Disable external dependency for v4l2 plugins
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Copyright (C) 2008-2016 Free Software Foundation, Inc.
4 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2016.
5 #
6 # data flow -> fluxo de dados
7 # streaming -> fluxo contínuo
8 # clock -> temporizador
9 # plane (overlay plane) -> plano de sobreposição
10 # pool -> coleção, conjunto, agrupamento
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.7.2\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-07-14 13:30+0300\n"
17 "PO-Revision-Date: 2016-05-06 17:49-0300\n"
18 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
20 "net>\n"
21 "Language: pt_BR\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26
27 msgid "Jack server not found"
28 msgstr "Servidor Jack não encontrado"
29
30 msgid "Failed to decode JPEG image"
31 msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG"
32
33 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
34 #, c-format
35 msgid "'%s' by '%s'"
36 msgstr "\"%s\" por \"%s\""
37
38 msgid "Could not connect to server"
39 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
40
41 msgid "No URL set."
42 msgstr "Nenhum URL definido."
43
44 msgid "Could not resolve server name."
45 msgstr "Não foi possível resolver o nome do servidor."
46
47 msgid "Could not establish connection to server."
48 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor."
49
50 msgid "Secure connection setup failed."
51 msgstr "Configuração de conexão segura falhou."
52
53 msgid ""
54 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
55 msgstr ""
56 "Um erro de rede ocorreu, ou o servidor fechou a conexão inesperadamente."
57
58 msgid "Server sent bad data."
59 msgstr "O servidor enviou dados ruins."
60
61 msgid "Server does not support seeking."
62 msgstr "Nâo há suporte a busca pelo servidor."
63
64 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
65 msgstr "Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido."
66
67 msgid "This file contains no playable streams."
68 msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis."
69
70 msgid "This file is invalid and cannot be played."
71 msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido."
72
73 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
74 msgstr ""
75 "Não foi possível reproduzir o fluxo por estar criptografado com PlayReady "
76 "DRM."
77
78 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
79 msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido."
80
81 msgid "Invalid atom size."
82 msgstr "Tamanho de Atom inválido."
83
84 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
85 msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido."
86
87 msgid "The video in this file might not play correctly."
88 msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente."
89
90 #, c-format
91 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
92 msgstr "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d"
93
94 msgid ""
95 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
96 "extension plugin for Real media streams."
97 msgstr ""
98 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode precisar instalar um plug-"
99 "in de extensão GStreamer RTSP para fluxos Real media."
100
101 msgid ""
102 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
103 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
104 "plugin."
105 msgstr ""
106 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Talvez haja necessidade de que mais "
107 "protocolos de transporte sejam permitidos ou senão o plug-in de extensão "
108 "GStreamer RTSP pode estar incorreto."
109
110 msgid ""
111 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
112 "application."
113 msgstr ""
114 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
115 "está sendo usado por outro aplicativo."
116
117 msgid ""
118 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
119 "the device."
120 msgstr ""
121 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem "
122 "permissão para abrir o dispositivo."
123
124 msgid "Could not open audio device for playback."
125 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
126
127 msgid ""
128 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
129 "System is not supported by this element."
130 msgstr ""
131 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Não há "
132 "suporte a este elemento nesta versão do Sistema Aberto de Som (OSS)."
133
134 msgid "Playback is not supported by this audio device."
135 msgstr "Não há suporte a reprodução por este dispositivo de áudio."
136
137 msgid "Audio playback error."
138 msgstr "Erro de reprodução de áudio."
139
140 msgid "Recording is not supported by this audio device."
141 msgstr "Não há suporte a gravação por este dispositivo de áudio."
142
143 msgid "Error recording from audio device."
144 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de áudio."
145
146 msgid ""
147 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
148 "the device."
149 msgstr ""
150 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem "
151 "permissão para abrir o dispositivo."
152
153 msgid "Could not open audio device for recording."
