1 # Brazilian Portuguese translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2008,2009 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
5 # Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2009, 2012.
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-01-30 10:10+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-01-30 09:55+0000\n"
13 "Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
14 "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
21 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
23 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1136 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1204
26 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
28 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
29 "to the ALSA developers."
31 "O snd_pcm_avail() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes "
33 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
34 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
36 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1179
39 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
41 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
42 "to the ALSA developers."
44 "O snd_pcm_delay() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %li bytes "
46 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
47 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
49 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1220
52 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
54 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
55 "to the ALSA developers."
57 "O snd_pcm_avail() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes "
59 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
60 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
62 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1263
65 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
67 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
68 "to the ALSA developers."
70 "O snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu "
72 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
73 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
75 #: ../src/modules/module-always-sink.c:38
76 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
77 msgstr "Sempre manter pelo menos um destino carregado mesmo se for nulo"
79 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
81 msgstr "Saída fictícia"
83 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:48
84 msgid "Virtual LADSPA sink"
85 msgstr "Destino Virtual LADSPA"
87 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:52
90 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
91 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
92 "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
93 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
94 "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
95 "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
98 "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> "
99 "master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> "
100 "rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos "
101 "canais> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<rótulo do plugin ladspa> "
102 "control=<lista separada por vírgulas dos valores de controle da entrada>"
104 #: ../src/modules/module-null-sink.c:49
105 msgid "Clocked NULL sink"
106 msgstr "Destino nulo temporizado"
108 #: ../src/modules/module-null-sink.c:284
112 #: ../src/pulsecore/sink.c:3349
113 msgid "Built-in Audio"
114 msgstr "Áudio interno"
116 #: ../src/pulsecore/sink.c:3354
120 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:127
121 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
122 msgstr "Falha ao localizar o carregador original lt_dlopen."
124 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:132
125 msgid "Failed to allocate new dl loader."
126 msgstr "Falha ao alocar o novo carregador dl."
128 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:145
129 msgid "Failed to add bind-now-loader."
130 msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
132 #: ../src/daemon/main.c:139
134 msgid "Got signal %s."
135 msgstr "Sinal %s recebido."
137 #: ../src/daemon/main.c:166
141 #: ../src/daemon/main.c:184
143 msgid "Failed to find user '%s'."
144 msgstr "Falha ao localizar o usuário \"%s\"."
146 #: ../src/daemon/main.c:189
148 msgid "Failed to find group '%s'."
149 msgstr "Falha ao localizar o grupo \"%s\"."
151 #: ../src/daemon/main.c:193
153 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
154 msgstr "Usuário \"%s\" (UID %lu) e grupo \"%s\" (GID %lu) localizados."
156 #: ../src/daemon/main.c:198
158 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
159 msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
161 #: ../src/daemon/main.c:203
163 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
164 msgstr "O diretório pessoal do usuário \"%s\" não é \"%s\", ignorando."
166 #: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
168 msgid "Failed to create '%s': %s"
169 msgstr "Falha ao criar \"%s\": %s"
171 #: ../src/daemon/main.c:218
173 msgid "Failed to change group list: %s"
174 msgstr "Falha ao alterar a lista de grupos: %s"
176 #: ../src/daemon/main.c:234
178 msgid "Failed to change GID: %s"
179 msgstr "Falha ao alterar o GID: %s"
181 #: ../src/daemon/main.c:250
183 msgid "Failed to change UID: %s"
184 msgstr "Falha ao alterar o UID: %s"
186 #: ../src/daemon/main.c:269
187 msgid "Successfully dropped root privileges."
188 msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
190 #: ../src/daemon/main.c:277
191 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
192 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
194 #: ../src/daemon/main.c:295
196 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
197 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
199 #: ../src/daemon/main.c:496
200 msgid "Failed to parse command line."
201 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
203 #: ../src/daemon/main.c:529
205 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
209 #: ../src/daemon/main.c:611
210 msgid "Daemon not running"
211 msgstr "O daemon não está em execução"
213 #: ../src/daemon/main.c:613
215 msgid "Daemon running as PID %u"
216 msgstr "Daemon executando como PID %u"
218 #: ../src/daemon/main.c:628
220 msgid "Failed to kill daemon: %s"
221 msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
223 #: ../src/daemon/main.c:657
225 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
228 "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
229 "seja especificado)."
231 #: ../src/daemon/main.c:660
232 msgid "Root privileges required."
233 msgstr "Privilégios de root requeridos."
235 #: ../src/daemon/main.c:667
236 msgid "--start not supported for system instances."
237 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
239 #: ../src/daemon/main.c:707
241 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
244 #: ../src/daemon/main.c:713
247 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
250 #: ../src/daemon/main.c:718
251 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
252 msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
254 #: ../src/daemon/main.c:721
255 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
257 "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
259 #: ../src/daemon/main.c:724
260 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
261 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
263 #: ../src/daemon/main.c:729
264 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
266 "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
268 #: ../src/daemon/main.c:757
269 msgid "Failed to acquire stdio."
270 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
272 #: ../src/daemon/main.c:763 ../src/daemon/main.c:828
274 msgid "pipe() failed: %s"
275 msgstr "O pipe falhou: %s"
277 #: ../src/daemon/main.c:768 ../src/daemon/main.c:833
279 msgid "fork() failed: %s"
280 msgstr "O fork() falhou: %s"
282 #: ../src/daemon/main.c:783 ../src/daemon/main.c:848 ../src/utils/pacat.c:550
284 msgid "read() failed: %s"
285 msgstr "A operação read() falhou: %s"
287 #: ../src/daemon/main.c:789
288 msgid "Daemon startup failed."
289 msgstr "Falha na partida do daemon."
291 #: ../src/daemon/main.c:791
292 msgid "Daemon startup successful."
293 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
295 #: ../src/daemon/main.c:816
297 msgid "setsid() failed: %s"
298 msgstr "A operação read() falhou: %s"
300 #: ../src/daemon/main.c:901
302 msgid "This is PulseAudio %s"
303 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
305 #: ../src/daemon/main.c:902
307 msgid "Compilation host: %s"
308 msgstr "Host de compilação: %s"
310 #: ../src/daemon/main.c:903 ../src/tests/resampler-test.c:418
312 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
313 msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
315 #: ../src/daemon/main.c:906
317 msgid "Running on host: %s"
318 msgstr "Executando no host: %s"
320 #: ../src/daemon/main.c:909
322 msgid "Found %u CPUs."
323 msgstr "%u CPUs localizadas."
325 #: ../src/daemon/main.c:911
327 msgid "Page size is %lu bytes"
328 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
330 #: ../src/daemon/main.c:914
331 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
332 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
334 #: ../src/daemon/main.c:916
335 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
336 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
338 #: ../src/daemon/main.c:919
340 msgid "Running in valgrind mode: %s"
341 msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
343 #: ../src/daemon/main.c:921
345 msgid "Running in VM: %s"
346 msgstr "Executando no host: %s"
348 #: ../src/daemon/main.c:924
349 msgid "Optimized build: yes"
350 msgstr "Build otimizado: sim"
352 #: ../src/daemon/main.c:926
353 msgid "Optimized build: no"
354 msgstr "Build otimizado: não"
356 #: ../src/daemon/main.c:930
357 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
358 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desabilitadas."
360 #: ../src/daemon/main.c:932
361 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
363 "FASTPATH definido, somente as declarações do \"fast path\" foram "
366 #: ../src/daemon/main.c:934
367 msgid "All asserts enabled."
368 msgstr "Todas as declarações habilitadas."
370 #: ../src/daemon/main.c:938
371 msgid "Failed to get machine ID"
372 msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
374 #: ../src/daemon/main.c:941
376 msgid "Machine ID is %s."
377 msgstr "A ID da máquina é %s."
379 #: ../src/daemon/main.c:945
381 msgid "Session ID is %s."
382 msgstr "O ID da sessão é %s."
384 #: ../src/daemon/main.c:951
386 msgid "Using runtime directory %s."
387 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
389 #: ../src/daemon/main.c:956
391 msgid "Using state directory %s."
392 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
394 #: ../src/daemon/main.c:959
396 msgid "Using modules directory %s."
