Imported Upstream version 1.1.6
[platform/upstream/pam.git] / po / pt_BR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Diego Búrigo Zacarão <diegobz@projetofedora.org>, 2008.
7 # Elder Marco <eldermarco@gmail.com>, 2012.
8 # Glaucia Cintra <gcintra@redhat.com>, 2007.
9 # Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2008, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-08-17 11:35+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-02-21 12:49+0000\n"
16 "Last-Translator: Elder Marco <eldermarco@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <trans-pt_br@lists.fedoraproject.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: pt_BR\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
23
24 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
25 msgid "...Time is running out...\n"
26 msgstr "...O tempo está acabando...\n"
27
28 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
29 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
30 msgstr "...Desculpe, seu tempo está aumentando!\n"
31
32 #: libpam_misc/misc_conv.c:342
33 #, c-format
34 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
35 msgstr "conversação errônea (%d)\n"
36
37 #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
38 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
39 msgid "Password: "
40 msgstr "Senha:"
41
42 #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
43 #, c-format
44 msgid "New %s%spassword: "
45 msgstr "Nova %s%ssenha:"
46
47 #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:70
48 #, c-format
49 msgid "Retype new %s%spassword: "
50 msgstr "Redigite a nova %s%ssenha:"
51
52 #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:71
53 msgid "Sorry, passwords do not match."
54 msgstr "As senhas não são iguais."
55
56 #: libpam/pam_get_authtok.c:135 libpam/pam_get_authtok.c:211
57 #, c-format
58 msgid "Retype %s"
59 msgstr "Redigite %s"
60
61 #: libpam/pam_get_authtok.c:155 libpam/pam_get_authtok.c:227
62 msgid "Password change aborted."
63 msgstr "A alteração de senha foi abortada."
64
65 #: libpam/pam_item.c:311
66 msgid "login:"
67 msgstr "login:"
68
69 #: libpam/pam_strerror.c:40
70 msgid "Success"
71 msgstr "Sucesso"
72
73 #: libpam/pam_strerror.c:42
74 msgid "Critical error - immediate abort"
75 msgstr "Erro crítico - abortar imediatamente"
76
77 #: libpam/pam_strerror.c:44
78 msgid "Failed to load module"
79 msgstr "Falha ao carregar módulo"
80
81 #: libpam/pam_strerror.c:46
82 msgid "Symbol not found"
83 msgstr "Símbolo não encontrado"
84
85 #: libpam/pam_strerror.c:48
86 msgid "Error in service module"
87 msgstr "Erro no módulo de serviço"
88
89 #: libpam/pam_strerror.c:50
90 msgid "System error"
91 msgstr "Erro do sistema"
92
93 #: libpam/pam_strerror.c:52
94 msgid "Memory buffer error"
95 msgstr "Erro do buffer de memória"
96
97 #: libpam/pam_strerror.c:54
98 msgid "Permission denied"
99 msgstr "Permissão negada"
100
101 #: libpam/pam_strerror.c:56
102 msgid "Authentication failure"
103 msgstr "Falha de autenticação"
104
105 #: libpam/pam_strerror.c:58
106 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
107 msgstr "Credenciais insuficientes para acessar dados de autenticação"
108
109 #: libpam/pam_strerror.c:60
110 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
111 msgstr "O serviço de autenticação não recuperou informações de autenticação"
112
113 #: libpam/pam_strerror.c:62
114 msgid "User not known to the underlying authentication module"
115 msgstr "Usuário desconhecido para o módulo de autenticação subjacente"
116
117 #: libpam/pam_strerror.c:64
118 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
119 msgstr "Esgotado o número máximo de tentativas para serviço"
120
121 #: libpam/pam_strerror.c:66
122 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
123 msgstr "O token de autenticação não é mais válido; é necessario um novo token"
124
125 #: libpam/pam_strerror.c:68
126 msgid "User account has expired"
127 msgstr "A conta do usuário expirou"
128
129 #: libpam/pam_strerror.c:70
130 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
131 msgstr "Impossível fazer/remover uma entrada para a sessão específica"
132
133 #: libpam/pam_strerror.c:72
134 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
135 msgstr "O serviço de autenticação não recuperou as credenciais do usuário"
136
137 #: libpam/pam_strerror.c:74
138 msgid "User credentials expired"
139 msgstr "Credenciais do usuário expiradas"
140
141 #: libpam/pam_strerror.c:76
142 msgid "Failure setting user credentials"
143 msgstr "Falha ao definir credenciais do usuário"
144
145 #: libpam/pam_strerror.c:78
146 msgid "No module specific data is present"
147 msgstr "Não há nenhum dado específico para o módulo "
148
149 #: libpam/pam_strerror.c:80
150 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
151 msgstr "Ítem incorreto passado para pam_*_item()"
152
153 #: libpam/pam_strerror.c:82
154 msgid "Conversation error"
155 msgstr "Erro de conversação"
156
157 #: libpam/pam_strerror.c:84
158 msgid "Authentication token manipulation error"
159 msgstr "Erro de manipulação de token de autenticação"
