmente deseja fazer isso.\n"
558 "Por favor, leia http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
559 "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ para obter um explicação sobre "
560 "porque o modo de sistema é uma má ideia."
562 #: ../src/daemon/main.c:990
563 msgid "pa_pid_file_create() failed."
564 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
566 #: ../src/daemon/main.c:1022
567 msgid "pa_core_new() failed."
568 msgstr "pa_core_new() falhou."
570 #: ../src/daemon/main.c:1092
571 msgid "Failed to initialize daemon."
572 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
574 #: ../src/daemon/main.c:1097
575 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
577 "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
579 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
580 msgid "PulseAudio Sound System"
581 msgstr "Sistema de som PulseAudio"
583 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
584 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
585 msgstr "Iniciar o sistema de som PulseAudio"
587 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2378
591 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2379
592 msgid "Docking Station Input"
593 msgstr "Entrada da base de encaixe"
595 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2380
596 msgid "Docking Station Microphone"
597 msgstr "Microfone de estação de base de encaixe"
599 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2381
600 msgid "Docking Station Line In"
601 msgstr "Entrada de linha de estação de base de encaixe"
603 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2382 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2467
605 msgstr "Entrada de linha"
607 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2383 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2461
608 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1716
612 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2384 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2462
613 msgid "Front Microphone"
614 msgstr "Microfone frontal"
616 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2385 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2463
617 msgid "Rear Microphone"
618 msgstr "Microfone posterior"
620 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2386
621 msgid "External Microphone"
622 msgstr "Microfone externo"
624 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2387 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2465
625 msgid "Internal Microphone"
626 msgstr "Microfone interno"
628 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2388 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2468
632 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2389 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2469
636 # https://pt.wikipedia.org/wiki/Controle_autom%C3%A1tico_de_ganho
637 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2390
638 msgid "Automatic Gain Control"
639 msgstr "Controle automático de ganho"
641 # https://pt.wikipedia.org/wiki/Controle_autom%C3%A1tico_de_ganho
642 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2391
643 msgid "No Automatic Gain Control"
644 msgstr "Sem controle automático de ganho"
646 # Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
647 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2392
651 # Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
652 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2393
656 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2394
658 msgstr "Amplificador"
660 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2395
662 msgstr "Sem amplificador"
664 # Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
665 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2396
667 msgstr "Reforço de graves"
669 # Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
670 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2397
671 msgid "No Bass Boost"
672 msgstr "Sem reforço de graves"
674 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2398
675 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1723
677 msgstr "Auto-falante"
679 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2399 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2471
681 msgstr "Fones de ouvidos"
683 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2460
685 msgstr "Entrada analógica"
687 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2464
688 msgid "Dock Microphone"
689 msgstr "Microfone de base de encaixe"
691 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2466
692 msgid "Headset Microphone"
693 msgstr "Microfone de headset"
695 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2470
696 msgid "Analog Output"
697 msgstr "Saída analógica"
699 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2472
700 msgid "LFE on Separate Mono Output"
701 msgstr "Saída monofônica separada em LFE"
703 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2473
705 msgstr "Saída de linha"
707 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2474
708 msgid "Analog Mono Output"
709 msgstr "Saída analógica monofônica"
711 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2475
713 msgstr "Alto-falantes"
715 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2476
716 msgid "HDMI / DisplayPort"
717 msgstr "HDMI / DisplayPort"
719 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2477
720 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
721 msgstr "Saída digital (S/PDIF)"
723 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2478
724 msgid "Digital Input (S/PDIF)"
725 msgstr "Entrada digital (S/PDIF)"
727 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2479
728 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
729 msgstr "Conversor digital (S/PDIF)"
731 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2480
732 msgid "Multichannel Input"
733 msgstr "Entrada multicanal"
735 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2481
736 msgid "Multichannel Output"
737 msgstr "Saída multicanal"
739 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3990
741 msgstr "Monofônico analógico"
743 #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
744 #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
745 #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
746 #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
747 #. * multichannel-input and multichannel-output.
748 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3991 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997
749 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3998
750 msgid "Analog Stereo"
751 msgstr "Estéreo analógico"
753 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3999 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4000
757 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4001
758 msgid "Analog Surround 2.1"
759 msgstr "Surround analógico 2.1"
761 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4002
762 msgid "Analog Surround 3.0"
763 msgstr "Surround analógico 3.0"
765 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4003
766 msgid "Analog Surround 3.1"
767 msgstr "Surround analógico 3.1"
769 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4004
770 msgid "Analog Surround 4.0"
771 msgstr "Surround analógico 4.0"
773 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
774 msgid "Analog Surround 4.1"
775 msgstr "Surround analógico 4.1"
777 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4006
778 msgid "Analog Surround 5.0"
779 msgstr "Surround analógico 5.0"
781 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4007
782 msgid "Analog Surround 5.1"
783 msgstr "Surround analógico 5.1"
785 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4008
786 msgid "Analog Surround 6.0"
787 msgstr "Surround analógico 6.0"
789 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4009
790 msgid "Analog Surround 6.1"
791 msgstr "Surround analógico 6.1"
793 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4010
794 msgid "Analog Surround 7.0"
795 msgstr "Surround analógico 7.0"
797 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4011
798 msgid "Analog Surround 7.1"
799 msgstr "Surround analógico 7.1"
801 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4012
802 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
803 msgstr "Estéreo digital (IEC958)"
805 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4013
806 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
807 msgstr "Conversor digital (IEC958)"
809 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4014
810 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
811 msgstr "Surround digital 4.0 (IEC958/AC3)"
813 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4015
814 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
815 msgstr "Surround digital 5.1 (IEC958/AC3)"
817 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4016
818 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
819 msgstr "Surround digital 5.1 (IEC958/DTS)"
821 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4017
822 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
823 msgstr "Estéreo digital (HDMI)"
825 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4018
826 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
827 msgstr "Surround digital 5.1 (HDMI)"
829 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4151
830 msgid "Analog Mono Duplex"
831 msgstr "Duplex monofônico analógico"
833 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4152
834 msgid "Analog Stereo Duplex"
835 msgstr "Duplex estéreo analógico"
837 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4153
838 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
839 msgstr "Duplex estéreo digital (IEC958)"
841 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4154
842 msgid "Multichannel Duplex"
843 msgstr "Duplex multicanal"
845 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4155
846 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:186
847 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971
851 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4254
856 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4262
859 msgstr "Entrada de %s"
861 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:570
864 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
865 "nothing to write.\n"
866 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
867 "to the ALSA developers.\n"
868 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
869 "returned 0 or another value < min_avail."
871 "O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
873 "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, "
874 "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
875 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
876 "subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
878 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:747
881 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
882 "nothing to write!\n"
883 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
884 "to the ALSA developers.\n"
885 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
886 "returned 0 or another value < min_avail."
888 "O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
890 "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, "
891 "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
892 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
893 "subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
895 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529
898 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
900 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
901 "to the ALSA developers.\n"
902 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
903 "returned 0 or another value < min_avail."
905 "O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
907 "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, "
908 "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
909 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
910 "subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
912 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:680
915 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
917 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
918 "to the ALSA developers.\n"
919 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
920 "returned 0 or another value < min_avail."
922 "O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
924 "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, "
925 "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
926 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
927 "subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
929 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1168 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1243
932 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
934 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
935 "to the ALSA developers."
937 "snd_pcm_avail() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes "
939 "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, "
940 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
942 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1218
945 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
947 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
948 "to the ALSA developers."
950 "snd_pcm_delay() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %li bytes "
952 "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, "
953 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
955 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1259
958 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
960 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
961 "to the ALSA developers."
963 "snd_pcm_avail() retornou um valor estranho: o atraso de %lu é menor do que "
965 "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, "
966 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
968 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1302
971 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
973 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
974 "to the ALSA developers."
976 "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu "
978 "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, "
979 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
981 # Fone de ouvido não se encaixa como tradução aqui, pois há ou pode haver microfone junto.
982 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1706
986 # Desconheço tradução comum para esta palavra.