397 msgstr "Usando o diretório de módulos %s."
399 #: ../src/daemon/main.c:961
401 msgid "Running in system mode: %s"
402 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
404 #: ../src/daemon/main.c:964
406 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
407 "shouldn't be doing that.\n"
408 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
410 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
411 "explanation why system mode is usually a bad idea."
413 "OK, então você está executando o PA no modo de sistema. Por favor, note que "
414 "é mais provável que você não deveria estar fazendo isso.\n"
415 "Todavia, se você o fizer, então a culpa será sua se as coisas não "
416 "funcionarem como esperado.\n"
417 "Por favor, leia o http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode para "
418 "obter um explicação sobre porque o modo de sistema é uma má idéia."
420 #: ../src/daemon/main.c:981
421 msgid "pa_pid_file_create() failed."
422 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
424 #: ../src/daemon/main.c:991
425 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
426 msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
428 #: ../src/daemon/main.c:993
430 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
431 "resolution timers enabled!"
433 "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
434 "alta resolução habilitados!"
436 #: ../src/daemon/main.c:1011
437 msgid "pa_core_new() failed."
438 msgstr "pa_core_new() falhou."
440 #: ../src/daemon/main.c:1087
441 msgid "Failed to initialize daemon."
442 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
444 #: ../src/daemon/main.c:1092
445 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
447 "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
449 #: ../src/daemon/main.c:1130
450 msgid "Daemon startup complete."
451 msgstr "A partida dos Daemon está completa."
453 #: ../src/daemon/main.c:1136
454 msgid "Daemon shutdown initiated."
455 msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
457 #: ../src/daemon/main.c:1167
458 msgid "Daemon terminated."
459 msgstr "Daemon terminado."
461 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
467 " -h, --help Show this help\n"
468 " --version Show version\n"
469 " --dump-conf Dump default configuration\n"
470 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
471 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
472 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
474 " --start Start the daemon if it is not "
476 " -k --kill Kill a running daemon\n"
477 " --check Check for a running daemon (only "
478 "returns exit code)\n"
481 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
482 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
483 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
484 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
485 " (only available as root, when SUID "
487 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
488 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
489 " (only available as root, when SUID "
491 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
492 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
494 " loading/unloading after startup\n"
495 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
496 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
499 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
501 " this time passed\n"
502 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
503 " -v Increase the verbosity level\n"
504 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
505 " Specify the log target\n"
506 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
508 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
509 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
510 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
512 " objects (plugins)\n"
513 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
514 " (See --dump-resample-methods for\n"
515 " possible values)\n"
516 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
517 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
518 " platforms that support it.\n"
519 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
522 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
524 " the specified argument\n"
525 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
526 " -C Open a command line on the running "
530 " -n Don't load default script file\n"
535 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
536 " --version Mostra a versão\n"
537 " --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
538 " --dump-modules Descarrega a lista de módulos "
540 " --dump-resample-methods Descarrega os métodos de "
542 " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória "
544 " --start Inicia o daemon se ele não estiver "
546 " -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
547 " --check Verifica se há um daemon em execução "
548 "(somente retorna o código de saída)\n"
551 " --system[=BOOL] Executa como uma instância do "
552 "sistema em escala ampla\n"
553 " -D, --daemonize[=BOOL] Torna-se um daemom após o início\n"
554 " --fail[=BOOL] Sai quando a partida falha\n"
555 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
556 " (disponível apenas, quando SUID ou\n"
557 " com RLIMIT_NICE) elevado\n"
558 " --realtime[=BOOL] Tenta habilitar o escalonamento em "
560 " (disponível apenas como root, quando "
562 " com RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
563 " --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo "
564 "requerido pelo usuário\n"
565 " depois da partida\n"
566 " --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída requisitada pelo "
568 " --exit-idle-time=SECS Termina um daemon quando ocioso e "
570 " tempo foi decorrido\n"
571 " --module-idle-time=SECS Descarrega os módulos "
572 "autocarregáveis quando ociosos e\n"
573 " este tempo foi decorrido\n"
574 " --scache-idle-time=SECS Descarrega amostras quando ociosas "
576 " este tempo foi decorrido\n"
577 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grau de "
579 " -v Aumenta o nível de detalhamento\n"
580 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o destino do log\n"
581 " --log-meta[=BOOL] Inclui a localização do código na "
583 " --log-time[=BOOL] Inclui carimbos de hora nas "
585 " --log-backtrace=FRAMES Inclui um backtrace na mensagem de "
587 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de pesquisa para "
588 "objetos (plugins)\n"
589 " dinamicamente compartilhados\n"
590 " --resample-method=METHOD Usa o método de reamostragem "
592 " (Veja --dump-resample-methods para\n"
593 " valores possíveis)\n"
594 " --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID\n"
595 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de "
597 " plataformas que o suportem.\n"
598 " --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte à memória "
601 "SCRIPT DE INÍCIO:\n"
602 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DO MÓDULO\" Carrega um plugin especificado com\n"
603 " o argumento especificado\n"
604 " -F, --file=NOME_DO_ARQUIVO Executa o script especificado\n"
605 " -C Abre uma linha de comando no TTY em "
607 " depois da partida\n"
609 " -n Não carrega o arquivo de script "
612 #: ../src/daemon/cmdline.c:244
613 msgid "--daemonize expects boolean argument"
614 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
616 #: ../src/daemon/cmdline.c:251
617 msgid "--fail expects boolean argument"
618 msgstr "--fail espera argumento booleano"
620 #: ../src/daemon/cmdline.c:261
622 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
623 "of debug, info, notice, warn, error)."
625 "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de "
626 "0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
628 #: ../src/daemon/cmdline.c:273
629 msgid "--high-priority expects boolean argument"
630 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
632 #: ../src/daemon/cmdline.c:280
633 msgid "--realtime expects boolean argument"
634 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
636 #: ../src/daemon/cmdline.c:287
637 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
638 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
640 #: ../src/daemon/cmdline.c:294
641 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
642 msgstr "--disallow-exit espera um argumento booleano"
644 #: ../src/daemon/cmdline.c:301
645 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
646 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
648 #: ../src/daemon/cmdline.c:318
651 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
652 "name 'file:<path>'."
653 msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
655 #: ../src/daemon/cmdline.c:325
656 msgid "--log-time expects boolean argument"
657 msgstr "--log-time espera um argumento booleano"
659 #: ../src/daemon/cmdline.c:332
660 msgid "--log-meta expects boolean argument"
661 msgstr "--log-meta espera um argumento booleano"
663 #: ../src/daemon/cmdline.c:351
665 msgid "Invalid resample method '%s'."
666 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
668 #: ../src/daemon/cmdline.c:358
669 msgid "--system expects boolean argument"
670 msgstr "--system espera argumento booleano"
672 #: ../src/daemon/cmdline.c:365
673 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
674 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
676 #: ../src/daemon/cmdline.c:372
677 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
678 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
680 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
685 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
687 msgid "No module information available\n"
688 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
690 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
692 msgid "Version: %s\n"
693 msgstr "Versão: %s\n"
695 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
697 msgid "Description: %s\n"
698 msgstr "Descrição: %s\n"
700 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
705 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
710 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
712 msgid "Load Once: %s\n"
713 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
715 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
717 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
718 msgstr "AVISO DE OBSOLESCÊNCIA: %s\n"
720 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
723 msgstr "Caminho: %s\n"
725 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
727 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
728 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
730 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
732 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
733 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
735 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:307
737 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
738 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
740 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:330
742 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
743 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
745 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
747 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
748 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
750 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370 ../src/daemon/daemon-conf.c:389
752 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
753 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
755 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:413
757 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
758 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
760 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:431
762 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
763 msgstr "[%s:%u] Mapa de canais \"%s\" inválido."
765 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:449
767 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
768 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
770 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:467
772 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
773 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
775 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:485
777 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
778 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
780 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:528
782 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
783 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
785 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:641
787 msgid "Failed to open configuration file: %s"
788 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
790 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:657
792 "The specified default channel map has a different number of channels than "
793 "the specified default number of channels."
795 "O mapa padrão dos canais especificado tem um número diferente de canais do "
796 "que o número de canais padrão especificado."
