openssl: remove manual check for certificate expiration
[platform/upstream/glib-networking.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of glib-networking.
2 # Copyright (C) 2019 glib-networking's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
4 # André Gondim <In memoriam>, 2011.
5 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
6 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2012.
7 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012-2019.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib-networking master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-03-02 02:19+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2019-03-06 09:09-0300\n"
15 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Portuguese - Brazil <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
17 "Language: pt_BR\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22 "X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
24
25 #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:159
26 msgid "Proxy resolver internal error."
27 msgstr "Erro interno do resolvedor de proxy."
28
29 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:282 tls/base/gtlsinputstream-base.c:74
30 #: tls/base/gtlsoutputstream-base.c:74 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:740
31 #: tls/gnutls/gtlsinputstream-gnutls.c:78
32 #: tls/gnutls/gtlsinputstream-gnutls.c:141
33 #: tls/gnutls/gtlsoutputstream-gnutls.c:78
34 #: tls/gnutls/gtlsoutputstream-gnutls.c:143
35 msgid "Connection is closed"
36 msgstr "A conexão está encerrada"
37
38 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:355 tls/base/gtlsconnection-base.c:1015
39 msgid "Operation would block"
40 msgstr "A operação bloquearia"
41
42 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:809
43 #: tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:454
44 msgid "Server required TLS certificate"
45 msgstr "O servidor requer certificado TLS"
46
47 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:178
48 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:177
49 #, c-format
50 msgid "Could not parse DER certificate: %s"
51 msgstr "Não foi possível analisar certificado DER: %s"
52
53 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:199
54 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:197
55 #, c-format
56 msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
57 msgstr "Não foi possível analisar certificado PEM: %s"
58
59 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:230
60 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:216
61 #, c-format
62 msgid "Could not parse DER private key: %s"
63 msgstr "Não foi possível analisar chave privada DER: %s"
64
65 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:261
66 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:235
67 #, c-format
68 msgid "Could not parse PEM private key: %s"
69 msgstr "Não foi possível analisar chave privada PEM: %s"
70
71 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:297
72 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:273
73 msgid "No certificate data provided"
74 msgstr "Nenhum dado de certificado fornecido"
75
76 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:405
77 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:536
78 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:425
79 #, c-format
80 msgid "Could not create TLS connection: %s"
81 msgstr "Não foi possível criar conexão TLS: %s"
82
83 #. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the
84 #. * same thread that triggered the handshake. The only way this can
85 #. * occur is if the application is doing something weird in its
86 #. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall
87 #. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close
88 #. * op would deadlock here.
89 #.
90 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:811
91 #| msgid "Error performing TLS handshake"
92 msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake"
93 msgstr "Não foi possível realizar operação de bloqueio durante negociação TLS"
94
95 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:874
96 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1484
97 msgid "Socket I/O timed out"
98 msgstr "Tempo de E/S do soquete foi esgotado"
99
100 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1019
101 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1052
102 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:150
103 msgid "Peer failed to perform TLS handshake"
104 msgstr "Peer falhou ao realizar negociação TLS"
105
106 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1037
107 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:238
108 msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
109 msgstr "O peer requisitou uma negociação TLS ilegal"
110
111 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058
112 msgid "TLS connection closed unexpectedly"
113 msgstr "Conexão TLS fechou inesperadamente"
114
115 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1068
116 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:175
117 msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
118 msgstr "Conexão TLS não enviou um certificado"
119
120 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1074
121 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2176
122 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:420
123 #, c-format
124 msgid "Unacceptable TLS certificate"
125 msgstr "Certificado TLS inaceitável"
126
127 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1080
128 #, c-format
129 msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
130 msgstr "O peer enviou alerta TLS fatal: %s"
131
132 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1092
133 msgid "Protocol version downgrade attack detected"
134 msgstr "Detectado ataque de downgrade de versão de protocolo"
135
136 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1099
137 #, c-format
