configure: Fix AC_COMPILE_IFELSE usage
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Copyright (C) 2008-2013 Free Software Foundation, Inc.
4 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2013.
5 #
6 # data flow -> fluxo de dados
7 # streaming -> fluxo contínuo
8 # clock -> temporizador
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.0.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-09-24 14:19+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-08-21 00:12-0300\n"
16 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
18 "net>\n"
19 "Language: pt_BR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24
25 msgid "Jack server not found"
26 msgstr ""
27
28 msgid "Failed to decode JPEG image"
29 msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG"
30
31 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
32 #, c-format
33 msgid "'%s' by '%s'"
34 msgstr "\"%s\" por \"%s\""
35
36 msgid "Could not connect to server"
37 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
38
39 msgid "No URL set."
40 msgstr "Nenhum URL definido."
41
42 msgid "Server does not support seeking."
43 msgstr "Nâo há suporte a busca pelo servidor."
44
45 msgid "Could not resolve server name."
46 msgstr "Não foi possível resolver o nome do servidor."
47
48 msgid "Could not establish connection to server."
49 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor."
50
51 msgid "Secure connection setup failed."
52 msgstr "Configuração de conexão segura falhou."
53
54 msgid ""
55 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
56 msgstr ""
57 "Um erro de rede ocorreu, ou o servidor fechou a conexão inesperadamente."
58
59 msgid "Server sent bad data."
60 msgstr "O servidor enviou dados ruins."
61
62 msgid "Internal data stream error."
63 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
64
65 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
66 msgstr "Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido."
67
68 msgid "This file contains no playable streams."
69 msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis."
70
71 msgid "This file is invalid and cannot be played."
72 msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido."
73
74 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
75 msgstr ""
76
77 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
78 msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido."
79
80 msgid "Invalid atom size."
81 msgstr "Tamanho de Atom inválido."
82
83 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
84 msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido."
85
86 msgid "The video in this file might not play correctly."
87 msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente."
88
89 #, c-format
90 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
91 msgstr "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d"
92
93 msgid ""
94 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
95 "extension plugin for Real media streams."
96 msgstr ""
97 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode precisar instalar um plug-"
98 "in de extensão GStreamer RTSP para fluxos Real media."
99
100 msgid ""
101 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
102 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
103 "plugin."
104 msgstr ""
105 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Talvez haja necessidade de que mais "
106 "protocolos de transporte sejam permitidos ou senão o plug-in de extensão "
107 "GStreamer RTSP pode estar incorreto."
108
109 msgid "Internal data flow error."
110 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
111
112 msgid ""
113 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
114 "application."
115 msgstr ""
116 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
117 "está sendo usado por outro aplicativo."
118
119 msgid ""
120 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
121 "the device."
122 msgstr ""
123 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem "
124 "permissão para abrir o dispositivo."
125
126 msgid "Could not open audio device for playback."
127 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
128
129 msgid ""
130 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
131 "System is not supported by this element."
132 msgstr ""
133 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Não há "
134 "suporte a este elemento nesta versão do Sistema Aberto de Som (OSS)."
135
136 msgid "Playback is not supported by this audio device."
137 msgstr "Não há suporte a reprodução por este dispositivo de áudio."
138
139 msgid "Audio playback error."
140 msgstr "Erro de reprodução de áudio."
141
142 msgid "Recording is not supported by this audio device."
143 msgstr "Não há suporte a gravação por este dispositivo de áudio."
144
145 msgid "Error recording from audio device."
146 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de áudio."
147
148 msgid ""
149 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
150 "the device."
151 msgstr ""
152 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem "
153 "permissão para abrir o dispositivo."
154
155 msgid "Could not open audio device for recording."
156 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
157
158 msgid "Record Source"
159 msgstr "Origem de gravação"
160
161 msgid "Microphone"
162 msgstr "Microfone"
163
164 msgid "Line In"
165 msgstr "Entrada de linha"
166
167 msgid "Internal CD"
168 msgstr "CD interno"
169
170 msgid "SPDIF In"
171 msgstr "Entrada SPDIF"
172
173 msgid "AUX 1 In"
174 msgstr "Entrada aux. 1"
175
176 msgid "AUX 2 In"
177 msgstr "Entrada aux. 2"
178
179 #, fuzzy
180 msgid "Codec Loopback"
181 msgstr "Loopback"
182
183 #, fuzzy
184 msgid "SunVTS Loopback"
185 msgstr "Loopback"
186
187 msgid "Volume"
188 msgstr "Volume"
189
190 msgid "Gain"
191 msgstr "Ganho"
192
193 msgid "Monitor"
194 msgstr "Monitorador"
195
196 msgid "Built-in Speaker"
197 msgstr "Alto-falante interno"
198
199 msgid "Headphone"
200 msgstr "Fone de ouvido"
201
202 msgid "Line Out"
203 msgstr "Saída de linha"
204
205 msgid "SPDIF Out"
206 msgstr "Saída SPDIF"
207
208 msgid "AUX 1 Out"
209 msgstr "Saída aux. 1"
210
211 msgid "AUX 2 Out"
212 msgstr "Saída aux. 2"
213
214 #, c-format
215 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
216 msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."