987 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1711
991 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1729
993 msgstr "Fones de ouvido"
995 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1734
999 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1739
1003 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1744
1007 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1749
1011 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1701
1012 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1717
1013 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1755
1014 msgid "Bluetooth Output"
1015 msgstr "Saída Bluetooth"
1017 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1700
1018 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1722
1019 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1728
1020 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1754
1021 msgid "Bluetooth Input"
1022 msgstr "Entrada Bluetooth"
1024 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1796
1025 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
1026 msgstr "Reprodução de alta fidelidade (Destino A2DP)"
1028 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1808
1029 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
1030 msgstr "Captura de alta fidelidade (Fonte A2DP)"
1032 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1820
1033 msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)"
1034 msgstr "Unidade de headset (HSP/HFP)"
1036 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1833
1037 msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)"
1038 msgstr "Gateway de Áudio do Headset (HSP/HFP)"
1040 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:61
1042 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
1043 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
1044 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
1045 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
1046 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
1047 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
1048 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
1049 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
1050 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
1053 "source_name=<nome da fonte> source_properties=<propriedades da fonte> "
1054 "source_master=<nome de fonte para filtrar> sink_name=<nome do destino> "
1055 "sink_properties=<propriedades do destino> sink_master=<nome do destino para "
1056 "filtrara> adjust_time=<com qual frequência deve-se reajustar taxas em "
1057 "segundos> adjust_threshold=<quanta diferença até reajustar, em "
1058 "milissegundos> format=<formato da amostragem> rate=<taxa da amostragem> "
1059 "channels=<número de canais> channel_map=<mapa do canal> "
1060 "aec_method=<implementar para usar> aec_args=<parâmetros do mecanismo AEC> "
1061 "save_aec=<salvar dados AEC em /tmp> autoloaded=<define se este módulo está "
1062 "sendo carregado automaticamente> use_volume_sharing=<yes ou no> "
1063 "use_master_format=<yes ou no> "
1066 #: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:811
1070 #: ../src/modules/module-allow-passthrough.c:73
1071 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
1072 msgid "Dummy Output"
1073 msgstr "Saída fictícia"
1075 #: ../src/modules/module-always-sink.c:36
1076 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
1077 msgstr "Sempre manter pelo menos um destino carregado mesmo se for nulo"
1079 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:70
1080 msgid "General Purpose Equalizer"
1081 msgstr "Equalizador de propósito geral"
1083 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:74
1085 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1086 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1087 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
1088 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
1090 "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> "
1091 "master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> "
1092 "rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos "
1093 "canais> autoloaded=<define se este módulo está sendo carregado "
1094 "automaticamente> use_volume_sharing=<yes ou no> "
1096 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:47
1097 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
1098 msgstr "autoclean=<descarregar automaticamente filtros não usados?>"
1100 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:51
1101 msgid "Virtual LADSPA sink"
1102 msgstr "Destino Virtual LADSPA"
1104 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:55
1106 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1107 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1108 "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
1109 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
1110 "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
1111 "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
1112 "LADSPA port names> "
1114 "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> "
1115 "master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> "
1116 "rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos "
1117 "canais de entrada> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<rótulo do plug-in "
1118 "ladspa> control=<lista separada por vírgulas dos valores de controle da "
1119 "entrada> input_ladspaport_map=<lista separada por vírgulas de nomes de porta "
1120 "de entrada LADSPA> output_ladspaport_map=<lista separada por vírgulas de "
1121 "nomes de porta de saída LADSPA> "
1123 #: ../src/modules/module-null-sink.c:47
1124 msgid "Clocked NULL sink"
1125 msgstr "Destino nulo temporizado"
1127 #: ../src/modules/module-null-sink.c:284
1131 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:508
1132 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:546
1133 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:905
1134 msgid "Output Devices"
1135 msgstr "Dispositivos de saída"
1137 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:509
1138 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:547
1139 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:906
1140 msgid "Input Devices"
1141 msgstr "Dispositivos de entrada"
1143 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1063
1144 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
1145 msgstr "Áudio em @HOSTNAME@"
1147 #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1148 #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1149 #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:307
1150 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:305
1152 msgid "Tunnel for %s@%s"
1153 msgstr "Túnel para %s@%s"
1155 #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:521
1156 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:520
1158 msgid "Tunnel to %s/%s"
1159 msgstr "Túnel para %s/%s"
1161 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:47
1162 msgid "Virtual surround sink"
1163 msgstr "Destino surround virtual"
1165 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:51
1167 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1168 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1169 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
1170 "use_volume_sharing=<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/"
1173 "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> "
1174 "master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> "
1175 "rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos "
1176 "canais> use_volume_sharing=<yes ou no> force_flat_volume=<yes ou no> hrir=/"
1177 "caminho/para/hrir_esquerdo.wav "
1179 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:149
1180 msgid "PulseAudio Sound Server"
1181 msgstr "Servidor de som PulseAudio"
1183 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:771
1187 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
1188 msgid "Front Center"
1189 msgstr "Frontal central"
1191 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
1193 msgstr "Frontal esquerdo"
1195 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
1197 msgstr "Frontal direito"
1199 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
1201 msgstr "Posterior central"
1203 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
1205 msgstr "Posterior esquerdo"
1207 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
1209 msgstr "Posterior direito"
1211 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
1215 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
1216 msgid "Front Left-of-center"
1217 msgstr "Frontal esquerdo do centro"
1219 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
1220 msgid "Front Right-of-center"
1221 msgstr "Frontal direito do centro"
1223 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
1225 msgstr "Lateral esquerdo"
1227 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
1229 msgstr "Lateral direito"
1231 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
1235 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
1239 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
1243 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
1247 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
1251 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
1255 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
1259 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
1263 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
1267 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
1271 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
1272 msgid "Auxiliary 10"
1273 msgstr "Auxiliar 10"
1275 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
1276 msgid "Auxiliary 11"
1277 msgstr "Auxiliar 11"
1279 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1280 msgid "Auxiliary 12"
1281 msgstr "Auxiliar 12"
1283 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1284 msgid "Auxiliary 13"
1287 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1288 msgid "Auxiliary 14"
1289 msgstr "Auxiliar 14"
1291 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1292 msgid "Auxiliary 15"
1293 msgstr "Auxiliar 15"
1295 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1296 msgid "Auxiliary 16"
1297 msgstr "Auxiliar 16"
1299 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1300 msgid "Auxiliary 17"
1301 msgstr "Auxiliar 17"
1303 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1304 msgid "Auxiliary 18"
1305 msgstr "Auxiliar 18"
1307 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1308 msgid "Auxiliary 19"
1309 msgstr "Auxiliar 19"
1311 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1312 msgid "Auxiliary 20"
1313 msgstr "Auxiliar 20"
1315 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1316 msgid "Auxiliary 21"
1317 msgstr "Auxiliar 21"
1319 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1320 msgid "Auxiliary 22"
1321 msgstr "Auxiliar 22"
1323 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1324 msgid "Auxiliary 23"
1325 msgstr "Auxiliar 23"
1327 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1328 msgid "Auxiliary 24"
1329 msgstr "Auxiliar 24"
1331 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1332 msgid "Auxiliary 25"
1333 msgstr "Auxiliar 25"
1335 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1336 msgid "Auxiliary 26"
1337 msgstr "Auxiliar 26"
1339 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1340 msgid "Auxiliary 27"
1341 msgstr "Auxiliar 27"
1343 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1344 msgid "Auxiliary 28"
1345 msgstr "Auxiliar 28"
1347 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1348 msgid "Auxiliary 29"
1349 msgstr "Auxiliar 29"
1351 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1352 msgid "Auxiliary 30"
1353 msgstr "Auxiliar 30"
1355 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1356 msgid "Auxiliary 31"
1357 msgstr "Auxiliar 31"
1359 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1361 msgstr "Central superior"
1363 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1364 msgid "Top Front Center"
1365 msgstr "Central frontal superior"
1367 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1368 msgid "Top Front Left"
1369 msgstr "Frontal superior esquerdo"
1371 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1372 msgid "Top Front Right"
1373 msgstr "Fontal superior direito"
1375 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1376 msgid "Top Rear Center"
1377 msgstr "Central superior posterior"
1379 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1380 msgid "Top Rear Left"
1381 msgstr "Posterior superior esquerdo"
1383 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1384 msgid "Top Rear Right"
1385 msgstr "Posterior superior direito"
1387 #: ../src/pulse/channelmap.c:479 ../src/pulse/format.c:121
1388 #: ../src/pulse/sample.c:174 ../src/pulse/volume.c:294
1389 #: ../src/pulse/volume.c:320 ../src/pulse/volume.c:340
1390 #: ../src/pulse/volume.c:372 ../src/pulse/volume.c:412
1391 #: ../src/pulse/volume.c:431
1395 #: ../src/pulse/channelmap.c:775
1399 #: ../src/pulse/channelmap.c:780
1400 msgid "Surround 4.0"
1401 msgstr "Surround 4.0"
1403 #: ../src/pulse/channelmap.c:786
1404 msgid "Surround 4.1"
1405 msgstr "Surround 4.1"
1407 #: ../src/pulse/channelmap.c:792
1408 msgid "Surround 5.0"
1409 msgstr "Surround 5.0"
1411 #: ../src/pulse/channelmap.c:798
1412 msgid "Surround 5.1"
1413 msgstr "Surround 5.1"
1415 #: ../src/pulse/channelmap.c:805
1416 msgid "Surround 7.1"
1417 msgstr "Surround 7.1"
1419 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:53 ../src/utils/pax11publish.c:97
1420 msgid "xcb_connect() failed"
1421 msgstr "xcb_connect() falhou"
1423 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:58 ../src/utils/pax11publish.c:102
1424 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1425 msgstr "xcb_connection_has_error() retornou verdadeiro"
1427 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:94
1428 msgid "Failed to parse cookie data"
1429 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie"
1431 #: ../src/pulse/context.c:702
1436 #: ../src/pulse/context.c:757
1438 msgid "waitpid(): %s"
1439 msgstr "waitpid(): %s"
1441 #: ../src/pulse/context.c:1463
1443 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1444 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida “%s”"
1446 #: ../src/pulse/direction.c:37
1450 #: ../src/pulse/direction.c:39
1454 #: ../src/pulse/direction.c:41
1455 msgid "bidirectional"
1456 msgstr "bidirecional"
1458 #: ../src/pulse/direction.c:43
1462 #: ../src/pulsecore/core-util.c:1856
1465 "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
1466 "e g happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
1467 "over the native protocol. Don't do that.)"
1469 "XDG_RUNTIME_DIR (%s) não é propriedade nossa (uid %d), e sim do uid %d! "
1470 "(Isso poderia acontecer, por exemplo, se você tentar conectar a um "
1471 "PulseAudio não-root como um usuário root, por meio do protocolo nativo. Não "
1474 #: ../src/pulsecore/core-util.h:97
1478 #: ../src/pulsecore/core-util.h:97
1482 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
1483 msgid "Cannot access autospawn lock."