798 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:743
800 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
801 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
803 #: ../src/daemon/caps.c:58
804 msgid "Cleaning up privileges."
805 msgstr "Limpando privilégios."
807 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
808 msgid "PulseAudio Sound System"
809 msgstr "Sistema de som PulseAudio"
811 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
812 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
813 msgstr "Iniciar o sistema de som PulseAudio"
815 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
817 msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
818 msgstr "Sistema de som PulseAudio"
820 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
822 msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
823 msgstr "Iniciar o sistema de som PulseAudio"
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
831 msgstr "Frontal central"
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
835 msgstr "Frontal esquerdo"
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
839 msgstr "Frontal direito"
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
843 msgstr "Posterior central"
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
847 msgstr "Posterior esquerdo"
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
851 msgstr "Posterior direito"
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
858 msgid "Front Left-of-center"
859 msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
862 msgid "Front Right-of-center"
863 msgstr "Frontal Direito do centro"
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
867 msgstr "Lateral esquedo"
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
871 msgstr "Lateral direito"
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1003 msgstr "Central superior"
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1006 msgid "Top Front Center"
1007 msgstr "Central frontal superior"
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1010 msgid "Top Front Left"
1011 msgstr "Frontal superior esquerdo"
1013 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1014 msgid "Top Front Right"
1015 msgstr "Fontal superior direito"
1017 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1018 msgid "Top Rear Center"
1019 msgstr "Central superior posterior"
1021 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1022 msgid "Top Rear Left"
1023 msgstr "Posterior superior esquerdo"
1025 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1026 msgid "Top Rear Right"
1027 msgstr "Posterior superior direito"
1029 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169
1030 #: ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323
1031 #: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373
1032 #: ../src/pulse/format.c:125
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1040 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1041 msgid "Surround 4.0"
1042 msgstr "Surround 4.0"
1044 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1045 msgid "Surround 4.1"
1046 msgstr "Surround 4.1"
1048 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1049 msgid "Surround 5.0"
1050 msgstr "Surround 5.0"
1052 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1053 msgid "Surround 5.1"
1054 msgstr "Surround 5.1"
1056 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1057 msgid "Surround 7.1"
1058 msgstr "Surround 7.1"
1060 #: ../src/pulse/error.c:40
1064 #: ../src/pulse/error.c:41
1065 msgid "Access denied"
1066 msgstr "Acesso negado"
1068 #: ../src/pulse/error.c:42
1069 msgid "Unknown command"
1070 msgstr "Comando desconhecido"
1072 #: ../src/pulse/error.c:43
1073 msgid "Invalid argument"
1074 msgstr "Argumento inválido"
1076 #: ../src/pulse/error.c:44
1077 msgid "Entity exists"
1078 msgstr "Entidade existente"
1080 #: ../src/pulse/error.c:45
1081 msgid "No such entity"
1082 msgstr "Não existe tal entidade"
1084 #: ../src/pulse/error.c:46
1085 msgid "Connection refused"
1086 msgstr "Conexão recusada"
1088 #: ../src/pulse/error.c:47
1089 msgid "Protocol error"
1090 msgstr "Erro de protocolo"
1092 #: ../src/pulse/error.c:48
1096 #: ../src/pulse/error.c:49
1097 msgid "No authorization key"
1098 msgstr "Não há chave para autorização"
1100 #: ../src/pulse/error.c:50
1101 msgid "Internal error"
1102 msgstr "Erro interno"
1104 #: ../src/pulse/error.c:51
1105 msgid "Connection terminated"
1106 msgstr "Conexão terminada"
1108 #: ../src/pulse/error.c:52
1109 msgid "Entity killed"
1110 msgstr "Entidade terminada"
1112 #: ../src/pulse/error.c:53
1113 msgid "Invalid server"
1114 msgstr "Servidor inválido"
1116 #: ../src/pulse/error.c:54
1117 msgid "Module initialization failed"
1118 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
1120 #: ../src/pulse/error.c:55
1124 #: ../src/pulse/error.c:56
1126 msgstr "Não há dados"
1128 #: ../src/pulse/error.c:57
1129 msgid "Incompatible protocol version"
1130 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1132 #: ../src/pulse/error.c:58
1134 msgstr "Muito grande"
1136 #: ../src/pulse/error.c:59
1137 msgid "Not supported"
1138 msgstr "Não há suporte"
1140 #: ../src/pulse/error.c:60
1141 msgid "Unknown error code"
1142 msgstr "Código de erro desconhecido"
1144 #: ../src/pulse/error.c:61
1145 msgid "No such extension"
1146 msgstr "Não existe tal extensão"
1148 #: ../src/pulse/error.c:62
1149 msgid "Obsolete functionality"
1150 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1152 #: ../src/pulse/error.c:63
1153 msgid "Missing implementation"
1154 msgstr "Implementação faltando"
1156 #: ../src/pulse/error.c:64
1157 msgid "Client forked"
1158 msgstr "Cliente bifurcado"
1160 #: ../src/pulse/error.c:65
1161 msgid "Input/Output error"
1162 msgstr "Erro de entrada/saída"
1164 #: ../src/pulse/error.c:66
1165 msgid "Device or resource busy"
1166 msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado"
1168 #: ../src/pulse/sample.c:171
1170 msgid "%s %uch %uHz"
1171 msgstr "%s %uch %uHz"
1173 #: ../src/pulse/sample.c:183
1178 #: ../src/pulse/sample.c:185
1183 #: ../src/pulse/sample.c:187
1188 #: ../src/pulse/sample.c:189
1193 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:100
1195 msgid "xcb_connect() failed"
1196 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1198 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:105
1199 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1202 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97
1203 msgid "Failed to parse cookie data"
1204 msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
1206 #: ../src/pulse/client-conf.c:117
1208 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1209 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
1211 #: ../src/pulse/context.c:528
1212 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1213 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
1215 #: ../src/pulse/context.c:675
1220 #: ../src/pulse/context.c:730
1222 msgid "waitpid(): %s"
1223 msgstr "waitpid(): %s"
1225 #: ../src/pulse/context.c:1431
1227 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1228 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
1230 #: ../src/utils/pacat.c:112
1232 msgid "Failed to drain stream: %s"
1233 msgstr "Falha ao drenar o fluxo: %s"
1235 #: ../src/utils/pacat.c:117
1236 msgid "Playback stream drained."
1237 msgstr "Fluxo de reprodução drenado."
1239 #: ../src/utils/pacat.c:128
1240 msgid "Draining connection to server."
1241 msgstr "Drenando conexão para o servidor."
1243 #: ../src/utils/pacat.c:141
1245 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1246 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1248 #: ../src/utils/pacat.c:164
1250 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1251 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1253 #: ../src/utils/pacat.c:205
1255 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1256 msgstr "pa_stream_begin_write() falhou: %s"
1258 #: ../src/utils/pacat.c:255 ../src/utils/pacat.c:285
1260 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1261 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s"
1263 #: ../src/utils/pacat.c:325
1264 msgid "Stream successfully created."
1265 msgstr "Fluxo criado com sucesso."
1267 #: ../src/utils/pacat.c:328
1269 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1270 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s"
1272 #: ../src/utils/pacat.c:332
1274 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1275 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1277 #: ../src/utils/pacat.c:335
1279 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1280 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1282 #: ../src/utils/pacat.c:339
1284 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1285 msgstr "Usando especificação de amostragem \"%s\", mapa de canais \"%s\"."