154 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
155
156 msgid "CoreAudio device not found"
157 msgstr "Dispositivo CoreAudio não encontrado"
158
159 msgid "CoreAudio device could not be opened"
160 msgstr "Dispositivo CoreAudio não pôde ser aberto"
161
162 msgid "Record Source"
163 msgstr "Origem de gravação"
164
165 msgid "Microphone"
166 msgstr "Microfone"
167
168 msgid "Line In"
169 msgstr "Entrada de linha"
170
171 msgid "Internal CD"
172 msgstr "CD interno"
173
174 msgid "SPDIF In"
175 msgstr "Entrada SPDIF"
176
177 msgid "AUX 1 In"
178 msgstr "Entrada aux. 1"
179
180 msgid "AUX 2 In"
181 msgstr "Entrada aux. 2"
182
183 msgid "Codec Loopback"
184 msgstr "CODEC Loopback"
185
186 msgid "SunVTS Loopback"
187 msgstr "SunVTS Loopback"
188
189 msgid "Volume"
190 msgstr "Volume"
191
192 msgid "Gain"
193 msgstr "Ganho"
194
195 msgid "Monitor"
196 msgstr "Monitorador"
197
198 msgid "Built-in Speaker"
199 msgstr "Alto-falante interno"
200
201 msgid "Headphone"
202 msgstr "Fone de ouvido"
203
204 msgid "Line Out"
205 msgstr "Saída de linha"
206
207 msgid "SPDIF Out"
208 msgstr "Saída SPDIF"
209
210 msgid "AUX 1 Out"
211 msgstr "Saída aux. 1"
212
213 msgid "AUX 2 Out"
214 msgstr "Saída aux. 2"
215
216 #, c-format
217 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
218 msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."
219
220 #, c-format
221 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
222 msgstr ""
223 "Falha ao relacionar os formatos de vídeo que o dispositivo \"%s\" oferece "
224 "suporte"
225
226 #, c-format
227 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
228 msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\""
229
230 #, c-format
231 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
232 msgstr "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte ao método %d de E/S"
233
234 #, c-format
235 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
236 msgstr ""
237 "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
238 "E/S."
239
240 #, c-format
241 msgid "Device '%s' is busy"
242 msgstr "O dispositivo \"%s\" está ocupado"
243
244 #, c-format
245 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
246 msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura a %dx%d"
247
248 #, c-format
249 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
250 msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura no formato especificado"
251
252 #, c-format
253 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
254 msgstr ""
255 "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a planos de sobreposição não-contínuos"
256
257 #, c-format
258 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
259 msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\""
260
261 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
262 msgstr "O dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de quadros."
263
264 msgid "Video device did not provide output format."
265 msgstr "O dispositivo de vídeo não forneceu um formato de saída."
266
267 msgid "Video device returned invalid dimensions."
268 msgstr "O dispositivo de vídeo retornou dimensões inválidas."
269
270 #, fuzzy
271 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
272 msgstr ""
273 "Os dispositivos de vídeo utilizam um método de entrelaçamento não suportado."
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
277 msgstr "Os dispositivos de vídeo utilizam um formato para pixel não suportado."
278
279 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
280 msgstr "Falha ao configurar uma coleção de buffer interno."
281
282 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
283 msgstr "O dispositivo de vídeo não sugeriu nenhum tamanho de buffer."
284
285 msgid "No downstream pool to import from."
286 msgstr "Nenhuma coleção de fluxo de recebimento para importar."
287
288 #, c-format
289 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
290 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
291
292 #, c-format
293 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
294 msgstr "Erro ao obter funcionalidades do dispositivo \"%s\"."
295
296 #, c-format
297 msgid "Device '%s' is not a tuner."
298 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um sintonizador."
299
300 #, c-format
301 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
302 msgstr "Falha ao obter a entrada de rádio do dispositivo \"%s\"."
303
304 #, c-format
305 msgid "Failed to set input %d on device %s."
306 msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."
307
308 #, c-format
309 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
310 msgstr "Falha ao alternar entre com e sem áudio para o dispositivo \"%s\"."
311
312 msgid "Failed to allocated required memory."
313 msgstr "Falha ao alocar a memória necessária."
314
315 msgid "Failed to allocate required memory."
316 msgstr "Falha ao alocar a memória necessária."
