Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2011.
5 #
6 # data flow -> fluxo de dados
7 # streaming -> fluxo contínuo
8 # clock -> temporizador
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-08-08 15:23+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-08 01:28-0300\n"
16 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
18 "Language: pt_BR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
24 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
25 #, c-format
26 msgid "'%s' by '%s'"
27 msgstr "\"%s\" por \"%s\""
28
29 msgid "Internal data stream error."
30 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
31
32 msgid "Failed to decode JPEG image"
33 msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG"
34
35 msgid "Could not connect to server"
36 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
37
38 msgid "Server does not support seeking."
39 msgstr "Nâo há suporte a busca pelo servidor."
40
41 msgid "Could not resolve server name."
42 msgstr "Não foi possível resolver o nome do servidor."
43
44 msgid "Could not establish connection to server."
45 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor."
46
47 msgid "Secure connection setup failed."
48 msgstr "Configuração de conexão segura falhou."
49
50 msgid ""
51 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
52 msgstr ""
53 "Um erro de rede ocorreu, ou o servidor fechou a conexão inesperadamente."
54
55 msgid "Server sent bad data."
56 msgstr "O servidor enviou dados ruins."
57
58 msgid "No URL set."
59 msgstr "Nenhum URL definido."
60
61 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
62 msgstr "Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido."
63
64 msgid "This file contains no playable streams."
65 msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis."
66
67 msgid "This file is invalid and cannot be played."
68 msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido."
69
70 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
71 msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido."
72
73 msgid "Invalid atom size."
74 msgstr "Tamanho de Atom inválido."
75
76 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
77 msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido."
78
79 msgid "The video in this file might not play correctly."
80 msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente."
81
82 #, c-format
83 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
84 msgstr "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d"
85
86 msgid ""
87 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
88 "extension plugin for Real media streams."
89 msgstr ""
90 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode precisar instalar um plug-"
91 "in de extensão GStreamer RTSP para fluxos Real media."
92
93 msgid ""
94 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
95 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
96 "plugin."
97 msgstr ""
98 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Talvez haja necessidade de que mais "
99 "protocolos de transporte sejam permitidos ou senão o plug-in de extensão "
100 "GStreamer RTSP pode estar incorreto."
101
102 msgid "Internal data flow error."
103 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
104
105 msgid "Volume"
106 msgstr "Volume"
107
108 msgid "Bass"
109 msgstr "Grave"
110
111 msgid "Treble"
112 msgstr "Agudo"
113
114 msgid "Synth"
115 msgstr "Sintetizador"
116
117 msgid "PCM"
118 msgstr "PCM"
119
120 msgid "Speaker"
121 msgstr "Alto-falante"
122
123 msgid "Line-in"
124 msgstr "Entrada de linha"
125
126 msgid "Microphone"
127 msgstr "Microfone"
128
129 msgid "CD"
130 msgstr "CD"
131
132 msgid "Mixer"
133 msgstr "Mixer"
134
135 msgid "PCM-2"
136 msgstr "PCM-2"
137
138 msgid "Record"
139 msgstr "Gravação"
140
141 msgid "In-gain"
142 msgstr "Ganho de entrada"
143
144 msgid "Out-gain"
145 msgstr "Ganho de saída"
146
147 msgid "Line-1"
148 msgstr "Linha 1"
149
150 msgid "Line-2"
151 msgstr "Linha 2"
152
153 msgid "Line-3"
154 msgstr "Linha 3"
155
156 msgid "Digital-1"
157 msgstr "Digital 1"
158
159 msgid "Digital-2"
160 msgstr "Digital 2"
161
162 msgid "Digital-3"
163 msgstr "Digital 3"
164
165 msgid "Phone-in"
166 msgstr "Entrada de fone"
167
168 msgid "Phone-out"
169 msgstr "Saída de fone"
170
171 msgid "Video"
172 msgstr "Vídeo"
173
174 msgid "Radio"
175 msgstr "Rádio"
176
177 msgid "Monitor"
178 msgstr "Monitorador"
179
180 msgid ""
181 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
182 "application."