160
161 #: libpam/pam_strerror.c:86
162 msgid "Authentication information cannot be recovered"
163 msgstr "Impossível recuperar informações de autenticação"
164
165 #: libpam/pam_strerror.c:88
166 msgid "Authentication token lock busy"
167 msgstr "Bloqueio de token de autenticação ocupado"
168
169 #: libpam/pam_strerror.c:90
170 msgid "Authentication token aging disabled"
171 msgstr "Validade do token de autenticação desabilitado"
172
173 #: libpam/pam_strerror.c:92
174 msgid "Failed preliminary check by password service"
175 msgstr "Falha na verificação preliminar por serviço de senha"
176
177 #: libpam/pam_strerror.c:94
178 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
179 msgstr "O valor de retorno deve ser ignorado pelo despacho PAM"
180
181 #: libpam/pam_strerror.c:96
182 msgid "Module is unknown"
183 msgstr "Módulo desconhecido"
184
185 #: libpam/pam_strerror.c:98
186 msgid "Authentication token expired"
187 msgstr "Token de autenticação expirado"
188
189 #: libpam/pam_strerror.c:100
190 msgid "Conversation is waiting for event"
191 msgstr "Conversação aguardando por evento"
192
193 #: libpam/pam_strerror.c:102
194 msgid "Application needs to call libpam again"
195 msgstr "O aplicativo precisa chamar libpam novamente"
196
197 #: libpam/pam_strerror.c:105
198 msgid "Unknown PAM error"
199 msgstr "Erro desconhecido no PAM"
200
201 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
202 msgid "is the same as the old one"
203 msgstr "é igual à antiga senha"
204
205 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:624
206 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:628
207 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638
208 msgid "memory allocation error"
209 msgstr "Erro de alocação de memória"
210
211 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
212 msgid "is a palindrome"
213 msgstr "é um palíndromo"
214
215 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
216 msgid "case changes only"
217 msgstr "mudou apenas maiúsculas/minúsculas"
218
219 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
220 msgid "is too similar to the old one"
221 msgstr "é muito semelhante à antiga"
222
223 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
224 msgid "is too simple"
225 msgstr "é simples demais"
226
227 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
228 msgid "is rotated"
229 msgstr "foi invertida"
230
231 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
232 msgid "not enough character classes"
233 msgstr "classes de caractere insuficientes"
234
235 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
236 msgid "contains too many same characters consecutively"
237 msgstr "contém muitos caracteres igual consecutivamente"
238
239 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:664
240 #, fuzzy
241 msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
242 msgstr "contém muitos caracteres igual consecutivamente"
243
244 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:667
245 msgid "contains the user name in some form"
246 msgstr "contém o nome de usuário em algum formulário"
247
248 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
249 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:494
250 msgid "No password supplied"
251 msgstr "Nenhuma senha informada"
252
253 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
254 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:494
255 msgid "Password unchanged"
256 msgstr "Senha inalterada"
257
258 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:721
259 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:803
260 #, c-format
261 msgid "BAD PASSWORD: %s"
262 msgstr "SENHA INCORRETA: %s"
263
264 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
265 #, c-format
266 msgid "%s failed: exit code %d"
267 msgstr "%s falhou: código de saída %d"
268
269 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
270 #, c-format
271 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
272 msgstr "%s falhou: detectou sinal %d%s"
273
274 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
275 #, c-format
276 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
277 msgstr "%s falhou: status desconhecido 0x%x"
278
279 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
280 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:492
281 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
282 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
283
284 #. TRANSLATORS: " from <host>"
285 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:501
286 #, c-format
287 msgid " from %.*s"
288 msgstr "de %.*s"
289
290 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
291 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:513
292 #, c-format
293 msgid " on %.*s"
294 msgstr "em %.*s"
295
296 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
297 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
298 #, c-format
299 msgid "Last login:%s%s%s"
300 msgstr "Último login:%s%s%s"
301
302 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
303 msgid "Welcome to your new account!"