317
318 #, c-format
319 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
320 msgstr ""
321 "O conversor no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte"
322
323 #, c-format
324 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
325 msgstr "O conversor no dispositivo %s não tem um formato de saída com suporte"
326
327 #, c-format
328 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
329 msgstr ""
330 "O codificador no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte"
331
332 #, c-format
333 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
334 msgstr ""
335 "O codificador no dispositivo %s não tem um formato de saída com suporte"
336
337 msgid "Failed to start decoding thread."
338 msgstr "Falha ao iniciar o segmento de decodificação."
339
340 msgid "Failed to process frame."
341 msgstr "Falha ao processar quadro."
342
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
346 "it is a v4l1 driver."
347 msgstr ""
348 "Erro ao obter recursos do dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. "
349 "Verifique se ele é um driver v4l1."
350
351 #, c-format
352 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
353 msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s"
354
355 #, c-format
356 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
357 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
358
359 #, c-format
360 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
361 msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"."
362
363 #, c-format
364 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
365 msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
366
367 #, c-format
368 msgid "Cannot identify device '%s'."
369 msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado."
370
371 #, c-format
372 msgid "This isn't a device '%s'."
373 msgstr "\"%s\" não é um dispositivo."
374
375 #, c-format
376 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
377 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
378
379 #, c-format
380 msgid "Device '%s' is not a capture device."
381 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
382
383 #, c-format
384 msgid "Device '%s' is not a output device."
385 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
386
387 #, c-format
388 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
389 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo M2M."
390
391 #, c-format
392 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
393 msgstr ""
394 "Não foi possível duplicar o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
395
396 #, c-format
397 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
398 msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"."
399
400 #, c-format
401 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
402 msgstr "Falha ao obter a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"."
403
404 #, c-format
405 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
406 msgstr ""
407 "Falha ao definir a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à "
408 "%lu Hz."
409
410 #, c-format
411 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
412 msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."
413
414 #, c-format
415 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
416 msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
417
418 #, c-format
419 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
420 msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
421
422 #, c-format
423 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
424 msgstr ""
425 "Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
426 "dispositivo de rádio"
427
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
431 msgstr ""
432 "Falha ao obter a saída atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
433 "dispositivo de rádio"
434
435 #, c-format
436 msgid "Failed to set output %d on device %s."
437 msgstr "Falha ao definir a saída %d no dispositivo %s."
438
439 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
440 msgstr "Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando."
441
442 msgid "Cannot operate without a clock"
443 msgstr "Não é possível operar sem um temporizador"
444
445 #~ msgid "Internal data stream error."
446 #~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
447
448 #~ msgid "Internal data flow error."
449 #~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
450
451 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
452 #~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a captura de vídeo"
453
454 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
455 #~ msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor de som"
456
457 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
458 #~ msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som"
459
460 #~ msgid "Bass"
461 #~ msgstr "Grave"
462
463 #~ msgid "Treble"
464 #~ msgstr "Agudo"
465
466 #~ msgid "Synth"
467 #~ msgstr "Sintetizador"
468
469 #~ msgid "PCM"
470 #~ msgstr "PCM"
471
472 #~ msgid "Speaker"
473 #~ msgstr "Alto-falante"
474
475 #~ msgid "Line-in"
476 #~ msgstr "Entrada de linha"
477
478 #~ msgid "CD"
479 #~ msgstr "CD"
480
481 #~ msgid "Mixer"
482 #~ msgstr "Mixer"
483
484 #~ msgid "PCM-2"
485 #~ msgstr "PCM-2"
486
487 #~ msgid "Record"
488 #~ msgstr "Gravação"
489
490 #~ msgid "In-gain"
491 #~ msgstr "Ganho de entrada"
492
493 #~ msgid "Out-gain"
494 #~ msgstr "Ganho de saída"
495
496 #~ msgid "Line-1"
497 #~ msgstr "Linha 1"
498
499 #~ msgid "Line-2"
500 #~ msgstr "Linha 2"
501
502 #~ msgid "Line-3"
503 #~ msgstr "Linha 3"
504
505 #~ msgid "Digital-1"
506 #~ msgstr "Digital 1"
507
508 #~ msgid "Digital-2"
509 #~ msgstr "Digital 2"
510
511 #~ msgid "Digital-3"
512 #~ msgstr "Digital 3"
513
514 #~ msgid "Phone-in"
515 #~ msgstr "Entrada de fone"
516
517 #~ msgid "Phone-out"
518 #~ msgstr "Saída de fone"
519
520 #~ msgid "Video"
521 #~ msgstr "Vídeo"
522
523 #~ msgid "Radio"
524 #~ msgstr "Rádio"
525
526 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
527 #~ msgstr ""
528 #~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
529 #~ "controlador do mixer."