183 msgstr ""
184 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
185 "está sendo usado por outro aplicativo."
186
187 msgid ""
188 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
189 "the device."
190 msgstr ""
191 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem "
192 "permissão para abrir o dispositivo."
193
194 msgid "Could not open audio device for playback."
195 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
196
197 msgid ""
198 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
199 "the device."
200 msgstr ""
201 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem "
202 "permissão para abrir o dispositivo."
203
204 msgid "Could not open audio device for recording."
205 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
206
207 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
208 msgstr ""
209 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
210 "controlador do mixer."
211
212 msgid ""
213 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
214 "Open Sound System is not supported by this element."
215 msgstr ""
216 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
217 "controlador do mixer. Não há suporte a este elemento com esta versão do "
218 "Sistema Aberto de Som (OSS)."
219
220 msgid "Master"
221 msgstr "Principal"
222
223 msgid "Front"
224 msgstr "Frontal"
225
226 msgid "Rear"
227 msgstr "Traseira"
228
229 msgid "Headphones"
230 msgstr "Fones de ouvido"
231
232 msgid "Center"
233 msgstr "Central"
234
235 msgid "LFE"
236 msgstr "LFE"
237
238 msgid "Surround"
239 msgstr "Surround"
240
241 msgid "Side"
242 msgstr "Lateral"
243
244 msgid "Built-in Speaker"
245 msgstr "Alto-falante interno"
246
247 msgid "AUX 1 Out"
248 msgstr "Saída aux. 1"
249
250 msgid "AUX 2 Out"
251 msgstr "Saída aux. 2"
252
253 msgid "AUX Out"
254 msgstr "Saída aux."
255
256 msgid "3D Depth"
257 msgstr "Profundidade 3D"
258
259 msgid "3D Center"
260 msgstr "3D central"
261
262 msgid "3D Enhance"
263 msgstr "Realce 3D"
264
265 msgid "Telephone"
266 msgstr "Telefone"
267
268 msgid "Line Out"
269 msgstr "Saída de linha"
270
271 msgid "Line In"
272 msgstr "Entrada de linha"
273
274 msgid "Internal CD"
275 msgstr "CD interno"
276
277 msgid "Video In"
278 msgstr "Entrada de vídeo"
279
280 msgid "AUX 1 In"
281 msgstr "Entrada aux. 1"
282
283 msgid "AUX 2 In"
284 msgstr "Entrada aux. 2"
285
286 msgid "AUX In"
287 msgstr "Entrada aux."
288
289 msgid "Record Gain"
290 msgstr "Ganho de gravação"
291
292 msgid "Output Gain"
293 msgstr "Ganho de saída"
294
295 msgid "Microphone Boost"
296 msgstr "Aumento do microfone"
297
298 msgid "Loopback"
299 msgstr "Loopback"
300
301 msgid "Diagnostic"
302 msgstr "Diagnóstico"
303
304 msgid "Bass Boost"
305 msgstr "Aumento de graves"
306
307 msgid "Playback Ports"
308 msgstr "Portas de reprodução"
309
310 msgid "Input"
311 msgstr "Entrada"
312
313 msgid "Record Source"
314 msgstr "Origem de gravação"
315
316 msgid "Monitor Source"
317 msgstr "Origem de monitoração"
318
319 msgid "Keyboard Beep"
320 msgstr "Bip do teclado"
321
322 msgid "Simulate Stereo"
323 msgstr "Simular estéreo"
324
325 msgid "Stereo"
326 msgstr "Estéreo"
327
328 msgid "Surround Sound"
329 msgstr "Som surround"
330
331 msgid "Microphone Gain"
332 msgstr "Ganho do microfone"
333
334 msgid "Speaker Source"
335 msgstr "Origem do alto-falante"
336
337 msgid "Microphone Source"
338 msgstr "Origem do microfone"
339
340 msgid "Jack"
341 msgstr "Jack"
342
343 msgid "Center / LFE"
344 msgstr "Central/LFE"
345
346 msgid "Stereo Mix"
347 msgstr "Mixagem estéreo"
348
349 msgid "Mono Mix"
350 msgstr "Mixagem mono"
351
352 msgid "Input Mix"
353 msgstr "Mixagem de entrada"
354
355 msgid "SPDIF In"