217
218 #, c-format
219 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
220 msgstr ""
221 "Falha ao relacionar os formatos de vídeo que o dispositivo \"%s\" oferece "
222 "suporte"
223
224 #, c-format
225 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
226 msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\""
227
228 #, c-format
229 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
230 msgstr "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte ao método %d de E/S"
231
232 #, c-format
233 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
234 msgstr ""
235 "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
236 "E/S."
237
238 #, c-format
239 msgid "Device '%s' does not support video capture"
240 msgstr "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a captura de vídeo"
241
242 #, c-format
243 msgid "Device '%s' is busy"
244 msgstr "O dispositivo \"%s\" está ocupado"
245
246 #, c-format
247 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
248 msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura a %dx%d"
249
250 #, c-format
251 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
252 msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura no formato especificado"
253
254 #, c-format
255 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
256 msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\""
257
258 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
259 msgstr "O dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de quadros."
260
261 msgid "Video device could not create buffer pool."
262 msgstr "O dispositivo de vídeo não pôde reservar um buffer."
263
264 #, c-format
265 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
266 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
267
268 #, c-format
269 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
270 msgstr "Erro ao obter funcionalidades do dispositivo \"%s\"."
271
272 #, c-format
273 msgid "Device '%s' is not a tuner."
274 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um sintonizador."
275
276 #, c-format
277 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
278 msgstr "Falha ao obter a entrada de rádio do dispositivo \"%s\"."
279
280 #, c-format
281 msgid "Failed to set input %d on device %s."
282 msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."
283
284 #, c-format
285 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
286 msgstr "Falha ao alternar entre com e sem áudio para o dispositivo \"%s\"."
287
288 #, c-format
289 msgid "Cannot identify device '%s'."
290 msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado."
291
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
295 "it is a v4l1 driver."
296 msgstr ""
297 "Erro ao obter recursos do dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. "
298 "Verifique se ele é um driver v4l1."
299
300 #, c-format
301 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
302 msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s"
303
304 #, c-format
305 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
306 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
307
308 #, c-format
309 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
310 msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"."
311
312 #, c-format
313 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
314 msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
315
316 #, c-format
317 msgid "This isn't a device '%s'."
318 msgstr "\"%s\" não é um dispositivo."
319
320 #, c-format
321 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
322 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
323
324 #, c-format
325 msgid "Device '%s' is not a capture device."
326 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
327
328 #, c-format
329 msgid "Device '%s' is not a output device."
330 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
331
332 #, c-format
333 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
334 msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"."
335
336 #, c-format
337 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
338 msgstr "Falha ao obter a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"."
339
340 #, c-format
341 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
342 msgstr ""
343 "Falha ao definir a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à "
344 "%lu Hz."
345
346 #, c-format
347 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
348 msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."
349
350 #, c-format
351 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
352 msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
353
354 #, c-format
355 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
356 msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
357
358 #, c-format
359 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
360 msgstr ""
361 "Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
362 "dispositivo de rádio"
363
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
367 msgstr ""
368 "Falha ao obter a saída atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
369 "dispositivo de rádio"
370
371 #, c-format
372 msgid "Failed to set output %d on device %s."
373 msgstr "Falha ao definir a saída %d no dispositivo %s."
374
375 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
376 msgstr "Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando."