530
531 #~ msgid ""
532 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
533 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
534 #~ msgstr ""
535 #~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
536 #~ "controlador do mixer. Não há suporte a este elemento com esta versão do "
537 #~ "Sistema Aberto de Som (OSS)."
538
539 #~ msgid "Master"
540 #~ msgstr "Principal"
541
542 #~ msgid "Front"
543 #~ msgstr "Frontal"
544
545 #~ msgid "Rear"
546 #~ msgstr "Traseira"
547
548 #~ msgid "Headphones"
549 #~ msgstr "Fones de ouvido"
550
551 #~ msgid "Center"
552 #~ msgstr "Central"
553
554 #~ msgid "LFE"
555 #~ msgstr "LFE"
556
557 #~ msgid "Surround"
558 #~ msgstr "Surround"
559
560 #~ msgid "Side"
561 #~ msgstr "Lateral"
562
563 #~ msgid "AUX Out"
564 #~ msgstr "Saída aux."
565
566 #~ msgid "3D Depth"
567 #~ msgstr "Profundidade 3D"
568
569 #~ msgid "3D Center"
570 #~ msgstr "3D central"
571
572 #~ msgid "3D Enhance"
573 #~ msgstr "Realce 3D"
574
575 #~ msgid "Telephone"
576 #~ msgstr "Telefone"
577
578 #~ msgid "Video In"
579 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
580
581 #~ msgid "AUX In"
582 #~ msgstr "Entrada aux."
583
584 #~ msgid "Record Gain"
585 #~ msgstr "Ganho de gravação"
586
587 #~ msgid "Output Gain"
588 #~ msgstr "Ganho de saída"
589
590 #~ msgid "Microphone Boost"
591 #~ msgstr "Aumento do microfone"
592
593 #~ msgid "Diagnostic"
594 #~ msgstr "Diagnóstico"
595
596 #~ msgid "Bass Boost"
597 #~ msgstr "Aumento de graves"
598
599 #~ msgid "Playback Ports"
600 #~ msgstr "Portas de reprodução"
601
602 #~ msgid "Input"
603 #~ msgstr "Entrada"
604
605 #~ msgid "Monitor Source"
606 #~ msgstr "Origem de monitoração"
607
608 #~ msgid "Keyboard Beep"
609 #~ msgstr "Bip do teclado"
610
611 #~ msgid "Simulate Stereo"
612 #~ msgstr "Simular estéreo"
613
614 #~ msgid "Stereo"
615 #~ msgstr "Estéreo"
616
617 #~ msgid "Surround Sound"
618 #~ msgstr "Som surround"
619
620 #~ msgid "Microphone Gain"
621 #~ msgstr "Ganho do microfone"
622
623 #~ msgid "Speaker Source"
624 #~ msgstr "Origem do alto-falante"
625
626 #~ msgid "Microphone Source"
627 #~ msgstr "Origem do microfone"
628
629 #~ msgid "Jack"
630 #~ msgstr "Jack"
631
632 #~ msgid "Center / LFE"
633 #~ msgstr "Central/LFE"
634
635 #~ msgid "Stereo Mix"
636 #~ msgstr "Mixagem estéreo"
637
638 #~ msgid "Mono Mix"
639 #~ msgstr "Mixagem mono"
640
641 #~ msgid "Input Mix"
642 #~ msgstr "Mixagem de entrada"
643
644 #~ msgid "Microphone 1"
645 #~ msgstr "Microfone 1"
646
647 #~ msgid "Microphone 2"
648 #~ msgstr "Microfone 2"
649
650 #~ msgid "Digital Out"
651 #~ msgstr "Saída digital"
652
653 #~ msgid "Digital In"
654 #~ msgstr "Entrada digital"
655
656 #~ msgid "HDMI"
657 #~ msgstr "HDMI"
658
659 #~ msgid "Modem"
660 #~ msgstr "Modem"
661
662 #~ msgid "Handset"
663 #~ msgstr "Monofone"
664
665 #~ msgid "Other"
666 #~ msgstr "Outro"
667
668 #~ msgid "None"
669 #~ msgstr "Nenhum"
670
671 #~ msgid "On"
672 #~ msgstr "Ligado"
673
674 #~ msgid "Off"
675 #~ msgstr "Desligado"
676
677 #~ msgid "Mute"
678 #~ msgstr "Mudo"
679
680 #~ msgid "Fast"
681 #~ msgstr "Rápido"
682
683 #~ msgid "Very Low"
684 #~ msgstr "Muito baixa"
685
686 #~ msgid "Low"
687 #~ msgstr "Baixa"
688
689 #~ msgid "Medium"
690 #~ msgstr "Média"
691
692 #~ msgid "High"