1287 #: ../src/utils/pacat.c:343
1289 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1290 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
1292 #: ../src/utils/pacat.c:353
1294 msgid "Stream error: %s"
1295 msgstr "Erro de fluxo: %s"
1297 #: ../src/utils/pacat.c:363
1299 msgid "Stream device suspended.%s"
1300 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s"
1302 #: ../src/utils/pacat.c:365
1304 msgid "Stream device resumed.%s"
1305 msgstr "O dispositivo de fluxo continuou.%s"
1307 #: ../src/utils/pacat.c:373
1309 msgid "Stream underrun.%s"
1310 msgstr "Subestimação do fluxo.%s"
1312 #: ../src/utils/pacat.c:380
1314 msgid "Stream overrun.%s"
1315 msgstr "Superestimação do fluxo.%s"
1317 #: ../src/utils/pacat.c:387
1319 msgid "Stream started.%s"
1320 msgstr "Fluxo iniciado.%s"
1322 #: ../src/utils/pacat.c:394
1324 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1325 msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1327 #: ../src/utils/pacat.c:394
1331 #: ../src/utils/pacat.c:401
1333 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1334 msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s"
1336 #: ../src/utils/pacat.c:416
1337 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1340 #: ../src/utils/pacat.c:422
1341 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1344 #: ../src/utils/pacat.c:426
1345 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
1348 #: ../src/utils/pacat.c:451
1350 msgid "Connection established.%s"
1351 msgstr "Conexão estabelecida.%s"
1353 #: ../src/utils/pacat.c:454
1355 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1356 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s"
1358 #: ../src/utils/pacat.c:492
1360 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1361 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s"
1363 #: ../src/utils/pacat.c:498
1365 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1366 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s"
1368 #: ../src/utils/pacat.c:512 ../src/utils/pactl.c:1252
1370 msgid "Connection failure: %s"
1371 msgstr "Falha na conexão: %s"
1373 #: ../src/utils/pacat.c:545
1375 msgstr "Atingiu EOF."
1377 #: ../src/utils/pacat.c:582
1379 msgid "write() failed: %s"
1380 msgstr "write() falhou: %s"
1382 #: ../src/utils/pacat.c:603
1383 msgid "Got signal, exiting."
1384 msgstr "Sinal recebido, saindo."
1386 #: ../src/utils/pacat.c:617
1388 msgid "Failed to get latency: %s"
1389 msgstr "Falha ao obter a latência: %s"
1391 #: ../src/utils/pacat.c:622
1393 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1394 msgstr "Tempo: %0.3f sec;; Latência: %0.0f usec."
1396 #: ../src/utils/pacat.c:643
1398 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1399 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s"
1401 #: ../src/utils/pacat.c:653
1406 " -h, --help Show this help\n"
1407 " --version Show version\n"
1409 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1410 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1412 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1414 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1416 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1418 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1420 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1422 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1423 "in range 0...65536\n"
1424 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1426 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1427 "s16be, u8, float32le,\n"
1428 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1430 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1432 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1434 " (defaults to 2)\n"
1435 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1437 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1439 " being connected to.\n"
1440 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1442 " being connected to.\n"
1443 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1445 " from the sink the stream is being "
1447 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1448 " --no-remap Map channels by index instead of "
1450 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1452 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1453 "per request in bytes.\n"
1454 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1456 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1457 "per request in msec.\n"
1458 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1459 "specified value.\n"
1460 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1461 " --passthrough passthrough data \n"
1462 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1463 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1467 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1468 " --version Mostra a versão\n"
1470 " -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
1471 " -p, --playback Cria uma conexão para reprodução\n"
1473 " -v, --verbose Habilita operações no modo "
1476 " -s, --server=SERVIDOR Nome do servidor a conectar-se\n"
1477 " -d, --device=DISPOSITIVO O nome do destino/fonte a "
1479 " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no "
1481 " --stream-name=NOME Como chamar este fluxo no servidor\n"
1482 " --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) inicial "
1483 "de volume no intervalo 0...65536\n"
1484 " --rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM Taxa de amostragem em Hz (o "
1486 " --format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM Tipo de amostragem, um de s16le, "
1487 "s16be, u8, float32le,\n"
1488 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1490 " s24-32le, s24-32be (o padrão é "
1492 " --channels=CANAIS O número de canais, 1 para mono, 2 "
1495 " --channel-map=MAPA_DE_CANAIS Mapeamento de canais a ser usado "
1496 "no lugar do padrão\n"
1497 " --fix-format Obtém o formato da amostragem do "
1498 "destino onde o fluxo\n"
1499 " está sendo conectado.\n"
1500 " --fix-rate Obtém a taxa de amostragem do "
1501 "destino onde o fluxo está\n"
1502 " sendo conectado.\n"
1503 " --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de "
1505 " do destino onde o fluxo está sendo "
1507 " --no-remix Não realizar upmix nem downmix dos "
1509 " --no-remap Mapear os canais por índice em vez "
1511 " --latency=BYTES Requisitar a latência especificada "
1513 " --process-time=BYTES Requisitar o tempo de processo "
1514 "especificado por requisições em bytes.\n"
1515 " --property=PROPRIEDADE=VALOR Define a propriedade especificada "
1516 "para o valor especificado.\n"
1517 " --raw Grava/reproduz dados PCM não "
1519 " --file-format=FORMATO_DO_ARQ. Grava/reproduz dados PCM "
1521 " --list-file-formats Lista os formatos de arquivo "
1524 #: ../src/utils/pacat.c:786
1528 "Compiled with libpulse %s\n"
1529 "Linked with libpulse %s\n"
1532 "Compilado com libpulse %s\n"
1533 "Linkado com libpulse %s\n"
1535 #: ../src/utils/pacat.c:819 ../src/utils/pactl.c:1400
1537 msgid "Invalid client name '%s'"
1538 msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido"
1540 #: ../src/utils/pacat.c:834
1542 msgid "Invalid stream name '%s'"
1543 msgstr "Nome do fluxo \"%s\" inválido"
1545 #: ../src/utils/pacat.c:871
1547 msgid "Invalid channel map '%s'"
1548 msgstr "Mapa de canais \"%s\" inválido"
1550 #: ../src/utils/pacat.c:900 ../src/utils/pacat.c:914
1552 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1553 msgstr "Especificação de latência inválida \"%s\""
1555 #: ../src/utils/pacat.c:907 ../src/utils/pacat.c:921
1557 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1558 msgstr "Especificação do tempo de processo \"%s\" inválida"
1560 #: ../src/utils/pacat.c:933
1562 msgid "Invalid property '%s'"
1563 msgstr "Propriedade \"%s\" inválida"
1565 #: ../src/utils/pacat.c:952
1567 msgid "Unknown file format %s."
1568 msgstr "Formato de arquivo %s desconhecido."
1570 #: ../src/utils/pacat.c:971
1571 msgid "Invalid sample specification"
1572 msgstr "Especificação de amostragem inválida"
1574 #: ../src/utils/pacat.c:981
1579 #: ../src/utils/pacat.c:986
1584 #: ../src/utils/pacat.c:993
1585 msgid "Too many arguments."
1586 msgstr "Argumentos em excesso."
1588 #: ../src/utils/pacat.c:1004
1589 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1590 msgstr "Falha ao gerar a especificação de amostragem para o arquivo."
1592 #: ../src/utils/pacat.c:1030
1593 msgid "Failed to open audio file."
1594 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de áudio."
1596 #: ../src/utils/pacat.c:1036
1598 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1599 "specification from file."
1601 "Aviso: a especificação de amostragem especificada será sobrescrita pela "
1602 "especificação do arquivo."
1604 #: ../src/utils/pacat.c:1039 ../src/utils/pactl.c:1467
1605 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1606 msgstr "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo."
1608 #: ../src/utils/pacat.c:1048
1609 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1610 msgstr "Aviso: falha ao determinar o mapa de canais a partir do arquivo."
1612 #: ../src/utils/pacat.c:1059
1613 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1614 msgstr "O mapa de canais não combina com a especificação da amostragem"
1616 #: ../src/utils/pacat.c:1070
1617 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1618 msgstr "Aviso: falha ao gravar o mapa de canais no arquivo."
1620 #: ../src/utils/pacat.c:1085
1623 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1625 "Abrindo um fluxo %s com a especificação de amostragem \"%s\" e mapeamento de "
1628 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1632 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1636 #: ../src/utils/pacat.c:1110
1638 msgid "Failed to set media name."
1639 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
1641 #: ../src/utils/pacat.c:1117 ../src/utils/pactl.c:1777
1642 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1643 msgstr "pa_mainloop_new() falhou."
1645 #: ../src/utils/pacat.c:1136
1646 msgid "io_new() failed."
1647 msgstr "io_new() falhou."
1649 #: ../src/utils/pacat.c:1143 ../src/utils/pactl.c:1789
1650 msgid "pa_context_new() failed."
