c3f61e9d5a48efd6b925005719689ae50addc4a7
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2009.
5 #
6 # data flow -> fluxo de dados
7 # streaming -> fluxo contínuo
8 # clock -> temporizador
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.14.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-05-16 01:55+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-05-12 22:43-0300\n"
16 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
23 msgid "Could not establish connection to sound server"
24 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor de som"
25
26 msgid "Failed to query sound server capabilities"
27 msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som"
28
29 msgid "Internal data stream error."
30 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
31
32 msgid "Failed to decode JPEG image"
33 msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG"
34
35 msgid "Could not connect to server"
36 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
37
38 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
39 msgstr "Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido."
40
41 msgid "This file contains no playable streams."
42 msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis."
43
44 msgid "This file is invalid and cannot be played."
45 msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido."
46
47 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
48 msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido."
49
50 msgid "The video in this file might not play correctly."
51 msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente."
52
53 #, c-format
54 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
55 msgstr "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d"
56
57 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
58 msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido."
59
60 msgid ""
61 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
62 "extension plugin for Real media streams."
63 msgstr ""
64 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode precisar instalar um plug-"
65 "in de extensão GStreamer RTSP para fluxos Real media."
66
67 msgid ""
68 "No supported stream was found. You might be missing the right GStreamer RTSP "
69 "extension plugin."
70 msgstr ""
71 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode estar com o plug-in de "
72 "extensão GStreamer RTSP incorreto."
73
74 msgid "Internal data flow error."
75 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
76
77 msgid "Volume"
78 msgstr "Volume"
79
80 msgid "Bass"
81 msgstr "Grave"
82
83 msgid "Treble"
84 msgstr "Agudo"
85
86 msgid "Synth"
87 msgstr "Sintetizador"
88
89 msgid "PCM"
90 msgstr "PCM"
91
92 msgid "Speaker"
93 msgstr "Alto-falante do PC"
94
95 msgid "Line-in"
96 msgstr "Entrada de linha"
97
98 msgid "Microphone"
99 msgstr "Microfone"
100
101 msgid "CD"
102 msgstr "CD"
103
104 msgid "Mixer"
105 msgstr "Mixer"
106
107 msgid "PCM-2"
108 msgstr "PCM-2"
109
110 msgid "Record"
111 msgstr "Gravação"
112
113 msgid "In-gain"
114 msgstr "Ganho de entrada"
115
116 msgid "Out-gain"
117 msgstr "Ganho de saída"
118
119 msgid "Line-1"
120 msgstr "Linha 1"
121
122 msgid "Line-2"
123 msgstr "Linha 2"
124
125 msgid "Line-3"
126 msgstr "Linha 3"
127
128 msgid "Digital-1"
129 msgstr "Digital 1"
130
131 msgid "Digital-2"
132 msgstr "Digital 2"
133
134 msgid "Digital-3"
135 msgstr "Digital 3"
136
137 msgid "Phone-in"
138 msgstr "Entrada de fone"
139
140 msgid "Phone-out"
141 msgstr "Saída de fone"
142
143 msgid "Video"
144 msgstr "Vídeo"
145
146 msgid "Radio"
147 msgstr "Rádio"
148
149 msgid "Monitor"
150 msgstr "Monitorador"
151
152 msgid ""
153 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
154 "application."
155 msgstr ""
156 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
157 "está sendo usado por outro aplicativo."
158
159 msgid ""
160 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
161 "the device."
162 msgstr ""
163 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem "
164 "permissão para abrir o dispositivo."
165
166 msgid "Could not open audio device for playback."
167 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
168
169 msgid ""
170 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
171 "the device."
172 msgstr ""
173 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem "
174 "permissão para abrir o dispositivo."
175
176 msgid "Could not open audio device for recording."
177 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
178
179 msgid "Gain"
180 msgstr "Ganho"
181
182 #, c-format
183 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
184 msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."
185
186 #, c-format
187 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
188 msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u."
189
190 #, c-format
191 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
192 msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"."