304 msgstr "Bem-vindo à sua nova conta!"
305
306 #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
307 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:523
308 #, c-format
309 msgid "Last failed login:%s%s%s"
310 msgstr "Falha no último login:%s%s%s"
311
312 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:532 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:539
313 #, c-format
314 msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
315 msgid_plural ""
316 "There were %d failed login attempts since the last successful login."
317 msgstr[0] "Houve %d falhas de login desde o último login bem sucedido."
318 msgstr[1] "Houveram %d falhas de login desde o último login bem sucedido."
319
320 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
321 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:544
322 #, c-format
323 msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
324 msgstr "Houveram %d falhas de login desde o último login bem sucedido."
325
326 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1079
327 #, c-format
328 msgid "Too many logins for '%s'."
329 msgstr "Há logins demais para '%s'."
330
331 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
332 msgid "No mail."
333 msgstr "Não há mensagens."
334
335 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
336 msgid "You have new mail."
337 msgstr "Há novas mensagens."
338
339 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
340 msgid "You have old mail."
341 msgstr "Há mensagens antigas."
342
343 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
344 msgid "You have mail."
345 msgstr "Há mensagens."
346
347 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
348 #, c-format
349 msgid "You have no mail in folder %s."
350 msgstr "Não há mensagens na pasta %s."
351
352 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
353 #, c-format
354 msgid "You have new mail in folder %s."
355 msgstr "Há novas mensagens na pasta %s."
356
357 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
358 #, c-format
359 msgid "You have old mail in folder %s."
360 msgstr "Há mensagens antigas na pasta %s."
361
362 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
363 #, c-format
364 msgid "You have mail in folder %s."
365 msgstr "Há mensagens na pasta %s."
366
367 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
368 #, c-format
369 msgid "Creating directory '%s'."
370 msgstr "Criando o diretório '%s'."
371
372 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
373 #, c-format
374 msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
375 msgstr "Impossível criar e inicializar o diretório \"%s\"."
376
377 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
378 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:515
379 msgid "Password has been already used. Choose another."
380 msgstr "A senha já foi usada. Escolha outra."
381
382 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
383 #, fuzzy
384 msgid "Password has been already used."
385 msgstr "A senha já foi usada. Escolha outra."
386
387 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
388 msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
389 msgstr "Deseja digitar um contexto de segurança? [N]"
390
391 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:299
392 msgid "role:"
393 msgstr "função:"
394
395 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:205 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:334
396 msgid "level:"
397 msgstr "nível:"
398
399 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:220 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:367
400 msgid "Not a valid security context"
401 msgstr "Não é um contexto de segurança válido"
402
403 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
404 #, c-format
405 msgid "Default Security Context %s\n"
406 msgstr "Contexto de Segurança Padrão %s\n"
407
408 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:286
409 msgid "Would you like to enter a different role or level?"
410 msgstr "Deseja digitar uma função ou nível diferente?"