1651 msgstr "pa_context_new() falhou."
1653 #: ../src/utils/pacat.c:1151 ../src/utils/pactl.c:1795
1655 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1656 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1658 #: ../src/utils/pacat.c:1157
1659 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1660 msgstr "pa_context_rttime_new() falhou."
1662 #: ../src/utils/pacat.c:1164 ../src/utils/pactl.c:1800
1663 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1664 msgstr "pa_mainloop_run() falhou."
1666 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1668 msgid "fork(): %s\n"
1669 msgstr "fork(): %s\n"
1671 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1673 msgid "execvp(): %s\n"
1674 msgstr "execvp(): %s\n"
1676 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1678 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1679 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
1681 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1683 msgid "Failure to resume: %s\n"
1684 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
1686 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1688 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1690 "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em "
1693 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1695 msgid "Connection failure: %s\n"
1696 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1698 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1700 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1701 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
1703 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1705 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1706 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
1708 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1711 "%s [options] ... \n"
1713 " -h, --help Show this help\n"
1714 " --version Show version\n"
1715 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1719 "%s [options] ... \n"
1721 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1722 " --version Mostra a versão\n"
1723 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1726 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1730 "Compiled with libpulse %s\n"
1731 "Linked with libpulse %s\n"
1734 "Compilado com libpulse %s\n"
1735 "Linkado com libpulse %s\n"
1737 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1739 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1740 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1742 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1744 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1745 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1747 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1749 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1750 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1752 #: ../src/utils/pactl.c:150
1754 msgid "Failed to get statistics: %s"
1755 msgstr "Falha ao obter estatísticas: %s"
1757 #: ../src/utils/pactl.c:156
1759 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1760 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1762 #: ../src/utils/pactl.c:159
1764 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1765 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1767 #: ../src/utils/pactl.c:162
1769 msgid "Sample cache size: %s\n"
1770 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
1772 #: ../src/utils/pactl.c:171
1774 msgid "Failed to get server information: %s"
1775 msgstr "Falha ao obter informações do servidor: %s"
1777 #: ../src/utils/pactl.c:176
1780 "Server String: %s\n"
1781 "Library Protocol Version: %u\n"
1782 "Server Protocol Version: %u\n"
1784 "Client Index: %u\n"
1788 #: ../src/utils/pactl.c:192
1794 "Server Version: %s\n"
1795 "Default Sample Specification: %s\n"
1796 "Default Channel Map: %s\n"
1797 "Default Sink: %s\n"
1798 "Default Source: %s\n"
1799 "Cookie: %04x:%04x\n"
1801 "Nome do usuário: %s\n"
1802 "Nome da máquina: %s\n"
1803 "Nome do servidor: %s\n"
1804 "Versão do servidor: %s\n"
1805 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
1806 "Mapa de canais padrão: %s\n"
1807 "Destino padrão: %s\n"
1811 #: ../src/utils/pactl.c:244 ../src/utils/pactl.c:830
1813 msgid "Failed to get sink information: %s"
1814 msgstr "Falha ao obter informações do destino: %s"
1816 #: ../src/utils/pactl.c:270
1822 "\tDescription: %s\n"
1824 "\tSample Specification: %s\n"
1825 "\tChannel Map: %s\n"
1826 "\tOwner Module: %u\n"
1828 "\tVolume: %s%s%s\n"
1829 "\t balance %0.2f\n"
1830 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1831 "\tMonitor Source: %s\n"
1832 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1833 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1842 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1843 "\tMapa dos canais: %s\n"
1844 "\tMódulo proprietário: %u\n"
1846 "\tVolume: %s%s%s\n"
1847 "\t balanço %0.2f\n"
1848 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1849 "\tFonte de monitoração: %s\n"
1850 "\tLatência: %0.0f usec, %0.0f usec configurado\n"
1851 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
1855 #: ../src/utils/pactl.c:318 ../src/utils/pactl.c:430
1858 msgstr "\tPortas:\n"
1860 #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:437
1862 msgid "\tActive Port: %s\n"
1863 msgstr "\tPorta ativa: %s\n"
1865 #: ../src/utils/pactl.c:331 ../src/utils/pactl.c:443
1867 msgid "\tFormats:\n"
1868 msgstr "\tPortas:\n"
1870 #: ../src/utils/pactl.c:357 ../src/utils/pactl.c:849
1872 msgid "Failed to get source information: %s"
1873 msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
1875 #: ../src/utils/pactl.c:383
1881 "\tDescription: %s\n"
1883 "\tSample Specification: %s\n"
1884 "\tChannel Map: %s\n"
1885 "\tOwner Module: %u\n"
1887 "\tVolume: %s%s%s\n"
1888 "\t balance %0.2f\n"
1889 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1890 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1891 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1892 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1901 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1902 "\tMapa dos canais: %s\n"
1903 "\tMódulo proprietário: %u\n"
1905 "\tVolume: %s%s%s\n"
1906 "\t balanço %0.2f\n"
1907 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1908 "\tMonitor do destino: %s\n"
1909 "\tLatência: %0.0f usec, %0.0f usec configurado\n"
1910 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
1914 #: ../src/utils/pactl.c:415 ../src/utils/pactl.c:485 ../src/utils/pactl.c:528
1915 #: ../src/utils/pactl.c:570 ../src/utils/pactl.c:640 ../src/utils/pactl.c:641
1916 #: ../src/utils/pactl.c:652 ../src/utils/pactl.c:711 ../src/utils/pactl.c:712
1917 #: ../src/utils/pactl.c:723 ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:776
1918 #: ../src/utils/pactl.c:783
1922 #: ../src/utils/pactl.c:454
1924 msgid "Failed to get module information: %s"
1925 msgstr "Falha ao obter informações do módulo: %s"
1927 #: ../src/utils/pactl.c:477
1933 "\tUsage counter: %s\n"
1940 "\tContador de uso: %s\n"
1944 #: ../src/utils/pactl.c:496
1946 msgid "Failed to get client information: %s"
1947 msgstr "Falha ao obter informações do cliente: %s"
1949 #: ../src/utils/pactl.c:522
1954 "\tOwner Module: %s\n"
1960 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1964 #: ../src/utils/pactl.c:539
1966 msgid "Failed to get card information: %s"
1967 msgstr "Falha ao obter informações da placa: %s"
1969 #: ../src/utils/pactl.c:562
1975 "\tOwner Module: %s\n"
1982 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1986 #: ../src/utils/pactl.c:576
1988 msgid "\tProfiles:\n"
1989 msgstr "\tPerfis:\n"
1991 #: ../src/utils/pactl.c:582
1993 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1994 msgstr "\tPerfil ativo: %s\n"
1996 #: ../src/utils/pactl.c:593 ../src/utils/pactl.c:868
1998 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1999 msgstr "Falha ao obter informações da entrada do destino: %s"
2001 #: ../src/utils/pactl.c:622
2006 "\tOwner Module: %s\n"
2009 "\tSample Specification: %s\n"
2010 "\tChannel Map: %s\n"
2015 "\t balance %0.2f\n"
2016 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2017 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2018 "\tResample method: %s\n"
2022 "Entrada do destino #%u\n"
2024 "\tMódulo proprietário: %s\n"
2027 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2028 "\tMapa dos canais: %s\n"
2032 "\t balanço %0.2f\n"
2033 "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
2034 "\tLatência do destino: %0.0f usec\n"
2035 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
2039 #: ../src/utils/pactl.c:663 ../src/utils/pactl.c:887
2041 msgid "Failed to get source output information: %s"
2042 msgstr "Falha ao obter informações da saída da fonte: %s"
2044 #: ../src/utils/pactl.c:693
2047 "Source Output #%u\n"
2049 "\tOwner Module: %s\n"
2052 "\tSample Specification: %s\n"
2053 "\tChannel Map: %s\n"
2058 "\t balance %0.2f\n"
2059 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2060 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2061 "\tResample method: %s\n"
2065 "Entrada do destino #%u\n"
2067 "\tMódulo proprietário: %s\n"
2070 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2071 "\tMapa dos canais: %s\n"
2075 "\t balanço %0.2f\n"
2076 "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
2077 "\tLatência do destino: %0.0f usec\n"
2078 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
2082 #: ../src/utils/pactl.c:734
2084 msgid "Failed to get sample information: %s"
2085 msgstr "Falha ao obter informações sobre a amostragem: %s"
2087 #: ../src/utils/pactl.c:761
2092 "\tSample Specification: %s\n"
2093 "\tChannel Map: %s\n"
2096 "\t balance %0.2f\n"
2097 "\tDuration: %0.1fs\n"
2106 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2107 "\tMapa dos canais: %s\n"
2110 "\t balanço %0.2f\n"
2111 "\tDuração: %0.1fs\n"
2114 "\tNome do arquivo: %s\n"
2118 #: ../src/utils/pactl.c:791 ../src/utils/pactl.c:801
2123 #: ../src/utils/pactl.c:915
2125 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2126 msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
2128 #: ../src/utils/pactl.c:954
2130 msgid "Failed to upload sample: %s"
2131 msgstr "Falha ao enviar a amostra: %s"
2133 #: ../src/utils/pactl.c:971
2134 msgid "Premature end of file"
2135 msgstr "Fim prematuro do arquivo"
2137 #: ../src/utils/pactl.c:991
2141 #: ../src/utils/pactl.c:994
2145 #: ../src/utils/pactl.c:997
2149 #: ../src/utils/pactl.c:1000 ../src/utils/pactl.c:1035
2153 #: ../src/utils/pactl.c:1008
2157 #: ../src/utils/pactl.c:1011
2161 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2165 #: ../src/utils/pactl.c:1017
2167 msgid "source-output"
2170 #: ../src/utils/pactl.c:1020
2174 #: ../src/utils/pactl.c:1023
2178 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2179 msgid "sample-cache"
2182 #: ../src/utils/pactl.c:1029 ../src/utils/pactl.c:1032
2185 msgstr "Servidor inválido"
2187 #: ../src/utils/pactl.c:1041
2189 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2192 #: ../src/utils/pactl.c:1258
2193 msgid "Got SIGINT, exiting."