356 msgstr "Entrada SPDIF"
357
358 msgid "SPDIF Out"
359 msgstr "Saída SPDIF"
360
361 msgid "Microphone 1"
362 msgstr "Microfone 1"
363
364 msgid "Microphone 2"
365 msgstr "Microfone 2"
366
367 msgid "Digital Out"
368 msgstr "Saída digital"
369
370 msgid "Digital In"
371 msgstr "Entrada digital"
372
373 msgid "HDMI"
374 msgstr "HDMI"
375
376 msgid "Modem"
377 msgstr "Modem"
378
379 msgid "Handset"
380 msgstr "Monofone"
381
382 msgid "Other"
383 msgstr "Outro"
384
385 msgid "None"
386 msgstr "Nenhum"
387
388 msgid "On"
389 msgstr "Ligado"
390
391 msgid "Off"
392 msgstr "Desligado"
393
394 msgid "Mute"
395 msgstr "Mudo"
396
397 msgid "Fast"
398 msgstr "Rápido"
399
400 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
401 msgid "Very Low"
402 msgstr "Muito baixa"
403
404 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
405 msgid "Low"
406 msgstr "Baixa"
407
408 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
409 msgid "Medium"
410 msgstr "Média"
411
412 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
413 msgid "High"
414 msgstr "Alta"
415
416 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
417 msgid "Very High"
418 msgstr "Muito alta"
419
420 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
421 msgid "Production"
422 msgstr "Produção"
423
424 msgid "Front Panel Microphone"
425 msgstr "Microfone do painel frontal"
426
427 msgid "Front Panel Line In"
428 msgstr "Entrada de linha do painel frontal"
429
430 msgid "Front Panel Headphones"
431 msgstr "Fones de ouvido do painel frontal"
432
433 msgid "Front Panel Line Out"
434 msgstr "Saída de linha do painel frontal"
435
436 msgid "Green Connector"
437 msgstr "Conector verde"
438
439 msgid "Pink Connector"
440 msgstr "Conector rosa"
441
442 msgid "Blue Connector"
443 msgstr "Conector azul"
444
445 msgid "White Connector"
446 msgstr "Conector branco"
447
448 msgid "Black Connector"
449 msgstr "Conector preto"
450
451 msgid "Gray Connector"
452 msgstr "Conector cinza"
453
454 msgid "Orange Connector"
455 msgstr "Conector laranja"
456
457 msgid "Red Connector"
458 msgstr "Conector vermelho"
459
460 msgid "Yellow Connector"
461 msgstr "Conector amarelo"
462
463 msgid "Green Front Panel Connector"
464 msgstr "Conector verde do painel frontal"
465
466 msgid "Pink Front Panel Connector"
467 msgstr "Conector rosa do painel frontal"
468
469 msgid "Blue Front Panel Connector"
470 msgstr "Conector azul do painel frontal"
471
472 msgid "White Front Panel Connector"
473 msgstr "Conector branco do painel frontal"
474
475 msgid "Black Front Panel Connector"
476 msgstr "Conector preto do painel frontal"
477
478 msgid "Gray Front Panel Connector"
479 msgstr "Conector cinza do painel frontal"
480
481 msgid "Orange Front Panel Connector"
482 msgstr "Conector laranja do painel frontal"
483
484 msgid "Red Front Panel Connector"
485 msgstr "Conector vermelho do painel frontal"
486
487 msgid "Yellow Front Panel Connector"
488 msgstr "Conector amarelo do painel frontal"
489
490 msgid "Spread Output"
491 msgstr "Saída comum"
492
493 msgid "Downmix"
494 msgstr "Mesclar canais"
495
496 msgid "Virtual Mixer Input"
497 msgstr "Entrada do mixer virtual"
498
499 msgid "Virtual Mixer Output"
500 msgstr "Saída do mixer virtual"
501
502 msgid "Virtual Mixer Channels"
503 msgstr "Canais do mixer virtual"
504
505 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
506 #, c-format
507 msgid "%s %d Function"
508 msgstr "%s %d"
509
510 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
511 #, c-format
512 msgid "%s Function"
513 msgstr "%s"
514
515 msgid ""
516 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
517 "System is not supported by this element."