693 #~ msgstr "Alta"
694
695 #~ msgid "Very High"
696 #~ msgstr "Muito alta"
697
698 #~ msgid "Production"
699 #~ msgstr "Produção"
700
701 #~ msgid "Front Panel Microphone"
702 #~ msgstr "Microfone do painel frontal"
703
704 #~ msgid "Front Panel Line In"
705 #~ msgstr "Entrada de linha do painel frontal"
706
707 #~ msgid "Front Panel Headphones"
708 #~ msgstr "Fones de ouvido do painel frontal"
709
710 #~ msgid "Front Panel Line Out"
711 #~ msgstr "Saída de linha do painel frontal"
712
713 #~ msgid "Green Connector"
714 #~ msgstr "Conector verde"
715
716 #~ msgid "Pink Connector"
717 #~ msgstr "Conector rosa"
718
719 #~ msgid "Blue Connector"
720 #~ msgstr "Conector azul"
721
722 #~ msgid "White Connector"
723 #~ msgstr "Conector branco"
724
725 #~ msgid "Black Connector"
726 #~ msgstr "Conector preto"
727
728 #~ msgid "Gray Connector"
729 #~ msgstr "Conector cinza"
730
731 #~ msgid "Orange Connector"
732 #~ msgstr "Conector laranja"
733
734 #~ msgid "Red Connector"
735 #~ msgstr "Conector vermelho"
736
737 #~ msgid "Yellow Connector"
738 #~ msgstr "Conector amarelo"
739
740 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
741 #~ msgstr "Conector verde do painel frontal"
742
743 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
744 #~ msgstr "Conector rosa do painel frontal"
745
746 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
747 #~ msgstr "Conector azul do painel frontal"
748
749 #~ msgid "White Front Panel Connector"
750 #~ msgstr "Conector branco do painel frontal"
751
752 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
753 #~ msgstr "Conector preto do painel frontal"
754
755 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
756 #~ msgstr "Conector cinza do painel frontal"
757
758 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
759 #~ msgstr "Conector laranja do painel frontal"
760
761 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
762 #~ msgstr "Conector vermelho do painel frontal"
763
764 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
765 #~ msgstr "Conector amarelo do painel frontal"
766
767 #~ msgid "Spread Output"
768 #~ msgstr "Saída comum"
769
770 #~ msgid "Downmix"
771 #~ msgstr "Mesclar canais"
772
773 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
774 #~ msgstr "Entrada do mixer virtual"
775
776 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
777 #~ msgstr "Saída do mixer virtual"
778
779 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
780 #~ msgstr "Canais do mixer virtual"
781
782 #~ msgid "%s %d Function"
783 #~ msgstr "%s %d"
784
785 #~ msgid "%s Function"
786 #~ msgstr "%s"
787
788 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
789 #~ msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u."
790
791 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
792 #~ msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"."
793
794 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
795 #~ msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"."
796
797 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
798 #~ msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"."
799
800 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
801 #~ msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s"