1484 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
1486 #: ../src/pulsecore/log.c:165
1488 msgid "Failed to open target file '%s'."
1489 msgstr "Falha ao abrir o arquivo alvo “%s”."
1491 #: ../src/pulsecore/log.c:188
1494 "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
1496 "Tentado abrir arquivo alvo “%s”, “%s.1”, “%s.2” ... “%s.%d”, mas tudo falhou."
1498 #: ../src/pulsecore/log.c:651
1499 msgid "Invalid log target."
1500 msgstr "Alvo do log inválido."
1502 #: ../src/pulsecore/sink.c:3458
1503 msgid "Built-in Audio"
1504 msgstr "Áudio interno"
1506 #: ../src/pulsecore/sink.c:3463
1510 #: ../src/pulse/error.c:38
1514 #: ../src/pulse/error.c:39
1515 msgid "Access denied"
1516 msgstr "Acesso negado"
1518 #: ../src/pulse/error.c:40
1519 msgid "Unknown command"
1520 msgstr "Comando desconhecido"
1522 #: ../src/pulse/error.c:41
1523 msgid "Invalid argument"
1524 msgstr "Argumento inválido"
1526 #: ../src/pulse/error.c:42
1527 msgid "Entity exists"
1528 msgstr "Entidade existente"
1530 #: ../src/pulse/error.c:43
1531 msgid "No such entity"
1532 msgstr "Não existe tal entidade"
1534 #: ../src/pulse/error.c:44
1535 msgid "Connection refused"
1536 msgstr "Conexão recusada"
1538 #: ../src/pulse/error.c:45
1539 msgid "Protocol error"
1540 msgstr "Erro de protocolo"
1542 #: ../src/pulse/error.c:46
1544 msgstr "Tempo esgotado"
1546 #: ../src/pulse/error.c:47
1547 msgid "No authentication key"
1548 msgstr "Nenhuma chave de autenticação"
1550 #: ../src/pulse/error.c:48
1551 msgid "Internal error"
1552 msgstr "Erro interno"
1554 #: ../src/pulse/error.c:49
1555 msgid "Connection terminated"
1556 msgstr "Conexão terminada"
1558 #: ../src/pulse/error.c:50
1559 msgid "Entity killed"
1560 msgstr "Entidade terminada"
1562 #: ../src/pulse/error.c:51
1563 msgid "Invalid server"
1564 msgstr "Servidor inválido"
1566 #: ../src/pulse/error.c:52
1567 msgid "Module initialization failed"
1568 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
1570 #: ../src/pulse/error.c:53
1574 #: ../src/pulse/error.c:54
1576 msgstr "Não há dados"
1578 #: ../src/pulse/error.c:55
1579 msgid "Incompatible protocol version"
1580 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1582 #: ../src/pulse/error.c:56
1584 msgstr "Muito grande"
1586 #: ../src/pulse/error.c:57
1587 msgid "Not supported"
1588 msgstr "Não há suporte"
1590 #: ../src/pulse/error.c:58
1591 msgid "Unknown error code"
1592 msgstr "Código de erro desconhecido"
1594 #: ../src/pulse/error.c:59
1595 msgid "No such extension"
1596 msgstr "Não existe tal extensão"
1598 #: ../src/pulse/error.c:60
1599 msgid "Obsolete functionality"
1600 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1602 #: ../src/pulse/error.c:61
1603 msgid "Missing implementation"
1604 msgstr "Implementação faltando"
1606 #: ../src/pulse/error.c:62
1607 msgid "Client forked"
1608 msgstr "Cliente bifurcado"
1610 #: ../src/pulse/error.c:63
1611 msgid "Input/Output error"
1612 msgstr "Erro de entrada/saída"
1614 #: ../src/pulse/error.c:64
1615 msgid "Device or resource busy"
1616 msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado"
1618 #: ../src/pulse/sample.c:176
1620 msgid "%s %uch %uHz"
1621 msgstr "%s %uch %uHz"
1623 #: ../src/pulse/sample.c:188
1628 #: ../src/pulse/sample.c:190
1633 #: ../src/pulse/sample.c:192
1638 #: ../src/pulse/sample.c:194
1643 #: ../src/utils/pacat.c:134
1645 msgid "Failed to drain stream: %s"
1646 msgstr "Falha ao drenar o fluxo: %s"
1648 #: ../src/utils/pacat.c:139
1649 msgid "Playback stream drained."
1650 msgstr "Fluxo de reprodução drenado."
1652 #: ../src/utils/pacat.c:150
1653 msgid "Draining connection to server."
1654 msgstr "Drenando conexão para o servidor."
1656 #: ../src/utils/pacat.c:163
1658 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1659 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1661 #: ../src/utils/pacat.c:194 ../src/utils/pacat.c:543
1663 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1664 msgstr "pa_stream_begin_write() falhou: %s"
1666 #: ../src/utils/pacat.c:244 ../src/utils/pacat.c:274
1668 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1669 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s"
1671 #: ../src/utils/pacat.c:324
1672 msgid "Stream successfully created."
1673 msgstr "Fluxo criado com sucesso."
1675 #: ../src/utils/pacat.c:327
1677 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1678 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s"
1680 #: ../src/utils/pacat.c:331
1682 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1683 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1685 #: ../src/utils/pacat.c:334
1687 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1688 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1690 #: ../src/utils/pacat.c:338
1692 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1693 msgstr "Usando especificação de amostragem “%s”, mapa de canais “%s”."
1695 #: ../src/utils/pacat.c:342
1697 msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
1698 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (índice: %u, suspenso: %s)."
1700 #: ../src/utils/pacat.c:352
1702 msgid "Stream error: %s"
1703 msgstr "Erro de fluxo: %s"
1705 #: ../src/utils/pacat.c:362
1707 msgid "Stream device suspended.%s"
1708 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s"
1710 #: ../src/utils/pacat.c:364
1712 msgid "Stream device resumed.%s"
1713 msgstr "O dispositivo de fluxo continuou.%s"
1715 #: ../src/utils/pacat.c:372
1717 msgid "Stream underrun.%s"
1718 msgstr "Subestimação do fluxo.%s"
1720 #: ../src/utils/pacat.c:379
1722 msgid "Stream overrun.%s"
1723 msgstr "Superestimação do fluxo.%s"
1725 #: ../src/utils/pacat.c:386
1727 msgid "Stream started.%s"
1728 msgstr "Fluxo iniciado.%s"
1730 #: ../src/utils/pacat.c:393
1732 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1733 msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1735 #: ../src/utils/pacat.c:393
1739 #: ../src/utils/pacat.c:400
1741 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1742 msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s"
1744 # https://en.wikipedia.org/wiki/Cork_encoding
1745 #: ../src/utils/pacat.c:415
1746 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1747 msgstr "Pilha de requisição cork está vazia: aplicando cork no fluxo"
1749 # https://en.wikipedia.org/wiki/Cork_encoding
1750 #: ../src/utils/pacat.c:421
1751 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1752 msgstr "Pilha de requisição cork está vazia: desfazando cork no fluxo"
1754 #: ../src/utils/pacat.c:425
1755 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
1757 "Aviso: Recebidas mais requisições para desfazer cork do que requisições "
1760 #: ../src/utils/pacat.c:450
1762 msgid "Connection established.%s"
1763 msgstr "Conexão estabelecida.%s"
1765 #: ../src/utils/pacat.c:453
1767 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1768 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s"
1770 #: ../src/utils/pacat.c:491
1772 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1773 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s"
1775 #: ../src/utils/pacat.c:497
1777 msgid "Failed to set monitor stream: %s"
1778 msgstr "Falha ao definir o fluxo de monitoração: %s"
1780 #: ../src/utils/pacat.c:501
1782 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1783 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s"
1785 #: ../src/utils/pacat.c:514 ../src/utils/pactl.c:1446
1787 msgid "Connection failure: %s"
1788 msgstr "Falha na conexão: %s"
1790 #: ../src/utils/pacat.c:557
1792 msgstr "Atingiu EOF."
1794 #: ../src/utils/pacat.c:581
1796 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1797 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1799 #: ../src/utils/pacat.c:605
1801 msgid "write() failed: %s"
1802 msgstr "write() falhou: %s"
1804 #: ../src/utils/pacat.c:626
1805 msgid "Got signal, exiting."
1806 msgstr "Sinal recebido, saindo."
1808 #: ../src/utils/pacat.c:640
1810 msgid "Failed to get latency: %s"
1811 msgstr "Falha ao obter a latência: %s"
1813 #: ../src/utils/pacat.c:645
1815 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1816 msgstr "Tempo: %0.3f seg; Latência: %0.0f useg."