138 msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
139 msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
140 msgstr[0] "A mensagem é grande demais para conexão DTLS; máximo é %u byte"
141 msgstr[1] "A mensagem é grande demais para conexão DTLS; máximo é %u bytes"
142
143 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1106
144 msgid "The operation timed out"
145 msgstr "Tempo da operação foi esgotado"
146
147 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1997
148 msgid "Peer does not support safe renegotiation"
149 msgstr "O peer não possui suporte a negociação segura"
150
151 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2024
152 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2074
153 msgid "Error performing TLS handshake"
154 msgstr "Erro executando negociação TLS"
155
156 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2526
157 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2618
158 msgid "Error reading data from TLS socket"
159 msgstr "Erro ao ler dados do soquete TLS"
160
161 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2648
162 #, c-format
163 msgid "Receive flags are not supported"
164 msgstr "Não há suporte a recebimento de sinalizadores"
165
166 #. flags
167 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2725
168 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2797
169 msgid "Error writing data to TLS socket"
170 msgstr "Erro ao gravar dados para o soquete TLS"
171
172 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2767
173 #, c-format
174 msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
175 msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
176 msgstr[0] ""
177 "Uma mensagem de tamanho %lu byte é grande demais para uma conexão DTLS"
178 msgstr[1] ""
179 "Uma mensagem de tamanho %lu bytes é grande demais para uma conexão DTLS"
180
181 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2769
182 #, c-format
183 msgid "(maximum is %u byte)"
184 msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
185 msgstr[0] "(máximo é %u byte)"
186 msgstr[1] "(máximo é %u bytes)"
187
188 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2828
189 #, c-format
190 msgid "Send flags are not supported"
191 msgstr "Não há suporte a envio de sinalizadores"
192
193 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2931
194 msgid "Error performing TLS close"
195 msgstr "Erro ao executar fechamento TLS"
196
197 #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:553
198 msgid ""
199 "Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
200 "trust"
201 msgstr ""
202 "Falha ao carregar o armazenamento de confiança do sistema: GnuTLS não estava "
203 "configurado com uma confiança de sistema"
204
205 #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:558
206 #, c-format
207 msgid "Failed to load system trust store: %s"
208 msgstr "Falha ao carregar armazenamento de confiança do sistema: %s "
209
210 #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:137
211 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:91
212 msgid "Certificate has no private key"
213 msgstr "O certificado não contém nenhuma chave privada"
214
215 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:417
216 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:483
217 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:305
218 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:365
219 #, c-format
220 msgid "Could not create TLS context: %s"
221 msgstr "Não foi possível criar contexto TLS: %s"
222
223 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:183
224 msgid "Digest too big for RSA key"
225 msgstr "Digest grande demais para chave RSA"
226
227 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:247
228 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:380
229 #, c-format
230 msgid "Error performing TLS handshake: %s"
231 msgstr "Erro ao realizar negociação TLS: %s"
232
233 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:390
234 msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
235 msgstr "Servidor não retornou certificado TLS"
236
237 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:504
238 #, c-format
239 msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
240 msgstr "Erro ao ler dados do soquete TLS: %s"
241
242 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:530
243 #, c-format
244 msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
245 msgstr "Erro ao gravar dados para o soquete TLS: %s"
246
247 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:556
248 #, c-format
249 msgid "Error performing TLS close: %s"
250 msgstr "Erro ao executar fechamento TLS: %s"
251
252 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:102
253 #, c-format
254 msgid "There is a problem with the certificate: %s"
255 msgstr "Há um problema com o certificado: %s"
256
257 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:110
258 #, c-format
259 msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
260 msgstr "Há um problema com a chave privada do certificado: %s"
261
262 #~ msgid ""
263 #~ "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
264 #~ "locked."
265 #~ msgstr ""
266 #~ "Esta é a última chance de digitar o PIN corretamente antes que o token "
267 #~ "seja bloqueado."
268
269 #~ msgid ""
270 #~ "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked "
271 #~ "after further failures."
272 #~ msgstr ""
273 #~ "O PIN foi digitado várias vezes incorretamente, por isso o token será "
274 #~ "bloqueado agora."
275
276 #~ msgid "The PIN entered is incorrect."
277 #~ msgstr "O PIN digitado está incorreto."
278
279 #~ msgid "Module"
280 #~ msgstr "Módulo"
281
282 #~ msgid "PKCS#11 Module Pointer"
283 #~ msgstr "PKCS#11 Module Pointer"
284
285 #~ msgid "Slot ID"
286 #~ msgstr "Slot ID"
287
288 #~ msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
289 #~ msgstr "PKCS#11 Slot Identifier"
290
291 #~ msgid "Connection is already closed"
292 #~ msgstr "A conexão já está encerrada"