411
412 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:302
413 #, c-format
414 msgid "No default type for role %s\n"
415 msgstr "Não existe tipo padrão para a função %s\n"
416
417 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:616
418 #, c-format
419 msgid "Unable to get valid context for %s"
420 msgstr "Impossível obter um contexto válido para %s"
421
422 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:735
423 #, c-format
424 msgid "Security Context %s Assigned"
425 msgstr "Contexto de segurança %s atribuído"
426
427 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:751
428 #, c-format
429 msgid "Key Creation Context %s Assigned"
430 msgstr "Contexto de criação de chave %s atribuído"
431
432 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
433 #, c-format
434 msgid "failed to initialize PAM\n"
435 msgstr "falha ao inicializar PAM\n"
436
437 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
438 #, c-format
439 msgid "failed to pam_set_item()\n"
440 msgstr "falha em pam_set_item()\n"
441
442 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
443 #, c-format
444 msgid "login: failure forking: %m"
445 msgstr "login: falha na bifurcação: %m"
446
447 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
448 #, c-format
449 msgid "Changing STRESS password for %s."
450 msgstr "Mudando senha STRESS para %s."
451
452 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
453 msgid "Enter new STRESS password: "
454 msgstr "Digite a nova senha STRESS:"
455
456 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
457 msgid "Retype new STRESS password: "
458 msgstr "Digite novamente a nova senha STRESS:"
459
460 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
461 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
462 msgstr "Verificação digitada incorretamente; senha inalterada"
463
464 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
465 #, c-format
466 msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
467 msgstr "Conta temporariamente bloqueada (restam %ld segundos)"
468
469 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
470 #, c-format
471 msgid "Account locked due to %u failed logins"
472 msgstr "Conta bloqueada devido a %u falhas de login"
473
474 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
475 msgid "Authentication error"
476 msgstr "Erro de autenticação"
477
478 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
479 msgid "Service error"
480 msgstr "Erro de serviço"
481
482 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
483 msgid "Unknown user"
484 msgstr "Usuário desconhecido"
485
486 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
487 msgid "Unknown error"
488 msgstr "Erro desconhecido"
489
490 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
491 #, c-format
492 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
493 msgstr "%s: Número insuficiente fornecido para --reset=\n"
494
495 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
496 #, c-format
497 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
498 msgstr "%s: Opção não reconhecida %s\n"
499
500 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
504 msgstr ""
505 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
506
507 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
508 #, c-format
509 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
510 msgstr "%s: Impossível redefinir todos os usuários para não-zero\n"
511
512 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
513 #, c-format
514 msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
515 msgstr "Login           Falhas Último falha     De\n"
516
517 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
521 "   [-u username] [--user username]\n"
522 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
523 msgstr ""
524 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
525 "   [-u username] [--user username]\n"
526 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
527
528 #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345
529 #, c-format
530 msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
531 msgstr "Acesso concedido (o último acesso foi a %ld segundos atrás)."
532
533 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:241 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:263
534 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
535 msgstr "Sua conta expirou; entre em contato com o administrador do sistema"
536
537 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:249
538 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
539 msgstr "Mude sua senha imediatamente (aplicado pela raiz)"
540
541 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:255
542 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
543 msgstr "Mude sua senha imediatamente (senha expirada)"
544
545 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
546 #, c-format
547 msgid "Warning: your password will expire in %d day"
548 msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
549 msgstr[0] "Aviso: sua senha irá expirar em %d dia"
550 msgstr[1] "Aviso: sua senha irá expirar em %d dias"
551
552 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
553 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288
554 #, c-format
555 msgid "Warning: your password will expire in %d days"
556 msgstr "Aviso: sua senha irá expirar em %d dias"
557
558 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:396
559 msgid "NIS password could not be changed."
560 msgstr "A senha NIS não pôde ser mudada."
561
562 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:511
563 msgid "You must choose a longer password"
564 msgstr "Escolha uma senha mais longa"
565
566 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:617
567 #, c-format
568 msgid "Changing password for %s."
569 msgstr "Mudando senha para %s."
570
571 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:628
572 msgid "(current) UNIX password: "
573 msgstr "Senha UNIX (atual):"
574
575 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:663
576 msgid "You must wait longer to change your password"
577 msgstr "Aguarde mais tempo para mudar a senha"
578
579 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:723
580 msgid "Enter new UNIX password: "
581 msgstr "Digite a nova senha UNIX:"
582
583 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:724
584 msgid "Retype new UNIX password: "
585 msgstr "Redigite a nova senha UNIX:"