1818 #: ../src/utils/pacat.c:666
1820 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1821 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s"
1823 #: ../src/utils/pacat.c:676
1829 " -h, --help Show this help\n"
1830 " --version Show version\n"
1832 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1833 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1835 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1837 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1839 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1841 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1843 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1845 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1846 "in range 0...65536\n"
1847 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1849 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1850 "s16be, u8, float32le,\n"
1851 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1853 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1855 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1857 " (defaults to 2)\n"
1858 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1860 " --fix-format Take the sample format from the sink/"
1861 "source the stream is\n"
1862 " being connected to.\n"
1863 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
1864 "source the stream is\n"
1865 " being connected to.\n"
1866 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1868 " from the sink/source the stream is "
1869 "being connected to.\n"
1870 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1871 " --no-remap Map channels by index instead of "
1873 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1875 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1876 "per request in bytes.\n"
1877 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1879 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1880 "per request in msec.\n"
1881 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1882 "specified value.\n"
1883 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1884 " --passthrough Passthrough data.\n"
1885 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1886 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1887 " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
1893 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1894 " --version Mostra a versão\n"
1896 " -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
1897 " -p, --playback Cria uma conexão para reprodução\n"
1899 " -v, --verbose Habilita operações no modo "
1902 " -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor a conectar-se\n"
1903 " -d, --device=DISPOSITIVO O nome do destino/fonte a conectar-"
1905 " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no "
1907 " --stream-name=NOME Como chamar este fluxo no servidor\n"
1908 " --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) inicial\n"
1909 " de volume no intervalo 0...65536\n"
1910 " --rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM Taxa de amostragem, Hz (padrão "
1912 " --format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM Tipo de amostragem, um de s16le,\n"
1913 " s16be, u8, float32le, float32be,\n"
1914 " ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, "
1916 " s24-32le, s24-32be (padrão s16ne)\n"
1917 " --channels=CANAIS O número de canais, 1 para mono,\n"
1918 " 2 para estéreo (o padrão é 2)\n"
1919 " --channel-map=MAPA_DE_CANAIS Mapeamento de canais a ser usado no\n"
1920 " lugar do padrão\n"
1921 " --fix-format Obtém o formato da amostragem do\n"
1922 " destino/fonte onde o fluxo está\n"
1923 " sendo conectado.\n"
1924 " --fix-rate Obtém a taxa de amostragem do "
1926 " onde o fluxo está sendo conectado.\n"
1927 " --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa "
1929 " canais do destino onde o fluxo está\n"
1930 " sendo conectado.\n"
1931 " --no-remix Não faz upmix nem downmix dos "
1933 " --no-remap Mapeia os canais por índice em vez\n"
1935 " --latency=BYTES Requisita a latência especificada "
1938 " --process-time=BYTES Requisita o tempo de processo\n"
1939 " especificado por requisições em "
1941 " --latency-msec=MSEGUNDOS Requisita a latência especificada "
1944 " --process-time-msec=MSEGUNDOS Requisita a o tempo do processo por\n"
1945 " requisição em milissegundos.\n"
1946 " --property=PROPRIEDADE=VALOR Define a propriedade especificada "
1948 " o valor especificado.\n"
1949 " --raw Grava/reproduz dados PCM não "
1951 " --passthrough Dados para conversão.\n"
1952 " --file-format[=FORMATO_ARQUIVO] Grava/reproduz dados PCM "
1954 " --list-file-formats Lista formatos de arquivo "
1956 " --monitor-stream=ÍNDICE Grava da entrada do destino com "
1959 #: ../src/utils/pacat.c:793
1960 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
1962 "Reproduz arquivos de áudio codificados em um servidor de som PulseAudio."
1964 #: ../src/utils/pacat.c:797
1966 "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
1968 "Captura dados de áudio de um servidor de som PulseAudio e escreve-os para um "
1971 #: ../src/utils/pacat.c:801
1973 "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
1974 "the specified file."
1976 "Captura dados de áudio de um servidor de som PulseAudio e escreve-os para "
1977 "STDOUT (saída padrão) ou o arquivo especificado."
1979 #: ../src/utils/pacat.c:805
1981 "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
1984 "Reproduz dados de áudio de STDIN (entrada padrão) ou o arquivo especificado "
1985 "em um servidor de áudio PulseAudio."
1987 #: ../src/utils/pacat.c:819
1991 "Compiled with libpulse %s\n"
1992 "Linked with libpulse %s\n"
1995 "Compilado com libpulse %s\n"
1996 "Vinculado com libpulse %s\n"
1998 #: ../src/utils/pacat.c:852 ../src/utils/pactl.c:1648
2000 msgid "Invalid client name '%s'"
2001 msgstr "Nome do cliente “%s” inválido"
2003 #: ../src/utils/pacat.c:867
2005 msgid "Invalid stream name '%s'"
2006 msgstr "Nome do fluxo “%s” inválido"
2008 #: ../src/utils/pacat.c:904
2010 msgid "Invalid channel map '%s'"
2011 msgstr "Mapa de canais “%s” inválido"
2013 #: ../src/utils/pacat.c:933 ../src/utils/pacat.c:947
2015 msgid "Invalid latency specification '%s'"
2016 msgstr "Especificação de latência inválida “%s”"
2018 #: ../src/utils/pacat.c:940 ../src/utils/pacat.c:954
2020 msgid "Invalid process time specification '%s'"
2021 msgstr "Especificação do tempo de processo “%s” inválida"
2023 #: ../src/utils/pacat.c:966
2025 msgid "Invalid property '%s'"
2026 msgstr "Propriedade “%s” inválida"
2028 #: ../src/utils/pacat.c:985
2030 msgid "Unknown file format %s."
2031 msgstr "Formato de arquivo %s desconhecido."
2033 #: ../src/utils/pacat.c:1000
2034 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
2035 msgstr "Falha ao analisar o argumento de --monitor-stream"
2037 #: ../src/utils/pacat.c:1011
2038 msgid "Invalid sample specification"
2039 msgstr "Especificação de amostragem inválida"
2041 #: ../src/utils/pacat.c:1021
2046 #: ../src/utils/pacat.c:1026
2051 #: ../src/utils/pacat.c:1033
2052 msgid "Too many arguments."
2053 msgstr "Argumentos em excesso."
2055 #: ../src/utils/pacat.c:1044
2056 msgid "Failed to generate sample specification for file."
2057 msgstr "Falha ao gerar a especificação de amostragem para o arquivo."
2059 #: ../src/utils/pacat.c:1070
2060 msgid "Failed to open audio file."
2061 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de áudio."
2063 #: ../src/utils/pacat.c:1076
2065 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
2066 "specification from file."
2068 "Aviso: a especificação de amostragem especificada será sobrescrita pela "
2069 "especificação do arquivo."
2071 #: ../src/utils/pacat.c:1079 ../src/utils/pactl.c:1712
2072 msgid "Failed to determine sample specification from file."
2073 msgstr "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo."
2075 #: ../src/utils/pacat.c:1088
2076 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
2077 msgstr "Aviso: Falha ao determinar o mapa de canais a partir do arquivo."
2079 #: ../src/utils/pacat.c:1099
2080 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
2081 msgstr "O mapa de canais não combina com a especificação da amostragem"
2083 #: ../src/utils/pacat.c:1110
2084 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
2085 msgstr "Aviso: falha ao gravar o mapa de canais no arquivo."
2087 #: ../src/utils/pacat.c:1125
2090 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
2092 "Abrindo um fluxo %s com a especificação de amostragem “%s” e mapa de canais "
2095 #: ../src/utils/pacat.c:1126
2099 #: ../src/utils/pacat.c:1126
2103 #: ../src/utils/pacat.c:1150
2104 msgid "Failed to set media name."
2105 msgstr "Falha ao definir o nome da mídia."
2107 #: ../src/utils/pacat.c:1160 ../src/utils/pactl.c:2062
2108 msgid "pa_mainloop_new() failed."
2109 msgstr "pa_mainloop_new() falhou."
2111 #: ../src/utils/pacat.c:1183
2112 msgid "io_new() failed."
2113 msgstr "io_new() falhou."
2115 #: ../src/utils/pacat.c:1190 ../src/utils/pactl.c:2074
2116 msgid "pa_context_new() failed."
2117 msgstr "pa_context_new() falhou."
2119 #: ../src/utils/pacat.c:1198 ../src/utils/pactl.c:2080
2121 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2122 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
2124 #: ../src/utils/pacat.c:1204
2125 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
2126 msgstr "pa_context_rttime_new() falhou."
2128 #: ../src/utils/pacat.c:1211 ../src/utils/pactl.c:2085
2129 msgid "pa_mainloop_run() failed."
2130 msgstr "pa_mainloop_run() falhou."
2132 #: ../src/utils/pacmd.c:51 ../src/utils/pactl.c:1570
2133 msgid "NAME [ARGS ...]"
2134 msgstr "NOME [ARGS ...]"