2194 msgstr "SIGINT recebido, saindo."
2196 #: ../src/utils/pactl.c:1285
2197 msgid "Invalid volume specification"
2198 msgstr "Especificação de volume inválida"
2200 #: ../src/utils/pactl.c:1308
2201 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2204 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1320
2205 #: ../src/utils/pactl.c:1321 ../src/utils/pactl.c:1322
2206 #: ../src/utils/pactl.c:1323 ../src/utils/pactl.c:1324
2207 #: ../src/utils/pactl.c:1325 ../src/utils/pactl.c:1326
2208 #: ../src/utils/pactl.c:1327 ../src/utils/pactl.c:1328
2209 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1330
2210 #: ../src/utils/pactl.c:1331 ../src/utils/pactl.c:1332
2211 #: ../src/utils/pactl.c:1333 ../src/utils/pactl.c:1334
2212 #: ../src/utils/pactl.c:1335 ../src/utils/pactl.c:1336
2213 #: ../src/utils/pactl.c:1337
2217 #: ../src/utils/pactl.c:1321
2221 #: ../src/utils/pactl.c:1323
2222 msgid "FILENAME [NAME]"
2225 #: ../src/utils/pactl.c:1324
2229 #: ../src/utils/pactl.c:1325
2233 #: ../src/utils/pactl.c:1326
2234 msgid "NAME [ARGS ...]"
2237 #: ../src/utils/pactl.c:1327
2241 #: ../src/utils/pactl.c:1328
2242 msgid "#N SINK|SOURCE"
2245 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1334
2249 #: ../src/utils/pactl.c:1330
2250 msgid "CARD PROFILE"
2253 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2254 msgid "NAME|#N PORT"
2257 #: ../src/utils/pactl.c:1332
2258 msgid "NAME|#N VOLUME"
2261 #: ../src/utils/pactl.c:1333
2265 #: ../src/utils/pactl.c:1335
2269 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2273 #: ../src/utils/pactl.c:1339
2277 " -h, --help Show this help\n"
2278 " --version Show version\n"
2280 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2282 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2285 "%s [options] ... \n"
2287 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
2288 " --version Mostra a versão\n"
2289 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
2292 #: ../src/utils/pactl.c:1380
2296 "Compiled with libpulse %s\n"
2297 "Linked with libpulse %s\n"
2300 "Compilado com libpulse %s\n"
2301 "Linkado com libpulse %s\n"
2303 #: ../src/utils/pactl.c:1439
2305 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2308 #: ../src/utils/pactl.c:1449
2309 msgid "Please specify a sample file to load"
2310 msgstr "Por favor, especifique um arquivo de amostra a ser carregado"
2312 #: ../src/utils/pactl.c:1462
2313 msgid "Failed to open sound file."
2314 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de som."
2316 #: ../src/utils/pactl.c:1474
2317 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2319 "Aviso: falha ao determinar a especificação da amostragem a partir do arquivo."
2321 #: ../src/utils/pactl.c:1484
2322 msgid "You have to specify a sample name to play"
2323 msgstr "Você deve especificar um nome para amostra a ser reproduzida"
2325 #: ../src/utils/pactl.c:1496
2326 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2327 msgstr "Você deve especificar um nome para a amostra a ser removida"
2329 #: ../src/utils/pactl.c:1505
2330 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2331 msgstr "Você deve especificar a entrada do destino e um destino"
2333 #: ../src/utils/pactl.c:1515
2334 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2335 msgstr "Você deve especificar um índice de saída da fonte e uma fonte"
2337 #: ../src/utils/pactl.c:1530
2338 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2339 msgstr "Você deve especificar um nome para o módulo e seus argumentos."
2341 #: ../src/utils/pactl.c:1550
2342 msgid "You have to specify a module index"
2343 msgstr "Você deve especificar um índice do módulo"
2345 #: ../src/utils/pactl.c:1560
2347 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2349 "Você não pode especificar mais de um destino. Você deve especificar um valor "
2352 #: ../src/utils/pactl.c:1573
2354 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2357 "Você não pode especificar mais de uma fonte. Você deve especificar um valor "
2360 #: ../src/utils/pactl.c:1585
2361 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2362 msgstr "Você deve especificar um nome/índice para a placa e um nome de perfil"
2364 #: ../src/utils/pactl.c:1596
2365 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2366 msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e o nome da porta"
2368 #: ../src/utils/pactl.c:1607
2369 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2370 msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta"
2372 #: ../src/utils/pactl.c:1618
2373 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2374 msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e um volume"
2376 #: ../src/utils/pactl.c:1631
2377 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2378 msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e um volume"
2380 #: ../src/utils/pactl.c:1644
2381 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2382 msgstr "Você deve especificar um índice de entrada para o destino e um volume"
2384 #: ../src/utils/pactl.c:1649
2385 msgid "Invalid sink input index"
2386 msgstr "Índice de entrada de destino inválido"
2388 #: ../src/utils/pactl.c:1660
2390 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2391 msgstr "Você deve especificar um índice de saída da fonte e uma fonte"
2393 #: ../src/utils/pactl.c:1665
2395 msgid "Invalid source output index"
2396 msgstr "Índice de entrada de destino inválido"
2398 #: ../src/utils/pactl.c:1677
2399 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2400 msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e um booleano do mudo"
2402 #: ../src/utils/pactl.c:1682 ../src/utils/pactl.c:1699
2403 #: ../src/utils/pactl.c:1721 ../src/utils/pactl.c:1742
2405 msgid "Invalid mute specification"
2406 msgstr "Especificação de amostragem inválida"
2408 #: ../src/utils/pactl.c:1694
2409 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2410 msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e um booleano do mudo"
2412 #: ../src/utils/pactl.c:1711
2413 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2415 "Você deve especificar um índice de entrada para o destino e um booleano do "
2418 #: ../src/utils/pactl.c:1716
2419 msgid "Invalid sink input index specification"
2420 msgstr "Especificação do índice de entrada de destino inválida"
2422 #: ../src/utils/pactl.c:1732
2424 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
2425 msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e um booleano do mudo"
2427 #: ../src/utils/pactl.c:1737
2429 msgid "Invalid source output index specification"
2430 msgstr "Especificação do índice de entrada de destino inválida"
2432 #: ../src/utils/pactl.c:1756
2435 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
2437 msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e um booleano do mudo"
2439 #: ../src/utils/pactl.c:1772
2440 msgid "No valid command specified."