193
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
197 "it is a v4l1 driver."
198 msgstr ""
199 "Erro ao obter recursos do dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. "
200 "Verifique se ele é um driver v4l1."
201
202 #, c-format
203 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
204 msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s"
205
206 #, c-format
207 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
208 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
209
210 #, c-format
211 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
212 msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"."
213
214 #, c-format
215 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
216 msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
217
218 #, c-format
219 msgid "Cannot identify device '%s'."
220 msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado."
221
222 #, c-format
223 msgid "This isn't a device '%s'."
224 msgstr "\"%s\" não é um dispositivo."
225
226 #, c-format
227 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
228 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
229
230 #, c-format
231 msgid "Device '%s' is not a capture device."
232 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
233
234 #, c-format
235 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
236 msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"."
237
238 #, c-format
239 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
240 msgstr "Falha ao obter a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"."
241
242 #, c-format
243 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
244 msgstr ""
245 "Falha ao definir a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à %"
246 "lu Hz."
247
248 #, c-format
249 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
250 msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."
251
252 #, c-format
253 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
254 msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
255
256 #, c-format
257 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
258 msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
259
260 #, c-format
261 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
262 msgstr ""
263 "Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
264 "dispositivo de rádio"
265
266 #, c-format
267 msgid "Failed to set input %d on device %s."
268 msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."
269
270 #, c-format
271 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
272 msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"."
273
274 #, c-format
275 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
276 msgstr ""
277 "Falha ao especificar os formatos possíveis de vídeo que o dispositivo \"%s\" "
278 "pode funcionar"
279
280 #, c-format
281 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
282 msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"."
283
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
287 "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
288 "device %s"
289 msgstr ""
290 "Não há suporte ao tipo de buffer, ou o índice está fora dos limites, ou "
291 "nenhum buffer foi definido ainda, ou o userptr ou tamanho são inválidos. "
292 "Dispositivo %s"
293
294 #, c-format
295 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
296 msgstr ""
297 "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\". Memória "
298 "insuficiente."
299
300 #, c-format
301 msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
302 msgstr ""
303 "memória insuficiente para adicionar à fila um buffer de ponteiro do usuário. "
304 "Dispositivo %s."
305
306 #, c-format
307 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
308 msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s"
309
310 #, c-format
311 msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
312 msgstr "Nenhum buffer livre encontrado no reservatório, no índice %d."
313
314 #, c-format
315 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
316 msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\""
317
318 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
319 msgstr ""
320 "A entrada do dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de "
321 "quadros."
322
323 #, c-format
324 msgid "Device '%s' does not support video capture"
325 msgstr "Não há suporte a captura de vídeo no dispositivo \"%s\""
326
327 #, c-format
328 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
329 msgstr "O dispositivo \"%s\" não captura à %dx%d"
330
331 #, c-format
332 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
333 msgstr "O dispositivo \"%s\" não captura no formato especificado"
334
335 #, c-format
336 msgid "Could not get buffers from device '%s'."
337 msgstr "Não foi possível obter buffers do dispositivo \"%s\"."
338
339 #, c-format
340 msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
341 msgstr "Não foi possível obter buffers suficientes do dispositivo \"%s\"."
342
343 #, c-format
344 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
345 msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\""
346
347 #, c-format
348 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
349 msgstr ""
350 "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
351 "captura."
352
353 #, c-format
354 msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
355 msgstr "Erro ao iniciar um fluxo contínuo de captura do dispositivo \"%s\"."
356
357 #, c-format
358 msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
359 msgstr "Erro ao parar um fluxo contínuo de captura do dispositivo \"%s\"."
360
361 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
362 msgstr "Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando."
363
364 msgid "Cannot operate without a clock"
365 msgstr "Não é possível operar sem um temporizador"
366
367 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
368 #~ msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
369
370 #~ msgid "Could not read from CD."
371 #~ msgstr "Não foi possível ler o CD."
372
373 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
374 #~ msgstr "O disco não é um CD de áudio."