2136 #: ../src/utils/pacmd.c:52 ../src/utils/pacmd.c:60 ../src/utils/pactl.c:1571
2140 #: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pacmd.c:63 ../src/utils/pactl.c:1569
2141 #: ../src/utils/pactl.c:1575
2145 #: ../src/utils/pacmd.c:54
2146 msgid "NAME|#N VOLUME"
2147 msgstr "NOME|#N VOLUME"
2149 #: ../src/utils/pacmd.c:55
2153 #: ../src/utils/pacmd.c:56 ../src/utils/pacmd.c:70 ../src/utils/pactl.c:1573
2155 msgstr "NOME|#N 1|0"
2157 #: ../src/utils/pacmd.c:57
2161 #: ../src/utils/pacmd.c:58
2162 msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
2163 msgstr "NOME|#N CHAVE=VALOR"
2165 #: ../src/utils/pacmd.c:59
2166 msgid "#N KEY=VALUE"
2167 msgstr "#N CHAVE=VALOR"
2169 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2173 #: ../src/utils/pacmd.c:62
2174 msgid "NAME SINK|#N"
2175 msgstr "NOME DESTINO|#N"
2177 #: ../src/utils/pacmd.c:64 ../src/utils/pacmd.c:65
2178 msgid "NAME FILENAME"
2179 msgstr "NOME NOME_DE_ARQUIVO"
2181 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2183 msgstr "NOME_DE_CAMINHO"
2185 #: ../src/utils/pacmd.c:67
2186 msgid "FILENAME SINK|#N"
2187 msgstr "NOME_DE_ARQUIVO DESTINO|#N"
2189 #: ../src/utils/pacmd.c:69 ../src/utils/pactl.c:1572
2190 msgid "#N SINK|SOURCE"
2191 msgstr "#N DESTINO|FONTE"
2193 #: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pacmd.c:77 ../src/utils/pacmd.c:78
2197 #: ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1574
2198 msgid "CARD PROFILE"
2199 msgstr "PLACA PERFIL"
2201 #: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pactl.c:1576
2202 msgid "NAME|#N PORT"
2203 msgstr "NOME|#N PORTA"
2205 #: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1582
2206 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
2207 msgstr "NOME-PLACA|PLACA-#N PORTA POSIÇÃO"
2209 #: ../src/utils/pacmd.c:75
2213 #: ../src/utils/pacmd.c:76
2214 msgid "NUMERIC-LEVEL"
2215 msgstr "NÍVEL-NUMÉRICO"
2217 #: ../src/utils/pacmd.c:79
2221 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2225 " -h, --help Show this help\n"
2226 " --version Show version\n"
2227 "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
2230 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
2231 " --version Mostra a versão\n"
2232 "Quando nenhum comando é informado, pacmd inicia em modo interativo.\n"
2234 #: ../src/utils/pacmd.c:128
2238 "Compiled with libpulse %s\n"
2239 "Linked with libpulse %s\n"
2242 "Compilado com libpulse %s\n"
2243 "Vinculado com libpulse %s\n"
2245 #: ../src/utils/pacmd.c:142
2246 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2248 "Nenhum daemon do PulseAudio em execução ou não está em execução como daemon "
2251 #: ../src/utils/pacmd.c:147
2253 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2254 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2256 #: ../src/utils/pacmd.c:164
2258 msgid "connect(): %s"
2259 msgstr "connect(): %s"
2261 #: ../src/utils/pacmd.c:172
2262 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2263 msgstr "Falha ao matar o daemon do PulseAudio."
2265 #: ../src/utils/pacmd.c:180
2266 msgid "Daemon not responding."
2267 msgstr "O daemon não responde."
2269 #: ../src/utils/pacmd.c:212 ../src/utils/pacmd.c:321 ../src/utils/pacmd.c:339
2272 msgstr "write(): %s"
2274 #: ../src/utils/pacmd.c:268
2279 #: ../src/utils/pacmd.c:279 ../src/utils/pacmd.c:299
2284 #: ../src/utils/pactl.c:164
2286 msgid "Failed to get statistics: %s"
2287 msgstr "Falha ao obter estatísticas: %s"
2289 #: ../src/utils/pactl.c:170
2291 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2292 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
2294 #: ../src/utils/pactl.c:173
2296 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2297 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
2299 #: ../src/utils/pactl.c:176
2301 msgid "Sample cache size: %s\n"
2302 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
2304 #: ../src/utils/pactl.c:185
2306 msgid "Failed to get server information: %s"
2307 msgstr "Falha ao obter informações do servidor: %s"
2309 #: ../src/utils/pactl.c:190
2312 "Server String: %s\n"
2313 "Library Protocol Version: %u\n"
2314 "Server Protocol Version: %u\n"
2316 "Client Index: %u\n"
2319 "String do servidor: %s\n"
2320 "Versão do protocolo da biblioteca: %u\n"
2321 "Versão do protocolo do servidor: %u\n"
2323 "Índice do cliente: %u\n"
2324 "Tamanho de fragmento: %zu\n"
2326 #: ../src/utils/pactl.c:206
2332 "Server Version: %s\n"
2333 "Default Sample Specification: %s\n"
2334 "Default Channel Map: %s\n"
2335 "Default Sink: %s\n"
2336 "Default Source: %s\n"
2337 "Cookie: %04x:%04x\n"
2339 "Nome do usuário: %s\n"
2340 "Nome da máquina: %s\n"
2341 "Nome do servidor: %s\n"
2342 "Versão do servidor: %s\n"
2343 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
2344 "Mapa de canais padrão: %s\n"
2345 "Destino padrão: %s\n"
2346 "Fonte padrão: %s\n"
2347 "Cookie: %04x:%04x\n"
2349 #: ../src/utils/pactl.c:255 ../src/utils/pactl.c:900 ../src/utils/pactl.c:978
2351 msgid "Failed to get sink information: %s"
2352 msgstr "Falha ao obter informações do destino: %s"
2354 #: ../src/utils/pactl.c:281
2360 "\tDescription: %s\n"
2362 "\tSample Specification: %s\n"
2363 "\tChannel Map: %s\n"
2364 "\tOwner Module: %u\n"
2367 "\t balance %0.2f\n"
2368 "\tBase Volume: %s\n"
2369 "\tMonitor Source: %s\n"
2370 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2371 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2380 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2381 "\tMapa dos canais: %s\n"
2382 "\tMódulo proprietário: %u\n"
2385 "\t balanço %0.2f\n"
2386 "\tVolume base: %s\n"
2387 "\tFonte de monitoração: %s\n"
2388 "\tLatência: %0.0f useg, %0.0f useg configurado\n"
2389 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2393 #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:431 ../src/utils/pactl.c:592
2396 msgstr "\tPortas:\n"
2398 #: ../src/utils/pactl.c:332 ../src/utils/pactl.c:438
2400 msgid "\tActive Port: %s\n"
2401 msgstr "\tPorta ativa: %s\n"
2403 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:444
2405 msgid "\tFormats:\n"
2406 msgstr "\tFormatos:\n"
2408 #: ../src/utils/pactl.c:362 ../src/utils/pactl.c:920 ../src/utils/pactl.c:993
2410 msgid "Failed to get source information: %s"
2411 msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
2413 #: ../src/utils/pactl.c:388
2419 "\tDescription: %s\n"
2421 "\tSample Specification: %s\n"
2422 "\tChannel Map: %s\n"
2423 "\tOwner Module: %u\n"
2426 "\t balance %0.2f\n"
2427 "\tBase Volume: %s\n"
2428 "\tMonitor of Sink: %s\n"
2429 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2430 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
2439 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2440 "\tMapa dos canais: %s\n"
2441 "\tMódulo proprietário: %u\n"
2444 "\t balanço %0.2f\n"
2445 "\tVolume base: %s\n"
2446 "\tMonitor do destino: %s\n"
2447 "\tLatência: %0.0f useg, %0.0f useg configurado\n"
2448 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
2452 #: ../src/utils/pactl.c:416 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:529
2453 #: ../src/utils/pactl.c:571 ../src/utils/pactl.c:669 ../src/utils/pactl.c:670
2454 #: ../src/utils/pactl.c:681 ../src/utils/pactl.c:739 ../src/utils/pactl.c:740
2455 #: ../src/utils/pactl.c:751 ../src/utils/pactl.c:802 ../src/utils/pactl.c:803
2456 #: ../src/utils/pactl.c:809
2460 #: ../src/utils/pactl.c:455 ../src/utils/pactl.c:859
2462 msgid "Failed to get module information: %s"
2463 msgstr "Falha ao obter informações do módulo: %s"
2465 #: ../src/utils/pactl.c:478
2471 "\tUsage counter: %s\n"
2478 "\tContador de uso: %s\n"
2482 #: ../src/utils/pactl.c:497
2484 msgid "Failed to get client information: %s"
2485 msgstr "Falha ao obter informações do cliente: %s"
2487 #: ../src/utils/pactl.c:523
2492 "\tOwner Module: %s\n"
2498 "\tMódulo proprietário: %s\n"
2502 #: ../src/utils/pactl.c:540
2504 msgid "Failed to get card information: %s"
2505 msgstr "Falha ao obter informações da placa: %s"
2507 #: ../src/utils/pactl.c:563
2513 "\tOwner Module: %s\n"
2520 "\tMódulo proprietário: %s\n"
2524 #: ../src/utils/pactl.c:579
2526 msgid "\tProfiles:\n"
2527 msgstr "\tPerfis:\n"
2529 #: ../src/utils/pactl.c:581
2531 msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
2532 msgstr "\t\t%s: %s (destino: %u, fontes: %u, prioridade: %u, disponível: %s)\n"
2534 #: ../src/utils/pactl.c:586
2536 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2537 msgstr "\tPerfil ativo: %s\n"
2539 #: ../src/utils/pactl.c:600
2542 "\t\t\tProperties:\n"
2545 "\t\t\tPropriedades:\n"
2548 #: ../src/utils/pactl.c:605
2550 msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
2551 msgstr "\t\t\tParte de perfil/perfis: %s"