377
378 msgid "Cannot operate without a clock"
379 msgstr "Não é possível operar sem um temporizador"
380
381 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
382 #~ msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor de som"
383
384 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
385 #~ msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som"
386
387 #~ msgid "Bass"
388 #~ msgstr "Grave"
389
390 #~ msgid "Treble"
391 #~ msgstr "Agudo"
392
393 #~ msgid "Synth"
394 #~ msgstr "Sintetizador"
395
396 #~ msgid "PCM"
397 #~ msgstr "PCM"
398
399 #~ msgid "Speaker"
400 #~ msgstr "Alto-falante"
401
402 #~ msgid "Line-in"
403 #~ msgstr "Entrada de linha"
404
405 #~ msgid "CD"
406 #~ msgstr "CD"
407
408 #~ msgid "Mixer"
409 #~ msgstr "Mixer"
410
411 #~ msgid "PCM-2"
412 #~ msgstr "PCM-2"
413
414 #~ msgid "Record"
415 #~ msgstr "Gravação"
416
417 #~ msgid "In-gain"
418 #~ msgstr "Ganho de entrada"
419
420 #~ msgid "Out-gain"
421 #~ msgstr "Ganho de saída"
422
423 #~ msgid "Line-1"
424 #~ msgstr "Linha 1"
425
426 #~ msgid "Line-2"
427 #~ msgstr "Linha 2"
428
429 #~ msgid "Line-3"
430 #~ msgstr "Linha 3"
431
432 #~ msgid "Digital-1"
433 #~ msgstr "Digital 1"
434
435 #~ msgid "Digital-2"
436 #~ msgstr "Digital 2"
437
438 #~ msgid "Digital-3"
439 #~ msgstr "Digital 3"
440
441 #~ msgid "Phone-in"
442 #~ msgstr "Entrada de fone"
443
444 #~ msgid "Phone-out"
445 #~ msgstr "Saída de fone"
446
447 #~ msgid "Video"
448 #~ msgstr "Vídeo"
449
450 #~ msgid "Radio"
451 #~ msgstr "Rádio"
452
453 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
454 #~ msgstr ""
455 #~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
456 #~ "controlador do mixer."
457
458 #~ msgid ""
459 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
460 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
461 #~ msgstr ""
462 #~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
463 #~ "controlador do mixer. Não há suporte a este elemento com esta versão do "
464 #~ "Sistema Aberto de Som (OSS)."
465
466 #~ msgid "Master"
467 #~ msgstr "Principal"
468
469 #~ msgid "Front"
470 #~ msgstr "Frontal"
471
472 #~ msgid "Rear"
473 #~ msgstr "Traseira"
474
475 #~ msgid "Headphones"
476 #~ msgstr "Fones de ouvido"
477
478 #~ msgid "Center"
479 #~ msgstr "Central"
480
481 #~ msgid "LFE"
482 #~ msgstr "LFE"
483
484 #~ msgid "Surround"
485 #~ msgstr "Surround"
486
487 #~ msgid "Side"
488 #~ msgstr "Lateral"
489
490 #~ msgid "AUX Out"
491 #~ msgstr "Saída aux."
492
493 #~ msgid "3D Depth"
494 #~ msgstr "Profundidade 3D"
495
496 #~ msgid "3D Center"
497 #~ msgstr "3D central"
498
499 #~ msgid "3D Enhance"
500 #~ msgstr "Realce 3D"
501
502 #~ msgid "Telephone"
503 #~ msgstr "Telefone"
504
505 #~ msgid "Video In"
506 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
507
508 #~ msgid "AUX In"
509 #~ msgstr "Entrada aux."
510
511 #~ msgid "Record Gain"
512 #~ msgstr "Ganho de gravação"
513
514 #~ msgid "Output Gain"
515 #~ msgstr "Ganho de saída"
516
517 #~ msgid "Microphone Boost"
518 #~ msgstr "Aumento do microfone"
519
520 #~ msgid "Diagnostic"
521 #~ msgstr "Diagnóstico"
522
523 #~ msgid "Bass Boost"
524 #~ msgstr "Aumento de graves"
525
526 #~ msgid "Playback Ports"
527 #~ msgstr "Portas de reprodução"
528
529 #~ msgid "Input"
530 #~ msgstr "Entrada"
531
532 #~ msgid "Monitor Source"
533 #~ msgstr "Origem de monitoração"
534
535 #~ msgid "Keyboard Beep"
536 #~ msgstr "Bip do teclado"
537
538 #~ msgid "Simulate Stereo"
539 #~ msgstr "Simular estéreo"
540
541 #~ msgid "Stereo"
542 #~ msgstr "Estéreo"
543
544 #~ msgid "Surround Sound"
545 #~ msgstr "Som surround"
546
547 #~ msgid "Microphone Gain"
548 #~ msgstr "Ganho do microfone"
549
550 #~ msgid "Speaker Source"
551 #~ msgstr "Origem do alto-falante"
552
553 #~ msgid "Microphone Source"
554 #~ msgstr "Origem do microfone"
555
556 #~ msgid "Jack"
557 #~ msgstr "Jack"
558
559 #~ msgid "Center / LFE"
560 #~ msgstr "Central/LFE"
561
562 #~ msgid "Stereo Mix"
563 #~ msgstr "Mixagem estéreo"
564
565 #~ msgid "Mono Mix"
566 #~ msgstr "Mixagem mono"
567
568 #~ msgid "Input Mix"
569 #~ msgstr "Mixagem de entrada"