2441 msgstr "Nenhum comando válido especificado."
2443 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2446 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2448 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2449 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2450 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2451 "variables and cookie file.\n"
2452 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2454 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2456 " -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 "
2458 " -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
2459 " -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis "
2460 "de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
2461 " -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
2463 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2465 msgid "Failed to parse command line.\n"
2466 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
2468 #: ../src/utils/pax11publish.c:113
2470 msgid "Server: %s\n"
2471 msgstr "Servidor: %s\n"
2473 #: ../src/utils/pax11publish.c:115
2475 msgid "Source: %s\n"
2476 msgstr "Fonte: %s\n"
2478 #: ../src/utils/pax11publish.c:117
2481 msgstr "Destino: %s\n"
2483 #: ../src/utils/pax11publish.c:119
2485 msgid "Cookie: %s\n"
2486 msgstr "Cookie: %s\n"
2488 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2490 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2491 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
2493 #: ../src/utils/pax11publish.c:142
2495 msgid "Failed to save cookie data\n"
2496 msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
2498 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2500 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2501 msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
2503 #: ../src/utils/pax11publish.c:162
2505 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2506 msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
2508 #: ../src/utils/pax11publish.c:179
2510 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2511 msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
2513 #: ../src/utils/pax11publish.c:199
2515 msgid "Failed to load cookie data\n"
2516 msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
2518 #: ../src/utils/pax11publish.c:217
2520 msgid "Not yet implemented.\n"
2521 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2523 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2524 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2526 "Nenhum daemon do PulseAudio em execução ou não está em execução como daemon "
2529 #: ../src/utils/pacmd.c:71
2531 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2532 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2534 #: ../src/utils/pacmd.c:88
2536 msgid "connect(): %s"
2537 msgstr "connect(): %s"
2539 #: ../src/utils/pacmd.c:96
2540 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2541 msgstr "Falha ao matar o daemon do PulseAudio."
2543 #: ../src/utils/pacmd.c:104
2544 msgid "Daemon not responding."
2545 msgstr "O daemon não responde."
2547 #: ../src/utils/pacmd.c:184
2552 #: ../src/utils/pacmd.c:195 ../src/utils/pacmd.c:215
2557 #: ../src/utils/pacmd.c:237 ../src/utils/pacmd.c:255
2560 msgstr "write(): %s"
2562 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222
2563 msgid "Cannot access autospawn lock."
2564 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2566 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:560 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:726
2569 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2570 "nothing to write!\n"
2571 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2572 "to the ALSA developers.\n"
2573 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2574 "returned 0 or another value < min_avail."
2576 "O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
2578 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
2579 "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
2580 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
2581 "subseqüente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2583 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:519 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:672
2586 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2587 "nothing to read!\n"
2588 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2589 "to the ALSA developers.\n"
2590 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2591 "returned 0 or another value < min_avail."
2593 "O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
2595 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
2596 "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
2597 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
2598 "subseqüente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2600 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:167
2601 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2796
2602 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3898
2606 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2738
2607 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2608 msgstr "Reprodução de alta fidelidade (A2DP)"
2610 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2752
2611 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2612 msgstr "Captura de alta fidelidade (A2DP)"
2614 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2767
2615 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2616 msgstr "Duplex telefônico (HSP/HFP)"
2618 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2781
2619 msgid "Handsfree Gateway"
2622 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2623 msgid "PulseAudio Sound Server"
2624 msgstr "Servidor de som PulseAudio"
2626 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
2627 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
2628 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903
2629 msgid "Output Devices"
2630 msgstr "Dispositivos de saída"
2632 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
2633 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
2634 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904
2635 msgid "Input Devices"
2636 msgstr "Dispositivos de entrada"
2638 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1056
2639 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2640 msgstr "Áudio em @HOSTNAME@"
2642 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2219
2646 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2220
2647 msgid "Docking Station Input"
2648 msgstr "Entrada da base de encaixe"
2650 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2221
2652 msgid "Docking Station Microphone"
2653 msgstr "Microfone da base de encaixe"
2655 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2222
2657 msgid "Docking Station Line In"
2658 msgstr "Entrada da base de encaixe"
2660 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2223 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307
2662 msgstr "Entrada de linha"
2664 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2224 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302
2668 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2225 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303
2670 msgid "Front Microphone"
2671 msgstr "Microfone da base de encaixe"
2673 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2226 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304
2675 msgid "Rear Microphone"
2678 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2227
2679 msgid "External Microphone"
2680 msgstr "Microfone externo"
2682 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2228 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306
2683 msgid "Internal Microphone"
2684 msgstr "Microfone interno"
2686 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2229 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308
2690 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2230 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309
2694 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2231
2695 msgid "Automatic Gain Control"
2696 msgstr "Ganho de controle automático"
2698 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2232
2699 msgid "No Automatic Gain Control"
2700 msgstr "Sem ganho de controle automático"
2702 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2233
2706 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2234
2708 msgstr "Sem impulso"
2710 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2235
2712 msgstr "Amplificador"
2714 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2236
2715 msgid "No Amplifier"
2716 msgstr "Sem amplificador"
2718 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2237
2723 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2238
2725 msgid "No Bass Boost"
2726 msgstr "Sem impulso"
2728 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2239
2732 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2240 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311
2734 msgstr "Fones de ouvido analógico"
2736 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301
2737 msgid "Analog Input"
2738 msgstr "Entrada analógica"
2740 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305
2741 msgid "Dock Microphone"
2742 msgstr "Microfone da base de encaixe"
2744 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310
2745 msgid "Analog Output"
2746 msgstr "Saída analógica"
2748 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312
2749 msgid "LFE on Separate Mono Output"
2750 msgstr "Saída analógica (LFE)"
2752 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2313
2755 msgstr "Entrada de linha"
2757 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2314
2758 msgid "Analog Mono Output"
2759 msgstr "Saída analógica monofônica"
2761 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2315
2764 msgstr "Estéreo analógico"
2766 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2316
2767 msgid "HDMI / DisplayPort"
2770 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2317
2772 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
2773 msgstr "Estéreo digital (HDMI)"
2775 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2318
2777 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
2778 msgstr "Estéreo digital (HDMI)"
2780 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3756
2782 msgstr "Monofônico analógico"
2784 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3757
2785 msgid "Analog Stereo"
2786 msgstr "Estéreo analógico"
2788 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3758
2789 msgid "Analog Surround 2.1"
2790 msgstr "Surround analógico 2.1"
2792 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3759
2793 msgid "Analog Surround 3.0"
2794 msgstr "Surround analógico 3.0"
2796 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3760
2797 msgid "Analog Surround 3.1"
2798 msgstr "Surround analógico 3.1"
2800 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3761
2801 msgid "Analog Surround 4.0"
2802 msgstr "Surround analógico 4.0"
2804 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3762
2805 msgid "Analog Surround 4.1"
2806 msgstr "Surround analógico 4.1"
2808 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3763
2809 msgid "Analog Surround 5.0"
2810 msgstr "Surround analógico 5.0"
2812 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3764
2813 msgid "Analog Surround 5.1"
2814 msgstr "Surround analógico 5.1"
2816 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3765
2817 msgid "Analog Surround 6.0"
2818 msgstr "Surround analógico 6.0"
2820 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3766
2821 msgid "Analog Surround 6.1"
2822 msgstr "Surround analógico 6.1"
2824 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3767
2825 msgid "Analog Surround 7.0"
2826 msgstr "Surround analógico 7.0"
2828 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3768
2829 msgid "Analog Surround 7.1"
2830 msgstr "Surround analógico 7.1"
2832 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3769
2833 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2834 msgstr "Estéreo digital (IEC958)"
2836 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3770
2838 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
2839 msgstr "Estéreo digital (IEC958)"
2841 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3771
2842 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2843 msgstr "Surround digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2845 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3772
2846 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2847 msgstr "Surround digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2849 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3773
2850 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2851 msgstr "Estéreo digital (HDMI)"
2853 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3774
2855 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
2856 msgstr "Surround digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2858 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3895
2859 msgid "Analog Mono Duplex"
2860 msgstr "Duplex monofônico analógico"
2862 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3896
2863 msgid "Analog Stereo Duplex"
2864 msgstr "Duplex estéreo analógico"
2866 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3897
2867 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2868 msgstr "Duplex estéreo digital (IEC958)"
2870 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997
2875 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
2880 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
2882 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
2883 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