2553 #: ../src/utils/pactl.c:622 ../src/utils/pactl.c:940 ../src/utils/pactl.c:1008
2555 msgid "Failed to get sink input information: %s"
2556 msgstr "Falha ao obter informações da entrada do destino: %s"
2558 #: ../src/utils/pactl.c:651
2563 "\tOwner Module: %s\n"
2566 "\tSample Specification: %s\n"
2567 "\tChannel Map: %s\n"
2572 "\t balance %0.2f\n"
2573 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2574 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2575 "\tResample method: %s\n"
2579 "Entrada do destino #%u\n"
2581 "\tMódulo proprietário: %s\n"
2584 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2585 "\tMapa dos canais: %s\n"
2590 "\t balanço %0.2f\n"
2591 "\tLatência do buffer: %0.0f useg\n"
2592 "\tLatência do destino: %0.0f useg\n"
2593 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
2597 #: ../src/utils/pactl.c:692 ../src/utils/pactl.c:960 ../src/utils/pactl.c:1023
2599 msgid "Failed to get source output information: %s"
2600 msgstr "Falha ao obter informações da saída da fonte: %s"
2602 #: ../src/utils/pactl.c:721
2605 "Source Output #%u\n"
2607 "\tOwner Module: %s\n"
2610 "\tSample Specification: %s\n"
2611 "\tChannel Map: %s\n"
2616 "\t balance %0.2f\n"
2617 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2618 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2619 "\tResample method: %s\n"
2623 "Saída da fonte #%u\n"
2625 "\tMódulo proprietário: %s\n"
2628 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2629 "\tMapa dos canais: %s\n"
2634 "\t balanço %0.2f\n"
2635 "\tLatência do buffer: %0.0f useg\n"
2636 "\tLatência da fonte: %0.0f useg\n"
2637 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
2641 #: ../src/utils/pactl.c:762
2643 msgid "Failed to get sample information: %s"
2644 msgstr "Falha ao obter informações sobre a amostragem: %s"
2646 #: ../src/utils/pactl.c:789
2651 "\tSample Specification: %s\n"
2652 "\tChannel Map: %s\n"
2654 "\t balance %0.2f\n"
2655 "\tDuration: %0.1fs\n"
2664 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2665 "\tMapa dos canais: %s\n"
2667 "\t balanço %0.2f\n"
2668 "\tDuração: %0.1fs\n"
2671 "\tNome do arquivo: %s\n"
2675 #: ../src/utils/pactl.c:817 ../src/utils/pactl.c:827
2680 #: ../src/utils/pactl.c:866
2682 msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
2683 msgstr "Falha ao descarregar o módulo: módulo %s não carregado"
2685 #: ../src/utils/pactl.c:884
2688 "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
2689 "channel/s supported = %d\n"
2691 "Falha ao definir volume: Você tentou definir volumes para %d canais, havendo "
2692 "suporte a %d canais\n"
2694 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2696 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2697 msgstr "Falha ao definir formato: string %s de formato inválida"
2699 #: ../src/utils/pactl.c:1093
2701 msgid "Failed to upload sample: %s"
2702 msgstr "Falha ao enviar a amostragem: %s"
2704 #: ../src/utils/pactl.c:1110
2705 msgid "Premature end of file"
2706 msgstr "Fim prematuro do arquivo"
2708 #: ../src/utils/pactl.c:1130
2712 #: ../src/utils/pactl.c:1133
2716 #: ../src/utils/pactl.c:1136
2720 #: ../src/utils/pactl.c:1139 ../src/utils/pactl.c:1174
2722 msgstr "desconhecido"
2724 #: ../src/utils/pactl.c:1147
2728 #: ../src/utils/pactl.c:1150
2732 #: ../src/utils/pactl.c:1153
2734 msgstr "entrada-destino"
2736 #: ../src/utils/pactl.c:1156
2737 msgid "source-output"
2738 msgstr "saída-fonte"
2740 #: ../src/utils/pactl.c:1159
2744 #: ../src/utils/pactl.c:1162
2748 #: ../src/utils/pactl.c:1165
2749 msgid "sample-cache"
2750 msgstr "cache-amostragem"
2752 #: ../src/utils/pactl.c:1168
2756 #: ../src/utils/pactl.c:1171
2760 #: ../src/utils/pactl.c:1180
2762 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2763 msgstr "Evento “%s” em %s #%u\n"
2765 #: ../src/utils/pactl.c:1452
2766 msgid "Got SIGINT, exiting."
2767 msgstr "SIGINT recebido, saindo."
2769 #: ../src/utils/pactl.c:1485
2770 msgid "Invalid volume specification"
2771 msgstr "Especificação de volume inválida"
2773 #: ../src/utils/pactl.c:1508
2774 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2775 msgstr "Volume fora da faixa admissível.\n"
2777 #: ../src/utils/pactl.c:1521
2778 msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
2779 msgstr "Número de especificações de volume inválido.\n"
2781 #: ../src/utils/pactl.c:1533
2782 msgid "Inconsistent volume specification.\n"
2783 msgstr "Especificação de volume inconsistente.\n"
2785 #: ../src/utils/pactl.c:1563 ../src/utils/pactl.c:1564
2786 #: ../src/utils/pactl.c:1565 ../src/utils/pactl.c:1566
2787 #: ../src/utils/pactl.c:1567 ../src/utils/pactl.c:1568
2788 #: ../src/utils/pactl.c:1569 ../src/utils/pactl.c:1570
2789 #: ../src/utils/pactl.c:1571 ../src/utils/pactl.c:1572
2790 #: ../src/utils/pactl.c:1573 ../src/utils/pactl.c:1574
2791 #: ../src/utils/pactl.c:1575 ../src/utils/pactl.c:1576
2792 #: ../src/utils/pactl.c:1577 ../src/utils/pactl.c:1578
2793 #: ../src/utils/pactl.c:1579 ../src/utils/pactl.c:1580
2794 #: ../src/utils/pactl.c:1581 ../src/utils/pactl.c:1582
2795 #: ../src/utils/pactl.c:1583
2799 #: ../src/utils/pactl.c:1565
2803 #: ../src/utils/pactl.c:1567
2804 msgid "FILENAME [NAME]"
2805 msgstr "NOME_DE_ARQUIVO [NOME]"
2807 #: ../src/utils/pactl.c:1568
2809 msgstr "NOME [DESTINO]"
2811 #: ../src/utils/pactl.c:1577
2812 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
2813 msgstr "NOME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
2815 #: ../src/utils/pactl.c:1578
2816 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
2817 msgstr "#N VOLUME [VOLUME ...]"
2819 #: ../src/utils/pactl.c:1579
2820 msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
2821 msgstr "NOME|#N 1|0|toggle"
2823 #: ../src/utils/pactl.c:1580
2824 msgid "#N 1|0|toggle"
2825 msgstr "#N 1|0|toggle"
2827 #: ../src/utils/pactl.c:1581
2829 msgstr "#N FORMATOS"
2831 #: ../src/utils/pactl.c:1584
2835 "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
2836 "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
2839 "Os nomes especiais @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ e @DEFAULT_MONITOR@\n"
2840 "podem ser usados para especificar o destino, a fonte e a monitoração "
2843 #: ../src/utils/pactl.c:1587
2847 " -h, --help Show this help\n"
2848 " --version Show version\n"
2850 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2852 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2856 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
2857 " --version Mostra a versão\n"
2859 " -s, --server=SERVIDOR Nome do servidor a ser conectado\n"
2860 " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no "
2863 #: ../src/utils/pactl.c:1628
2867 "Compiled with libpulse %s\n"
2868 "Linked with libpulse %s\n"
2871 "Compilado com libpulse %s\n"
2872 "Vinculado com libpulse %s\n"
2874 #: ../src/utils/pactl.c:1684
2876 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2877 msgstr "Especifique nada ou uma de: %s"
2879 #: ../src/utils/pactl.c:1694
2880 msgid "Please specify a sample file to load"
2881 msgstr "Por favor, especifique um arquivo de amostragem a ser carregado"
2883 #: ../src/utils/pactl.c:1707
2884 msgid "Failed to open sound file."
2885 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de som."
2887 #: ../src/utils/pactl.c:1719
2888 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2890 "Aviso: Falha ao determinar a especificação da amostragem a partir do arquivo."
2892 #: ../src/utils/pactl.c:1729
2893 msgid "You have to specify a sample name to play"
2894 msgstr "Você deve especificar um nome para amostra a ser reproduzida"
2896 #: ../src/utils/pactl.c:1741
2897 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2898 msgstr "Você deve especificar um nome para a amostra a ser removida"
2900 #: ../src/utils/pactl.c:1750
2901 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2902 msgstr "Você deve especificar a entrada do destino e um destino"
2904 #: ../src/utils/pactl.c:1760
2905 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2906 msgstr "Você deve especificar um índice de saída da fonte e uma fonte"
2908 #: ../src/utils/pactl.c:1775
2909 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2910 msgstr "Você deve especificar um nome para o módulo e seus argumentos."
2912 #: ../src/utils/pactl.c:1795
2913 msgid "You have to specify a module index or name"
2914 msgstr "Você deve especificar um nome ou índice do módulo"
2916 #: ../src/utils/pactl.c:1808
2918 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2920 "Você não pode especificar mais de um destino. Você deve especificar um valor "
2923 #: ../src/utils/pactl.c:1813 ../src/utils/pactl.c:1833
2924 msgid "Invalid suspend specification."
2925 msgstr "Especificação de suspensão inválida."