518 msgstr ""
519 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Não há "
520 "suporte a este elemento nesta versão do Sistema Aberto de Som (OSS)."
521
522 msgid "Playback is not supported by this audio device."
523 msgstr "Não há suporte a reprodução por este dispositivo de áudio."
524
525 msgid "Audio playback error."
526 msgstr "Erro de reprodução de áudio."
527
528 msgid "Recording is not supported by this audio device."
529 msgstr "Não há suporte a gravação por este dispositivo de áudio."
530
531 msgid "Error recording from audio device."
532 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de áudio."
533
534 msgid "Gain"
535 msgstr "Ganho"
536
537 msgid "Headphone"
538 msgstr "Fone de ouvido"
539
540 #, c-format
541 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
542 msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."
543
544 #, c-format
545 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
546 msgstr ""
547
548 #, c-format
549 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
550 msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\""
551
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
554 msgstr ""
555 "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
556 "captura."
557
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
560 msgstr ""
561 "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
562 "captura."
563
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "Device '%s' does not support video capture"
566 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
567
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
570 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
571
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
574 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
575
576 #, c-format
577 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
578 msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\""
579
580 #, fuzzy
581 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
582 msgstr ""
583 "A entrada do dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de "
584 "quadros."
585
586 msgid "Video device could not create buffer pool."
587 msgstr ""
588
589 #, c-format
590 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
591 msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u."
592
593 #, c-format
594 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
595 msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"."
596
597 #, c-format
598 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
599 msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s"
600
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
603 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
604
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
607 msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."
608
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Device '%s' is not a tuner."
611 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
612
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
615 msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."
616
617 #, c-format
618 msgid "Failed to set input %d on device %s."
619 msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."
620
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
623 msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."
624
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
628 "it is a v4l1 driver."
629 msgstr ""
630 "Erro ao obter recursos do dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. "
631 "Verifique se ele é um driver v4l1."
632
633 #, c-format
634 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
635 msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s"
636
637 #, c-format
638 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
639 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
640
641 #, c-format
642 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
643 msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"."
644
645 #, c-format
646 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
647 msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
648
649 #, c-format
650 msgid "Cannot identify device '%s'."
651 msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado."
652
653 #, c-format
654 msgid "This isn't a device '%s'."
655 msgstr "\"%s\" não é um dispositivo."
656
657 #, c-format
658 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
659 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
660
661 #, c-format
662 msgid "Device '%s' is not a capture device."
663 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
664
665 #, c-format
666 msgid "Device '%s' is not a output device."
667 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
668
669 #, c-format
670 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
671 msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"."
672
673 #, c-format
674 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
675 msgstr "Falha ao obter a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"."
676
677 #, c-format
678 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
679 msgstr ""
680 "Falha ao definir a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à "
681 "%lu Hz."
682
683 #, c-format
684 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
685 msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."
686
687 #, c-format
688 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
689 msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
690
691 #, c-format
692 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
693 msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
694
695 #, c-format
696 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
697 msgstr ""
698 "Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
699 "dispositivo de rádio"
700
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
704 msgstr ""
705 "Falha ao obter a saída atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
706 "dispositivo de rádio"
707
708 #, c-format
709 msgid "Failed to set output %d on device %s."
710 msgstr "Falha ao definir a saída %d no dispositivo %s."
711
712 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
713 msgstr "Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando."
714
715 msgid "Cannot operate without a clock"
716 msgstr "Não é possível operar sem um temporizador"
717
718 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
719 #~ msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"."
720
721 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
722 #~ msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"."
723
724 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
725 #~ msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor de som"
726
727 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
728 #~ msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som"