2884 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
2885 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
2886 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
2887 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
2888 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
2889 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
2890 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2893 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
2894 msgid "General Purpose Equalizer"
2897 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
2900 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
2901 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
2902 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
2903 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2905 "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> "
2906 "master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> "
2907 "rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos "
2908 "canais> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<rótulo do plugin ladspa> "
2909 "control=<lista separada por vírgulas dos valores de controle da entrada>"
2911 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
2912 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
2915 #: ../src/tests/resampler-test.c:257
2920 "-h, --help Show this help\n"
2921 "-v, --verbose Print debug messages\n"
2922 " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
2924 " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
2925 " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
2927 " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
2929 " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
2930 " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
2931 " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
2932 " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
2934 "If the formats are not specified, the test performs all formats "
2938 "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
2940 "32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
2942 "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
2945 #: ../src/tests/resampler-test.c:356
2950 #: ../src/tests/resampler-test.c:419
2952 msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
2955 #~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
2956 #~ msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
2958 #~ msgid "XOpenDisplay() failed"
2959 #~ msgstr "XOpenDisplay() falhou"
2962 #~ "Source Output #%u\n"
2964 #~ "\tOwner Module: %s\n"
2967 #~ "\tSample Specification: %s\n"
2968 #~ "\tChannel Map: %s\n"
2969 #~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2970 #~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2971 #~ "\tResample method: %s\n"
2972 #~ "\tProperties:\n"
2975 #~ "Saída da fonte #%u\n"
2977 #~ "\tMódulo proprietário: %s\n"
2978 #~ "\tCliente: %s\n"
2980 #~ "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2981 #~ "\tMapa dos canais: %s\n"
2982 #~ "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
2983 #~ "\tLatência da fonte: %0.0f usec\n"
2984 #~ "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
2985 #~ "\tPropriedades:\n"
2990 #~ "%s [options] stat\n"
2991 #~ "%s [options] list\n"
2992 #~ "%s [options] exit\n"
2993 #~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2994 #~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2995 #~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
2996 #~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2997 #~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2998 #~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2999 #~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
3000 #~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
3001 #~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
3002 #~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
3003 #~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
3004 #~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
3005 #~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
3006 #~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
3007 #~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
3008 #~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
3009 #~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
3010 #~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
3011 #~ "%s [options] subscribe\n"
3013 #~ " -h, --help Show this help\n"
3014 #~ " --version Show version\n"
3016 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3018 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
3021 #~ "%s [opções] stat\n"
3022 #~ "%s [opções] list\n"
3023 #~ "%s [opções] exit\n"
3024 #~ "%s [opções] upload-sample NOME_DO_ARQUIVO [NOME]\n"
3025 #~ "%s [opções] play-sample NOME [DESTINO]\n"
3026 #~ "%s [opções] remove-sample NOME\n"
3027 #~ "%s [opções] move-sink-input ENTRADA DESTINO\n"
3028 #~ "%s [opções] move-source-output SAÍDA FONTE\n"
3029 #~ "%s [opções] load-module NOME [ARGS ...]\n"
3030 #~ "%s [opções] unload-module MÓDULO\n"
3031 #~ "%s [opções] suspend-sink [DESTINO] 1|0\n"
3032 #~ "%s [opções] suspend-source [FONTE] 1|0\n"
3033 #~ "%s [opções] set-card-profile [PLACA] [PERFIL]\n"
3034 #~ "%s [opções] set-sink-port [DESTINO] [PORTA]\n"
3035 #~ "%s [opções] set-source-port [FONTE] [PORTA]\n"
3036 #~ "%s [opções] set-sink-volume DESTINO VOLUME\n"
3037 #~ "%s [opções] set-source-volume FONTE VOLUME\n"
3038 #~ "%s [opções] set-sink-input-volume ENTRADA VOLUME\n"
3039 #~ "%s [opções] set-sink-mute DESTINO 1|0\n"
3040 #~ "%s [opções] set-source-mute FONTE 1|0\n"
3041 #~ "%s [opções] set-sink-input-mute ENTRADA 1|0\n"
3043 #~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
3044 #~ " --version Mostra a versão\n"
3046 #~ " -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor a ser "
3048 #~ " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no "
3057 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
3058 #~ msgstr "Surround 4.0 digital (IEC958)"
3060 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
3061 #~ msgstr "Emissor de baixa freqüência"
3063 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
3064 #~ msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido\n"
3066 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
3068 #~ "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo.\n"
3070 #~ msgid "select(): %s"
3071 #~ msgstr "select(): %s"
3073 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
3074 #~ msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
3076 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
3077 #~ msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
3079 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
3080 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
3082 #~ msgid "Failed to get CK session."
3083 #~ msgstr "Falha em obter a sessão CK."
3085 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
3086 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
3088 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
3089 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
3091 #~ msgid "Cannot set action_id"
3092 #~ msgstr "Não foi possível definir a action_id"
3094 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
3095 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
3097 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
3098 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
3100 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
3101 #~ msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
3103 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
3104 #~ msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
3106 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
3107 #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
3110 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
3113 #~ "Escalonamento de alta prioridade (nível de nice Unix negativo) para o "
3114 #~ "daemon do PulseAudio"
3116 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
3117 #~ msgstr "Escalonamento em tempo real para o daemon do PulseAudio"
3120 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
3122 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira escalonamento de "
3123 #~ "alta prioridade."
3126 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
3128 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira o escalonamento "
3131 #~ msgid "read() failed: %s\n"
3132 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
3134 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
3135 #~ msgstr "pa_context_connect() falhou: %s\n"
3137 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
3138 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
3140 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
3141 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
3143 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
3145 #~ "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
3147 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
3148 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
3150 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
3151 #~ msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
3153 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
3154 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
3157 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
3160 #~ "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
3161 #~ "mas não é permitida pela política."
3163 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
3164 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
3166 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
3167 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
3169 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
3170 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
3173 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
3175 #~ "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
3176 #~ "permitido pela política."
3178 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
3179 #~ msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
3181 #~ msgid "time_new() failed.\n"
3182 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
3184 #~ msgid "Stream successfully created\n"
3185 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
3187 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
3188 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
3190 #~ msgid "Connection established.\n"
3191 #~ msgstr "Conexão estabelecida.\n"
3194 #~ "%s [options] [FILE]\n"
3196 #~ " -h, --help Show this help\n"
3197 #~ " --version Show version\n"
3199 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
3201 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3203 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
3205 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
3207 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
3209 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
3210 #~ "volume in range 0...65536\n"
3211 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
3213 #~ "%s [options] [FILE]\n"
3215 #~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
3216 #~ " --version Mostra a versão\n"
3218 #~ " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
3220 #~ " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser "
3222 #~ " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser "
3224 #~ " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
3226 #~ " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no "
3228 #~ " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial "
3229 #~ "(linear) no intervalo 0...65536\n"
3230 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
3234 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
3235 #~ "Linked with libpulse %s\n"
3238 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
3239 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
3241 #~ msgid "Invalid channel map\n"
3242 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
3244 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
3245 #~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
3247 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
3248 #~ msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
3250 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
3251 #~ msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
3255 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
3256 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
3258 #~ "We are not in group '"
3260 #~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
3261 #~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
3263 #~ "Não estamos no grupo'"
3266 #~ msgid "--log-time boolean argument"
3267 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
3269 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
3270 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
3272 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
3273 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
3275 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
3276 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
3282 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
3288 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
3292 #~ "Argumento: %s\n"
3295 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
3296 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
3297 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
3299 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
3301 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
3302 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
3305 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
3308 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
3311 #~ msgid "socketpair(): %s"
3312 #~ msgstr "socketpair(): %s"