2927 #: ../src/utils/pactl.c:1828
2929 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2932 "Você não pode especificar mais de uma fonte. Você deve especificar um valor "
2935 #: ../src/utils/pactl.c:1845
2936 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2937 msgstr "Você deve especificar um nome/índice para a placa e um nome de perfil"
2939 #: ../src/utils/pactl.c:1856
2940 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2941 msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e o nome da porta"
2943 #: ../src/utils/pactl.c:1867
2944 msgid "You have to specify a sink name"
2945 msgstr "Você deve especificar um nome de destino"
2947 #: ../src/utils/pactl.c:1877
2948 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2949 msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta"
2951 #: ../src/utils/pactl.c:1888
2952 msgid "You have to specify a source name"
2953 msgstr "Você deve especificar um nome de fonte"
2955 #: ../src/utils/pactl.c:1898
2956 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2957 msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e um volume"
2959 #: ../src/utils/pactl.c:1911
2960 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2961 msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e um volume"
2963 #: ../src/utils/pactl.c:1924
2964 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2965 msgstr "Você deve especificar um índice de entrada para o destino e um volume"
2967 #: ../src/utils/pactl.c:1929
2968 msgid "Invalid sink input index"
2969 msgstr "Índice de entrada de destino inválido"
2971 #: ../src/utils/pactl.c:1940
2972 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2973 msgstr "Você deve especificar um índice de saída da fonte e um volume"
2975 #: ../src/utils/pactl.c:1945
2976 msgid "Invalid source output index"
2977 msgstr "Índice de saída de fonte inválido"
2979 #: ../src/utils/pactl.c:1956
2981 "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
2983 "Você deve especificar um nome/índice do destino e uma ação de mudo (0, 1 ou "
2986 #: ../src/utils/pactl.c:1961 ../src/utils/pactl.c:1976
2987 #: ../src/utils/pactl.c:1996 ../src/utils/pactl.c:2014
2988 msgid "Invalid mute specification"
2989 msgstr "Especificação de mudo inválida"
2991 #: ../src/utils/pactl.c:1971
2993 "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
2995 "Você deve especificar um nome/índice da fonte e uma ação de mudo (0, 1 ou "
2998 #: ../src/utils/pactl.c:1986
3000 "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
3002 "Você deve especificar um índice de entrada do destino e uma ação de mudo (0, "
3005 #: ../src/utils/pactl.c:1991
3006 msgid "Invalid sink input index specification"
3007 msgstr "Especificação do índice de entrada de destino inválida"
3009 #: ../src/utils/pactl.c:2004
3011 "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
3014 "Você deve especificar um índice de saída de fonte e uma ação de mudo (0, 1 "
3017 #: ../src/utils/pactl.c:2009
3018 msgid "Invalid source output index specification"
3019 msgstr "Especificação do índice de saída de fonte inválida"
3021 #: ../src/utils/pactl.c:2026
3023 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
3026 "Você deve especificar um índice do destino e uma lista separada por ponto-e-"
3027 "vírgulas de formatos aceitos"
3029 #: ../src/utils/pactl.c:2038
3030 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
3032 "Você deve especificar nome/índice de uma placa, um nome de porta e uma "
3033 "mudança de latência"
3035 #: ../src/utils/pactl.c:2045
3036 msgid "Could not parse latency offset"
3037 msgstr "Não foi possível analisar a mudança da latência"
3039 #: ../src/utils/pactl.c:2057
3040 msgid "No valid command specified."
3041 msgstr "Nenhum comando válido especificado."
3043 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
3045 msgid "fork(): %s\n"
3046 msgstr "fork(): %s\n"
3048 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
3050 msgid "execvp(): %s\n"
3051 msgstr "execvp(): %s\n"
3053 #: ../src/utils/pasuspender.c:111
3055 msgid "Failure to resume: %s\n"
3056 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
3058 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
3060 msgid "Failure to suspend: %s\n"
3061 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
3063 #: ../src/utils/pasuspender.c:170
3065 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
3066 msgstr "AVISO: O servidor de som não é local, e não será suspenso.\n"
3068 #: ../src/utils/pasuspender.c:183
3070 msgid "Connection failure: %s\n"
3071 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
3073 #: ../src/utils/pasuspender.c:201
3075 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
3076 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
3078 #: ../src/utils/pasuspender.c:219
3080 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
3081 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u\n"
3083 #: ../src/utils/pasuspender.c:228
3086 "%s [options] ... \n"
3088 " -h, --help Show this help\n"
3089 " --version Show version\n"
3090 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3094 "%s [opções] ... \n"
3096 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
3097 " --version Mostra a versão\n"
3098 " -s, --server=SERVIDOR Nome do servidor a ser conectado\n"
3101 #: ../src/utils/pasuspender.c:266
3105 "Compiled with libpulse %s\n"
3106 "Linked with libpulse %s\n"
3109 "Compilado com libpulse %s\n"
3110 "Vinculado com libpulse %s\n"
3112 #: ../src/utils/pasuspender.c:295
3114 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
3115 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
3117 #: ../src/utils/pasuspender.c:308
3119 msgid "pa_context_new() failed.\n"
3120 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
3122 #: ../src/utils/pasuspender.c:320
3124 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
3125 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
3127 #: ../src/utils/pax11publish.c:58
3130 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
3132 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
3133 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
3134 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
3135 "variables and cookie file.\n"
3136 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
3138 "%s [-D display] [-S servidor] [-O destino] [-I fonte] [-c arq.] [-d|-e|-i|-"
3141 " -d Mostra dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 (padrão)\n"
3142 " -e Exporta dados locais do PulseAudio para um display X11\n"
3143 " -i Importa dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis de\n"
3144 " ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
3145 " -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
3147 #: ../src/utils/pax11publish.c:91
3149 msgid "Failed to parse command line.\n"
3150 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
3152 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
3154 msgid "Server: %s\n"
3155 msgstr "Servidor: %s\n"
3157 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
3159 msgid "Source: %s\n"
3160 msgstr "Fonte: %s\n"
3162 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
3165 msgstr "Destino: %s\n"
3167 #: ../src/utils/pax11publish.c:116
3169 msgid "Cookie: %s\n"
3170 msgstr "Cookie: %s\n"
3172 #: ../src/utils/pax11publish.c:134
3174 msgid "Failed to parse cookie data\n"
3175 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
3177 #: ../src/utils/pax11publish.c:139
3179 msgid "Failed to save cookie data\n"
3180 msgstr "Falha ao salvar os dados do cookie\n"
3182 #: ../src/utils/pax11publish.c:168
3184 msgid "Failed to get FQDN.\n"
3185 msgstr "Falha ao obter FQDN.\n"
3187 #: ../src/utils/pax11publish.c:188
3189 msgid "Failed to load cookie data\n"
3190 msgstr "Falha ao carregar os dados do cookie\n"
3192 #: ../src/utils/pax11publish.c:206
3194 msgid "Not yet implemented.\n"
3195 msgstr "Não implementado ainda.\n"
3197 #~ msgid "Cleaning up privileges."
3198 #~ msgstr "Limpando privilégios."
3200 #~ msgid "Got signal %s."
3201 #~ msgstr "Sinal %s recebido."
3206 #~ msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
3207 #~ msgstr "Usuário \"%s\" (UID %lu) e grupo \"%s\" (GID %lu) localizados."
3209 #~ msgid "Successfully changed user to \""
3210 #~ msgstr "Usuário alterado com sucesso para \""
3212 #~ msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
3213 #~ msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
3215 #~ msgid "Daemon not running"
3216 #~ msgstr "O daemon não está em execução"
3218 #~ msgid "Daemon running as PID %u"
3219 #~ msgstr "Daemon executando como PID %u"
3221 #~ msgid "Daemon startup successful."
3222 #~ msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
3224 #~ msgid "This is PulseAudio %s"
3225 #~ msgstr "Este é o PulseAudio %s"
3227 #~ msgid "Compilation host: %s"
3228 #~ msgstr "Máquina da compilação: %s"
3230 #~ msgid "Compilation CFLAGS: %s"
3231 #~ msgstr "CFLAGS da compilação: %s"
3233 #~ msgid "Running on host: %s"
3234 #~ msgstr "Executando no host: %s"
3236 #~ msgid "Found %u CPUs."
3237 #~ msgstr "%u CPUs localizadas."
3239 #~ msgid "Page size is %lu bytes"
3240 #~ msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
3242 #~ msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
3243 #~ msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
3245 #~ msgid "Compiled with Valgrind support: no"
3246 #~ msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
3248 #~ msgid "Running in valgrind mode: %s"
3249 #~ msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
3251 #~ msgid "Running in VM: %s"
3252 #~ msgstr "Executando na VM: %s"
3254 #~ msgid "Optimized build: yes"
3255 #~ msgstr "Build otimizado: sim"
3257 #~ msgid "Optimized build: no"
3258 #~ msgstr "Build otimizado: não"
3260 #~ msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
3261 #~ msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desabilitadas."
3263 #~ msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
3265 #~ "FASTPATH definido, somente as declarações do \"fast path\" foram "
3268 #~ msgid "All asserts enabled."
3269 #~ msgstr "Todas as declarações habilitadas."
3271 #~ msgid "Machine ID is %s."
3272 #~ msgstr "O ID da máquina é %s."
3274 #~ msgid "Session ID is %s."
3275 #~ msgstr "O ID da sessão é %s."
3277 #~ msgid "Using runtime directory %s."
3278 #~ msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
3280 #~ msgid "Using state directory %s."
3281 #~ msgstr "Usando o diretório de estado %s."
3283 #~ msgid "Using modules directory %s."
3284 #~ msgstr "Usando o diretório de módulos %s."
3286 #~ msgid "Running in system mode: %s"
3287 #~ msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
3289 #~ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
3290 #~ msgstr "Timers de alta resolução fresquinhos disponíveis! Bon appetit!"
3293 #~ "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with "
3294 #~ "high-resolution timers enabled!"
3296 #~ "Cara, seu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
3297 #~ "alta resolução habilitados!"
3299 #~ msgid "Daemon startup complete."
3300 #~ msgstr "A inicialização do daemon foi concluída."
3302 #~ msgid "Daemon shutdown initiated."