570
571 #~ msgid "Microphone 1"
572 #~ msgstr "Microfone 1"
573
574 #~ msgid "Microphone 2"
575 #~ msgstr "Microfone 2"
576
577 #~ msgid "Digital Out"
578 #~ msgstr "Saída digital"
579
580 #~ msgid "Digital In"
581 #~ msgstr "Entrada digital"
582
583 #~ msgid "HDMI"
584 #~ msgstr "HDMI"
585
586 #~ msgid "Modem"
587 #~ msgstr "Modem"
588
589 #~ msgid "Handset"
590 #~ msgstr "Monofone"
591
592 #~ msgid "Other"
593 #~ msgstr "Outro"
594
595 #~ msgid "None"
596 #~ msgstr "Nenhum"
597
598 #~ msgid "On"
599 #~ msgstr "Ligado"
600
601 #~ msgid "Off"
602 #~ msgstr "Desligado"
603
604 #~ msgid "Mute"
605 #~ msgstr "Mudo"
606
607 #~ msgid "Fast"
608 #~ msgstr "Rápido"
609
610 #~ msgid "Very Low"
611 #~ msgstr "Muito baixa"
612
613 #~ msgid "Low"
614 #~ msgstr "Baixa"
615
616 #~ msgid "Medium"
617 #~ msgstr "Média"
618
619 #~ msgid "High"
620 #~ msgstr "Alta"
621
622 #~ msgid "Very High"
623 #~ msgstr "Muito alta"
624
625 #~ msgid "Production"
626 #~ msgstr "Produção"
627
628 #~ msgid "Front Panel Microphone"
629 #~ msgstr "Microfone do painel frontal"
630
631 #~ msgid "Front Panel Line In"
632 #~ msgstr "Entrada de linha do painel frontal"
633
634 #~ msgid "Front Panel Headphones"
635 #~ msgstr "Fones de ouvido do painel frontal"
636
637 #~ msgid "Front Panel Line Out"
638 #~ msgstr "Saída de linha do painel frontal"
639
640 #~ msgid "Green Connector"
641 #~ msgstr "Conector verde"
642
643 #~ msgid "Pink Connector"
644 #~ msgstr "Conector rosa"
645
646 #~ msgid "Blue Connector"
647 #~ msgstr "Conector azul"
648
649 #~ msgid "White Connector"
650 #~ msgstr "Conector branco"
651
652 #~ msgid "Black Connector"
653 #~ msgstr "Conector preto"
654
655 #~ msgid "Gray Connector"
656 #~ msgstr "Conector cinza"
657
658 #~ msgid "Orange Connector"
659 #~ msgstr "Conector laranja"
660
661 #~ msgid "Red Connector"
662 #~ msgstr "Conector vermelho"
663
664 #~ msgid "Yellow Connector"
665 #~ msgstr "Conector amarelo"
666
667 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
668 #~ msgstr "Conector verde do painel frontal"
669
670 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
671 #~ msgstr "Conector rosa do painel frontal"
672
673 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
674 #~ msgstr "Conector azul do painel frontal"
675
676 #~ msgid "White Front Panel Connector"
677 #~ msgstr "Conector branco do painel frontal"
678
679 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
680 #~ msgstr "Conector preto do painel frontal"
681
682 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
683 #~ msgstr "Conector cinza do painel frontal"
684
685 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
686 #~ msgstr "Conector laranja do painel frontal"
687
688 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
689 #~ msgstr "Conector vermelho do painel frontal"
690
691 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
692 #~ msgstr "Conector amarelo do painel frontal"
693
694 #~ msgid "Spread Output"
695 #~ msgstr "Saída comum"
696
697 #~ msgid "Downmix"
698 #~ msgstr "Mesclar canais"
699
700 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
701 #~ msgstr "Entrada do mixer virtual"
702
703 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
704 #~ msgstr "Saída do mixer virtual"
705
706 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
707 #~ msgstr "Canais do mixer virtual"
708
709 #~ msgid "%s %d Function"
710 #~ msgstr "%s %d"
711
712 #~ msgid "%s Function"
713 #~ msgstr "%s"
714
715 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
716 #~ msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u."
717
718 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
719 #~ msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"."
720
721 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
722 #~ msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"."
723
724 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
725 #~ msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"."
726
727 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
728 #~ msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s"