3303 #~ msgstr "O encerramento do daemon foi iniciado."
3305 #~ msgid "Daemon terminated."
3306 #~ msgstr "Daemon terminado."
3308 #~ msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
3309 #~ msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
3314 #~ "-h, --help Show this help\n"
3315 #~ "-v, --verbose Print debug messages\n"
3316 #~ " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
3318 #~ " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to "
3320 #~ " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults "
3322 #~ " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
3324 #~ " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
3325 #~ " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to "
3327 #~ " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
3328 #~ " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to "
3331 #~ "If the formats are not specified, the test performs all formats "
3332 #~ "combinations,\n"
3333 #~ "back and forth.\n"
3335 #~ "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
3337 #~ "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
3339 #~ "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
3343 #~ "-h, --help Mostra essa ajuda\n"
3344 #~ "-v, --verbose Mostra mensagens de depuração\n"
3345 #~ " --from-rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM De taxa de amostragem em Hz\n"
3346 #~ " (padrão 44100)\n"
3347 #~ " --from-format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM\n"
3348 #~ " De tipo de amostragem (padrão "
3350 #~ " --from-channels=CANAIS De Número de canais (padrão 1)\n"
3351 #~ " --to-rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM Para taxa de amostragem em Hz\n"
3352 #~ " (padrão 44100)\n"
3353 #~ " --to-format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM\n"
3354 #~ " Para tipo de amostragem (padrão "
3356 #~ " --to-channels=CANAIS Para número de canais (padrão 1)\n"
3357 #~ " --resample-method=MÉTODO Método de reamostragem (padrão "
3359 #~ " --seconds=SEGUNDOS De duração de fluxo (padrão 60)\n"
3361 #~ "Se os formatos não forem especificados, o teste realiza todas as "
3363 #~ "de formatos, para trás e para frente.\n"
3365 #~ "O tipo de amostragem deve ser um entre s16le, s16be, u8, float32le,\n"
3366 #~ "float32be, ulaw, alaw, s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le e s32be\n"
3367 #~ "(padrão s16ne)\n"
3369 #~ "Veja --dump-resample-methods para valores possíveis de métodos de "
3375 #~ msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
3376 #~ msgstr "=== %d segundos: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
3378 #~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
3379 #~ msgstr "Política de roteamento do KDE para Sistema de som PulseAudio"
3381 #~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
3383 #~ "Iniciar o sistema de som PulseAudio com política de roteamento do KDE"
3385 #~ msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
3386 #~ msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração \"%s\": %s"
3388 #~ msgid "Failed to load client configuration file.\n"
3389 #~ msgstr "Falha ao carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
3391 #~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
3392 #~ msgstr "Falha ao ler os dados de configuração do ambiente.\n"
3394 #~ msgid "Successfully dropped root privileges."
3395 #~ msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
3397 #~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
3398 #~ msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
3400 #~ msgid "XOpenDisplay() failed"
3401 #~ msgstr "XOpenDisplay() falhou"
3404 #~ "Source Output #%u\n"
3406 #~ "\tOwner Module: %s\n"
3409 #~ "\tSample Specification: %s\n"
3410 #~ "\tChannel Map: %s\n"
3411 #~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
3412 #~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
3413 #~ "\tResample method: %s\n"
3414 #~ "\tProperties:\n"
3417 #~ "Saída da fonte #%u\n"
3419 #~ "\tMódulo proprietário: %s\n"
3420 #~ "\tCliente: %s\n"
3422 #~ "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
3423 #~ "\tMapa dos canais: %s\n"
3424 #~ "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
3425 #~ "\tLatência da fonte: %0.0f usec\n"
3426 #~ "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
3427 #~ "\tPropriedades:\n"
3432 #~ "%s [options] stat\n"
3433 #~ "%s [options] list\n"
3434 #~ "%s [options] exit\n"
3435 #~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
3436 #~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
3437 #~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
3438 #~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
3439 #~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
3440 #~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
3441 #~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
3442 #~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
3443 #~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
3444 #~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
3445 #~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
3446 #~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
3447 #~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
3448 #~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
3449 #~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
3450 #~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
3451 #~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
3452 #~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
3453 #~ "%s [options] subscribe\n"
3455 #~ " -h, --help Show this help\n"
3456 #~ " --version Show version\n"
3458 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3460 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
3463 #~ "%s [opções] stat\n"
3464 #~ "%s [opções] list\n"
3465 #~ "%s [opções] exit\n"
3466 #~ "%s [opções] upload-sample NOME_DO_ARQUIVO [NOME]\n"
3467 #~ "%s [opções] play-sample NOME [DESTINO]\n"
3468 #~ "%s [opções] remove-sample NOME\n"
3469 #~ "%s [opções] move-sink-input ENTRADA DESTINO\n"
3470 #~ "%s [opções] move-source-output SAÍDA FONTE\n"
3471 #~ "%s [opções] load-module NOME [ARGS ...]\n"
3472 #~ "%s [opções] unload-module MÓDULO\n"
3473 #~ "%s [opções] suspend-sink [DESTINO] 1|0\n"
3474 #~ "%s [opções] suspend-source [FONTE] 1|0\n"
3475 #~ "%s [opções] set-card-profile [PLACA] [PERFIL]\n"
3476 #~ "%s [opções] set-sink-port [DESTINO] [PORTA]\n"
3477 #~ "%s [opções] set-source-port [FONTE] [PORTA]\n"
3478 #~ "%s [opções] set-sink-volume DESTINO VOLUME\n"
3479 #~ "%s [opções] set-source-volume FONTE VOLUME\n"
3480 #~ "%s [opções] set-sink-input-volume ENTRADA VOLUME\n"
3481 #~ "%s [opções] set-sink-mute DESTINO 1|0\n"
3482 #~ "%s [opções] set-source-mute FONTE 1|0\n"
3483 #~ "%s [opções] set-sink-input-mute ENTRADA 1|0\n"
3485 #~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
3486 #~ " --version Mostra a versão\n"
3488 #~ " -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor a ser "
3490 #~ " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no "
3499 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
3500 #~ msgstr "Surround 4.0 digital (IEC958)"
3502 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
3503 #~ msgstr "Emissor de baixa freqüência"
3505 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
3506 #~ msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido\n"
3508 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
3510 #~ "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo.\n"
3512 #~ msgid "select(): %s"
3513 #~ msgstr "select(): %s"
3515 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
3516 #~ msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
3518 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
3519 #~ msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
3521 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
3522 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
3524 #~ msgid "Failed to get CK session."
3525 #~ msgstr "Falha em obter a sessão CK."
3527 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
3528 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
3530 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
3531 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
3533 #~ msgid "Cannot set action_id"
3534 #~ msgstr "Não foi possível definir a action_id"
3536 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
3537 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
3539 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
3540 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
3542 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
3543 #~ msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
3545 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
3546 #~ msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
3548 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
3549 #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
3552 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
3555 #~ "Escalonamento de alta prioridade (nível de nice Unix negativo) para o "
3556 #~ "daemon do PulseAudio"
3558 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
3559 #~ msgstr "Escalonamento em tempo real para o daemon do PulseAudio"
3562 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
3564 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira escalonamento de "
3565 #~ "alta prioridade."
3568 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
3570 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira o escalonamento "
3573 #~ msgid "read() failed: %s\n"
3574 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
3576 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
3577 #~ msgstr "pa_context_connect() falhou: %s\n"
3579 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
3580 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
3582 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
3583 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
3585 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
3587 #~ "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
3589 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
3590 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
3592 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
3593 #~ msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
3595 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
3596 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
3599 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
3602 #~ "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
3603 #~ "mas não é permitida pela política."
3605 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
3606 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
3608 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
3609 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
3611 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
3612 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
3615 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
3617 #~ "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
3618 #~ "permitido pela política."
3620 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
3621 #~ msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
3623 #~ msgid "time_new() failed.\n"
3624 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
3626 #~ msgid "Stream successfully created\n"
3627 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
3629 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
3630 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
3632 #~ msgid "Connection established.\n"
3633 #~ msgstr "Conexão estabelecida.\n"
3636 #~ "%s [options] [FILE]\n"
3638 #~ " -h, --help Show this help\n"
3639 #~ " --version Show version\n"
3641 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
3643 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3645 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
3647 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
3649 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
3651 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
3652 #~ "volume in range 0...65536\n"
3653 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
3655 #~ "%s [options] [FILE]\n"
3657 #~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
3658 #~ " --version Mostra a versão\n"
3660 #~ " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
3662 #~ " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser "
3664 #~ " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser "
3666 #~ " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
3668 #~ " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no "
3670 #~ " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial "
3671 #~ "(linear) no intervalo 0...65536\n"
3672 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
3676 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
3677 #~ "Linked with libpulse %s\n"
3680 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
3681 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
3683 #~ msgid "Invalid channel map\n"
3684 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
3686 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
3687 #~ msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
3689 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
3690 #~ msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
3694 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
3695 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
3697 #~ "We are not in group '"
3699 #~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
3700 #~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
3702 #~ "Não estamos no grupo'"
3705 #~ msgid "--log-time boolean argument"
3706 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
3708 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
3709 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
3711 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
3712 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
3714 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
3715 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
3721 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
3727 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
3731 #~ "Argumento: %s\n"
3734 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
3735 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
3736 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
3738 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
3740 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
3741 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
3744 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
3747 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
3750 #~ msgid "socketpair(): %s"
3751 #~ msgstr "socketpair(): %s"